Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
700 1
8 2
9 1
a 19905
á 5
a-y 7
a-yak 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
19905 a
7592 az
4079 hogy
3775 nem
Móra Ferenc
Tápéi furfangosok

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14500 | 14501-15000 | 15001-15500 | 15501-16000 | 16001-16500 | 16501-17000 | 17001-17500 | 17501-18000 | 18001-18500 | 18501-19000 | 19001-19500 | 19501-19905

      Kötet,  Fejezet
10501 II, 1| Fekszik az adófizetõ polgár a díványon, s a legártatlanabb 10502 II, 1| adófizetõ polgár a díványon, s a legártatlanabb képpel eregeti 10503 II, 1| legártatlanabb képpel eregeti a füstkarikákat, de valahányszor 10504 II, 1| kiereszt egy szép, kék hurkot a száján, mindig beleképzeli 10505 II, 1| beleképzeli abba valakinek a nyakát. Az ottomán birodalom 10506 II, 1| Leszoktak azok már nemcsak a morgolódásról, hanem a beszédrõl 10507 II, 1| nemcsak a morgolódásról, hanem a beszédrõl is. Történelmi 10508 II, 1| is. Történelmi tény, hogy a sztambuli utcák sohase voltak 10509 II, 1| hangosan beszélt, az vagy a rendõr volt, vagy besúgó. 10510 II, 1| jelekkel segített magán, mint a süketnémák. Ha a nagyvezír 10511 II, 1| magán, mint a süketnémák. Ha a nagyvezír a szultán elõszobájában 10512 II, 1| süketnémák. Ha a nagyvezír a szultán elõszobájában találkozott 10513 II, 1| elõszobájában találkozott a sejk-ül-izlámmal, akkor 10514 II, 1| sejk-ül-izlámmal, akkor a jobb szemöldöke sarkát fölküldte 10515 II, 1| sarkát fölküldte vendégségbe a turbánjához, a bal szája 10516 II, 1| vendégségbe a turbánjához, a bal szája sarkát pedig úgy 10517 II, 1| meg akarná vele harapni a tulajdon állat. Ami azt 10518 II, 1| Allahba vetett hittel megrázta a kaftán sarkát, mintha port 10519 II, 1| róla, aztán rántott egyet a nyakravalóján, hogy szorosabban 10520 II, 1| négyszögletesen, akit kerekre szánt a sors”.~A nappalok csöndjével 10521 II, 1| akit kerekre szánt a sors”.~A nappalok csöndjével tehát 10522 II, 1| tehát meg lehetett elégedve a szultán, de õ az éjszakák 10523 II, 1| kalmárnak öltözve csavarogni a sztambuli utcákon, ellenõrizve 10524 II, 1| utcákon, ellenõrizve nemcsak a rendetlenkedõket, hanem 10525 II, 1| rendetlenkedõket, hanem a rendõröket is.~A dohánytilalom 10526 II, 1| hanem a rendõröket is.~A dohánytilalom elsõ napjaiban 10527 II, 1| Szkutariban ténfergett, be-belesve a karavánszerájokba. De sehol 10528 II, 1| karavánszerájokba. De sehol se füstölt a csibuk, nem szortyogott 10529 II, 1| csibuk, nem szortyogott a nargiléh, üldögéltek a polgárok 10530 II, 1| szortyogott a nargiléh, üldögéltek a polgárok maguk alá szedett 10531 II, 1| szórakoztak, hogy legyet fogdostak a lábuk szárán. Ha jól meggondolja 10532 II, 1| viszket, de ne szálljon szembe a sorssal, amely arra teremtette 10533 II, 1| sorssal, amely arra teremtette a legyet, hogy csípjen.~De 10534 II, 1| legyet, hogy csípjen.~De hát a naplement olyan szép volt, 10535 II, 1| semmi asszonyzsibongás, hogy a szultán egész elégedetten 10536 II, 1| elégedetten ballagott le a tengerpartra, s ott intett 10537 II, 1| Sztambulba. Ahogy megindul vele a ladik, utánaordítanak a 10538 II, 1| a ladik, utánaordítanak a partról:~- , jaldas, megállj 10539 II, 1| bajuszú szpáhi bajtársazta le a szultánt, s arra kérte, 10540 II, 1| magával, majd leimádkoztatja a viteldíjat az édesanyjával, 10541 II, 1| édesanyjával, annak úgyis ez a mestersége, mert halottsirató 10542 II, 1| halottsirató asszony Anadoliban.~A jókedvében talált szultán 10543 II, 1| talált szultán felvette a katonát, aki igen derék 10544 II, 1| basa. Ez nagyon tetszett a szultánnak, hanem mikor 10545 II, 1| szultánnak, hanem mikor a víz közepére értek, ráncot 10546 II, 1| közepére értek, ráncot vetett a homloka. A szpáhi piros 10547 II, 1| ráncot vetett a homloka. A szpáhi piros tányérpipát 10548 II, 1| tányérpipát szedett elõ a köpönyege alul, és elkezdte 10549 II, 1| jaldas, baj lesz ebbõl. A szultán ideláthat az ablakából, 10550 II, 1| ablakából, akkor reggelre a Monkir és Nakir angyalok 10551 II, 1| van, testvér - csiholt a pipára a szpáhi. - Csakhogy 10552 II, 1| testvér - csiholt a pipára a szpáhi. - Csakhogy nekem 10553 II, 1| verem el az éhemet, mert az a sátán fattya padisah két 10554 II, 1| fizetett.~Mérgesen pöffentette a füstöt a szultán arcába, 10555 II, 1| Mérgesen pöffentette a füstöt a szultán arcába, annak egyszerre 10556 II, 1| annak egyszerre teleszaladt a szeme könnyel. Az irgalmatlan 10557 II, 1| bûzû kapadohánytól is, meg a visszafojtott dühtõl is. 10558 II, 1| visszafojtott dühtõl is. A szpáhi szívreszítt hosszú 10559 II, 1| igazolás éjjelén. Legyen meg a jóságos, az irgalmas, a 10560 II, 1| a jóságos, az irgalmas, a gyõzelemosztó Isten akarata. 10561 II, 1| mondom, ne gondolj arra a himarogli padisahra, hanem 10562 II, 1| életedet. Gyere, dugd ide a köpönyegem alá a fejedet, 10563 II, 1| dugd ide a köpönyegem alá a fejedet, ha félsz, mert 10564 II, 1| olyan himarogli vagy, mint a padisah.~Mivel pedig a himarogli 10565 II, 1| mint a padisah.~Mivel pedig a himarogli annyit tesz, hogy „ 10566 II, 1| s ez eddig nem tartozott a kalifa díszítõ címei közé, 10567 II, 1| közé, Murad beletántorodott a dühbe. De a szpáhi ormótlan 10568 II, 1| beletántorodott a dühbe. De a szpáhi ormótlan nagy legény 10569 II, 1| ormótlan nagy legény volt, a kalmárgúnyában semmi öldöklõ 10570 II, 1| szippantani kellett egyet a köpönyeg alá rejtett pipából, 10571 II, 1| alá rejtett pipából, ha a fél nyelv bõre nélkül marad 10572 II, 1| jaldas, úgy - bólogatott a szpáhi -, egy szippantást 10573 II, 1| hamar összetestvéresedik a szegény ember. Majd meglásd, 10574 II, 1| szívderítõ program volt, de a részleteket színezni pedig 10575 II, 1| olyan kecsegtetõen tudta a szpáhi, hogy a szultán kínjában 10576 II, 1| kecsegtetõen tudta a szpáhi, hogy a szultán kínjában elharapta 10577 II, 1| szultán kínjában elharapta a pipaszárat. Akkorára besötétedett, 10578 II, 1| besötétedett, partot is értek, a Topháné mellett, s a szpáhi 10579 II, 1| értek, a Topháné mellett, s a szpáhi övébe akarta rejteni 10580 II, 1| szpáhi övébe akarta rejteni a csizmája orrán kivert pipát.~- 10581 II, 1| duggasd, jaldas - kapott a karjába a szultán, akinek 10582 II, 1| jaldas - kapott a karjába a szultán, akinek azt a szép 10583 II, 1| karjába a szultán, akinek azt a szép jelmondatát is följegyezte 10584 II, 1| jelmondatát is följegyezte a történelem, hogy „a bosszú 10585 II, 1| följegyezte a történelem, hogya bosszú megõszülhet, de meg 10586 II, 1| is, akiknek nem parancsol a padisah. Gyere velem, tudok 10587 II, 1| egy-két barátom, ha azok a körmük közé kaphatnak egy 10588 II, 1| ki se eresztenek többet.~A jaldas megcsóválta nagy 10589 II, 1| de epe bugyborékol benne. A sejtán szaggassa ki a szemed 10590 II, 1| benne. A sejtán szaggassa ki a szemed szõrit, te vagy a 10591 II, 1| a szemed szõrit, te vagy a padisah kopója vagy maga 10592 II, 1| padisah kopója vagy maga a padisah. Amannak pipaszárral 10593 II, 1| pipaszárral is ellátnám a baját, de a nagyúrnak több 10594 II, 1| is ellátnám a baját, de a nagyúrnak több jár, s mivel 10595 II, 1| fia-csikaja vagy, hát kiadom a részed mind a kettõbõl.~ 10596 II, 1| hát kiadom a részed mind a kettõbõl.~Azzal elõrántotta 10597 II, 1| kettõbõl.~Azzal elõrántotta a kurta szárú buzogányát is, 10598 II, 1| árnyékát e földön, hogy a csontjai is ropogtak belé.~ 10599 II, 1| csontjai is ropogtak belé.~A szultán még azon az éjszakán 10600 II, 1| az éjszakán lenyakaztatta a top-hánéi rendõrfõnököt, 10601 II, 1| rendõrfõnököt, és sorra botoztatta a kavaszokat és kémeket, senki 10602 II, 1| világosságot csak az derített a dologra, hogy másnap falragaszok 10603 II, 1| Atmeidánon, amelyek annak a szpáhinak, aki egy effendit 10604 II, 1| aki egy effendit megvert a Top-háné környékén, tíz 10605 II, 1| ígértek, ha jelentkezik a szultánnál.~Nagy csõdület 10606 II, 1| Mikor aztán oszladoztak a népek, egy nagy bajuszú 10607 II, 1| édesanyámmal, annak úgyis ez a mestersége, mert halottsirató 10608 II, 1| Anadoliban.~Az uléma felolvasta a hirdetést. A szpáhi megvakarta 10609 II, 1| felolvasta a hirdetést. A szpáhi megvakarta a fejét 10610 II, 1| hirdetést. A szpáhi megvakarta a fejét mindkét kezével, aztán 10611 II, 1| fölnézett az égre, széttekintett a téren, egyik sarkán volt 10612 II, 1| Allah nevében, igen.~A szpáhi diktálta, és az írástudó 10613 II, 1| gazdag lehetett, hogy mikor a moriszkókat kikergették 10614 II, 1| õrá törtek elõször kórót a törvénykezõ emberek. Ki 10615 II, 1| emberek. Ki volt adva az ordré a sevillai alcaldénak, hogy 10616 II, 1| s az andalúziai kalmár a kincsein kívül valami különös 10617 II, 1| olyan csodálatos kenõcs van a birtokában, hogy akinek 10618 II, 1| birtokában, hogy akinek a markát azzal megkeni, az 10619 II, 1| hullajtós lesz az esze, mint a kilyukadt mákfej. Mi volt 10620 II, 1| Mohabimnak sohase kézbesítették a kilakoltatási végzést.~Fajrokonait 10621 II, 1| már rég világgá kergették a jámbor spanyolok, aki nem 10622 II, 1| megsütögették, neki azonban a hajaszála se görbült. Ménesei, 10623 II, 1| utcára, azt otthagyatta a szegényeknek.~Nem is lett 10624 II, 1| lett volna semmi baj se, ha a spanyol gályák be nem hurcolnak 10625 II, 1| nyavalyát, ami úgy ráijesztett a népekre, hogy még a csókolódzástól 10626 II, 1| ráijesztett a népekre, hogy még a csókolódzástól is elment 10627 II, 1| csókolódzástól is elment a kedvük. Az orvosok kapkodtak 10628 II, 1| orvosok kapkodtak fûhöz-fához, a nagy inkvizítor pedig fölment 10629 II, 1| inkvizítor pedig fölment a királyhoz.~- Uram, én megmondom 10630 II, 1| tûzhalálával lehet megengesztelni.~A király hívatta miniszterét, 10631 II, 1| herceget, és tudatta vele a nagy inkvizítor jámbor óhaját. 10632 II, 1| inkvizítor jámbor óhaját. A herceg meghajtotta magát, 10633 II, 1| hajlongással állított be a királyhoz.~- Baj van, felség. 10634 II, 1| nagyszakállú, õsz, öreg ember...~A király közbenevetett.~- 10635 II, 1| magánál? Mert énnekem ezt a bõrzacskót hagyta itt, nézze, 10636 II, 1| már ilyent?~Kifordította a zacskót, és a herceg káprázó 10637 II, 1| Kifordította a zacskót, és a herceg káprázó szeme elé 10638 II, 1| káprázó szeme elé kapta a kezét. Gyémántmogyorók, 10639 II, 1| igazhitûbb alattvalót ennél a moriszkónál? Nem vagyok 10640 II, 1| vagyok bolond, hogy megsüssem a karbunkulus-tojó tyúkot. 10641 II, 1| tyúkot. Közölje, kérem, a nagy inkvizítorral, hogy 10642 II, 1| három izgága grandot, de ezt a becsületes arabot nem adjuk.~ 10643 II, 1| mentette meg Don Mohabimot a máglyától a király embersége, 10644 II, 1| Don Mohabimot a máglyától a király embersége, ami bizony 10645 II, 1| eretnek érdemelte volna meg a tûzhalált, hanem mint hazaáruló 10646 II, 1| kereszténynek játszotta meg magát a világ elõtt, titokban a 10647 II, 1| a világ elõtt, titokban a mohamedán szentekkel szûrte 10648 II, 1| szentekkel szûrte össze a levet, és mindig azon törte 10649 II, 1| levet, és mindig azon törte a fejét, hogy az õ segítségükkel 10650 II, 1| segítségükkel hogyan lehetne a spanyol földet visszajuttatni 10651 II, 1| impériuma alá. És addig fõzte a taplót, hogy egyszer neki 10652 II, 1| neki is megjelent álmában a nagyszakállú, õsz, öreg 10653 II, 1| az senki más, mint maga a próféta. Aminthogy az is 10654 II, 1| hogy Allah üzenetét közölte a kalmárral.~- Édes fiam, 10655 II, 1| csak terajtad áll, hogy a Giralda erkélyérõl megint 10656 II, 1| megint müezzin énekelje a világba a szúrát. A szegény 10657 II, 1| müezzin énekelje a világba a szúrát. A szegény emberek 10658 II, 1| énekelje a világba a szúrát. A szegény emberek úgyis mind 10659 II, 1| és árusok neked fizetik a sarcot. Most már csak az 10660 II, 1| csak az van hátra, hogy a spanyol büszkeséget is megalázd. 10661 II, 1| büszkeséget is megalázd. Mihelyst a spanyol vitézség, a spanyol 10662 II, 1| Mihelyst a spanyol vitézség, a spanyol költészet és a spanyol 10663 II, 1| a spanyol költészet és a spanyol tudomány is beáll 10664 II, 1| spanyol tudomány is beáll a te szolgálatodba, abban 10665 II, 1| te szolgálatodba, abban a percben elviszi az iblisz 10666 II, 1| percben elviszi az iblisz a gyaurokat, és megint mink 10667 II, 1| létemre? - fohászkodott a kalmár.~- Azért adta neked 10668 II, 1| Azért adta neked Allah a lányaidat, hogy az õ szemükkel 10669 II, 1| szemükkel hódítsd meg azt, amit a kincseiden meg nem vásárolhatsz - 10670 II, 1| vásárolhatsz - csattantotta össze a papucsát a próféta, és visszautazott 10671 II, 1| csattantotta össze a papucsát a próféta, és visszautazott 10672 II, 1| próféta, és visszautazott a tubafa alá.~Három lánya 10673 II, 1| egyiket hívták Mirandolának, a másikat Soñorának, a harmadikat 10674 II, 1| Mirandolának, a másikat Soñorának, a harmadikat Consuelának. 10675 II, 1| harmadikat Consuelának. Ez volt a legkisebb, olyan, mint a 10676 II, 1| a legkisebb, olyan, mint a hold ezüstsarlója; Soñora 10677 II, 1| volt, Mirandola azonban már a valóságos teliholdnak felelt 10678 II, 1| esthajnalon ezüstkorsóval a márványkútra, amit még az 10679 II, 1| még az arabok hagytak ott a katedrális udvarán, s õt 10680 II, 1| s õt rajzotta ott körül a legtöbb széptevõ, mint szenderpillék 10681 II, 1| könyörgött, hogy vihesse haza a megmerített ezüstkorsót, 10682 II, 1| felelt, hogy vont egyet a gömbölyû vállán.~- Mit érnétek 10683 II, 1| Mit érnétek vele, ha a kapuig elkísérhetnétek? 10684 II, 1| Egyszer azonban talált a lány olyan lovagot, akinek 10685 II, 1| lány olyan lovagot, akinek a csillagszóró szemétõl lángba 10686 II, 1| uram, nehéz nekem ez a korsó, nem segítenél vinni? 10687 II, 1| csakugyan szívesen fogadta a lovagot. Megkínálta sörbettel 10688 II, 1| lovagot. Megkínálta sörbettel a pálmafák alatt, s megkérdezte 10689 II, 1| kedve egy kicsit körülnézni a kincsesházában.~- Nem érdekel 10690 II, 1| kincsesházában.~- Nem érdekel engem a kincsesházad, uram - állt 10691 II, 1| uram - állt fel büszkén a lovag. - Guzman de Forgola 10692 II, 1| az én nevem, kardforgatás a mesterségem, mint minden 10693 II, 1| bevallom, hogy szeretem a lányodat?~- Azt mondom, 10694 II, 1| hogy jól teszed. Arra való a lány, hogy szeressék.~- 10695 II, 1| alatt. Csak úgy lehetsz ura a lányomnak, ha három esztendõre 10696 II, 1| szolgálhat - szegte fel a fejét gõgösen Don Guzman.~- 10697 II, 1| énhozzám beállhatsz - simogatta a moriszkó nyugodtan a szakállát. - 10698 II, 1| simogatta a moriszkó nyugodtan a szakállát. - Az én nagyapám 10699 II, 1| Don Guzman lehorgasztotta a fejét, megakadt a szeme 10700 II, 1| lehorgasztotta a fejét, megakadt a szeme a Mirandola piros 10701 II, 1| fejét, megakadt a szeme a Mirandola piros papucsán, 10702 II, 1| Mirandola piros papucsán, aztán a lelke is rajta veszett. 10703 II, 1| rajta veszett. Elhajította a kardját, s lehántotta magáról 10704 II, 1| kardját, s lehántotta magáról a lovagruhát. Föl se vette 10705 II, 1| esztendeig, amikorra kitelt a szolgálata, s hazavitte 10706 II, 1| szolgálata, s hazavitte a várába a szép Mirandolát.~ 10707 II, 1| szolgálata, s hazavitte a várába a szép Mirandolát.~Akkorra 10708 II, 1| Akkorra már Soñora járt a kútra az ezüstkorsóval, 10709 II, 1| s õ is hamar megtalálta a maga szenderpilléjét. Hosszú 10710 II, 1| volt, alig mert ránézni a lányra, mikor odasúgta neki:~- 10711 II, 1| érted.~- No, ne siesd úgy el a dolgot - mosolyodott el 10712 II, 1| dolgot - mosolyodott el a lány -, kérdezd meg az apámtól, 10713 II, 1| találom az apádat?~- Fogd meg a korsóm, gyere utánam. Don 10714 II, 1| utánam. Don Mohabim éppen a csalogányokat hallgatta 10715 II, 1| csalogányokat hallgatta a rózsaligetben, mikor a lányképû 10716 II, 1| hallgatta a rózsaligetben, mikor a lányképû költõ elébe állt.~- 10717 II, 1| mondd meg nekem, bûn-e a rózsát szeretni, meg a napot, 10718 II, 1| bûn-e a rózsát szeretni, meg a napot, a csillagokat meg 10719 II, 1| rózsát szeretni, meg a napot, a csillagokat meg a bülbül 10720 II, 1| napot, a csillagokat meg a bülbül dalát?~- Nem hinném - 10721 II, 1| valamennyit egyszerre megtaláltam a te lányodban. Ha hozzám 10722 II, 1| mantillának lehozom számára a szivárványt.~- Te alighanem 10723 II, 1| hívnak, ismerheted hírbõl a nevemet, királynék szoktak 10724 II, 1| én nem nagyon dicsekednék a te helyedben - kötözködött 10725 II, 1| helyedben - kötözködött tréfásan a kalmár, s elõadta a költõnek 10726 II, 1| tréfásan a kalmár, s elõadta a költõnek a kikötést. Tessék 10727 II, 1| kalmár, s elõadta a költõnek a kikötést. Tessék három esztendeig 10728 II, 1| madrigálozhatnak, amennyit akarnak.~A költõ ránézett a lányra, 10729 II, 1| akarnak.~A költõ ránézett a lányra, akinek arcán nyíltak 10730 II, 1| lányra, akinek arcán nyíltak a rózsák, szemébõl ragyogtak 10731 II, 1| rózsák, szemébõl ragyogtak a csillagok, s aki éppen úgy 10732 II, 1| éppen úgy félrebillentette a fejét, mint mikor a fülemüle 10733 II, 1| félrebillentette a fejét, mint mikor a fülemüle lesi a fészkébõl, 10734 II, 1| mint mikor a fülemüle lesi a fészkébõl, hogy jön-e már 10735 II, 1| fészkébõl, hogy jön-e már a párja. Természetesen vállalta 10736 II, 1| Természetesen vállalta a háromesztendei béreskedést, 10737 II, 1| ideje, vitte is Soñorát a fülemülefészekbe, amit a 10738 II, 1| a fülemülefészekbe, amit a Mohabim bélelt ki pehellyel.~ 10739 II, 1| esküvõ után az ölébe vette a kalmár Consuelát, a legkisebb 10740 II, 1| vette a kalmár Consuelát, a legkisebb lányát, és azt 10741 II, 1| megalázta magát elõttem a spanyol vitézség, a másikért 10742 II, 1| elõttem a spanyol vitézség, a másikért a spanyol költészet, 10743 II, 1| spanyol vitézség, a másikért a spanyol költészet, teneked 10744 II, 1| spanyol költészet, teneked a spanyol tudományt kell szolgámmá 10745 II, 1| szolgámmá tenned. De már a te esküvõdet, Allah-uccse, 10746 II, 1| esküvõdet, Allah-uccse, nem a toledói érsek áldja meg, 10747 II, 1| hanem Bagdadból hozatom el a nagy-imámot, hogy dugja 10748 II, 1| nagy-imámot, hogy dugja a szádba a mézes datolyát.~ 10749 II, 1| nagy-imámot, hogy dugja a szádba a mézes datolyát.~Nem hiába, 10750 II, 1| hiába, hogy Consuela volt a három lány közt a legszebb, 10751 II, 1| Consuela volt a három lány közt a legszebb, szerencséje is 10752 II, 1| hidalgó is kapott egyszerre a korsójáért, az egyik csupa 10753 II, 1| selyem-bársony, arany lúdtollal a csúcsos barettja mellett, 10754 II, 1| barettja mellett, amibõl a vak is láthatta, hogy írástudó 10755 II, 1| láthatta, hogy írástudó ember; a másik egyszerû fekete ruhát 10756 II, 1| ruhát viselt, annak meg a puha, fehér kezén látszott, 10757 II, 1| könnyû szerszámmal keresi a kenyerét, s nem nagyon töri 10758 II, 1| s nem nagyon töri magát a nehéz munkával. A vizeskorsóért 10759 II, 1| magát a nehéz munkával. A vizeskorsóért se nagyon 10760 II, 1| õ azzal is, hogy hazáig a lány kezét cirógathatta.~- 10761 II, 1| õket szemügyre Don Mohabim.~A cifrább kérõ rúgtatott elõre.~- 10762 II, 1| csillagásza, s úgy olvastam ki a csillagokból, hogy a sors 10763 II, 1| ki a csillagokból, hogy a sors engemet szemelt ki 10764 II, 1| csillagának.~Don Mohabim a szokott választ adta. Semmi 10765 II, 1| választ adta. Semmi kifogása a csillagász ellen, ha beszegõdik 10766 II, 1| felelte habozás nélkül a csillagász -, s fogadom, 10767 II, 1| még úgy sohase fénylett a csizmád, mint ha én pucolom.~ 10768 II, 1| boldogan dörzsölte össze a két tenyerét. Most már biztos, 10769 II, 1| müezzin fog kukorékolni a Giraldán. Csak már a próféta 10770 II, 1| kukorékolni a Giraldán. Csak már a próféta megint lelátogatna 10771 II, 1| megüzenhetné tõle Allahnak a hírt! Nevetve paskolta 10772 II, 1| hírt! Nevetve paskolta meg a lánya arcát.~- Hát te, tuba 10773 II, 1| tuba galambom, vállalod-e?~A lány az apja szakálla alá 10774 II, 1| úgy szeretném, apám, ha a másik señort is megkérdeznéd.~ 10775 II, 1| Mohabim csak most vette észre a fekete ruhás fiatalt, aki 10776 II, 1| lányom? Hiszen õ is hallotta a feltételt. Beszélj, señor, 10777 II, 1| róla, Don Mohabim. Én csak a lányod ura és szolgája leszek, 10778 II, 1| embernek tartod magad, mint a többi? - ráncolta össze 10779 II, 1| többi? - ráncolta össze a szemöldökét a kalmár.~- 10780 II, 1| ráncolta össze a szemöldökét a kalmár.~- Különb is - suttogta 10781 II, 1| Különb is - suttogta a lány. - Ez az igazi spanyol 10782 II, 1| Don Guzmant meg Gonzalest, a költõt tán a gólya költötte?~- 10783 II, 1| Gonzalest, a költõt tán a gólya költötte?~- Mégpedig 10784 II, 1| valami mór gólya - legyintett a fiatalember. - Az csak fattyú 10785 II, 1| reszketett az izgalomtól.~- Hátha a fele vagyonom neked adom?~- 10786 II, 1| vagyonom neked adom?~- Hátha a spanyol koronával kínálnál, 10787 II, 1| királyok vére folyik. Én a Boabdil unokája vagyok.~- 10788 II, 1| tudd meg, hogy én meg annak a borbélynak az unokája vagyok, 10789 II, 1| borbélynak az unokája vagyok, aki a Boabdil uraságot utoljára 10790 II, 1| Aeneas Parafucillo vagyok, a sevillai borbély.~Az utolsó 10791 II, 1| utolsó moriszkó kimeresztette a szemét, elõrekapott mind 10792 II, 1| szemét, elõrekapott mind a két kezével, alighanem a 10793 II, 1| a két kezével, alighanem a próféta köpönyegébe akart 10794 II, 1| többet.~Így mentette meg a hazáját a sevillai borbély 10795 II, 1| Így mentette meg a hazáját a sevillai borbély attól a 10796 II, 1| a sevillai borbély attól a szégyentõl, amit az jelentene, 10797 II, 1| keresztények köpködnének a Szent Ferdinánd szobra körül, 10798 II, 1| hanem kutyahitû muszlimok. S a történelmi jelenet megérdemelte 10799 II, 1| jelenet megérdemelte azt a nagy vásznat, amelyiken 10800 II, 1| nagy vásznat, amelyiken a barcelonai képtárban ma 10801 II, 1| képtárban ma is látható a megbûnhõdött eretnek, a 10802 II, 1| a megbûnhõdött eretnek, a világszép Consuela, a megszégyenült 10803 II, 1| eretnek, a világszép Consuela, a megszégyenült csillagász 10804 II, 1| megszégyenült csillagász és a büszke borbély.~ 10805 II, 1| Hopp, ha így kezdem ezt a fejezetet, akkor sose jutok 10806 II, 1| úton vagyok felé. Mikor a madridi Nemzeti Könyvtárat 10807 II, 1| Nemzeti Könyvtárat megnéztem, a jogtudományi szakban találomra 10808 II, 1| szakban találomra kihúztam a sorból egy disznóbõr kötéses, 10809 II, 1| kellemes penészszaguk van-e a halott könyveknek, mint 10810 II, 1| könyveknek, mint mifelénk, s hogy a spanyol könyvskorpió olyan 10811 II, 1| szimpatikus teremtése, mint a mienk. De ahogy kinyitottam 10812 II, 1| mienk. De ahogy kinyitottam a könyvet, olyan érdekes dolgon 10813 II, 1| érdekes dolgon akadt meg a szemem, hogy rögtön elfelejtettem, 10814 II, 1| konyítok ugyan, de azt hiszem, a salabakterban talált ötszáz 10815 II, 1| megismertetéséért nagy hálára kötelezem a jurisprudentiát. Nem mondom, 10816 II, 1| Ezeregyéjszakában is ilyenforma a jogszolgáltatás. De a madridi 10817 II, 1| ilyenforma a jogszolgáltatás. De a madridi incunabula nem meséskönyv, 10818 II, 1| szakmunka. Practica Judicialis a címe, és Johannes Petrus 10819 II, 1| Johannes Petrus de Ferrariis a szerzõje, aki a XIV. század 10820 II, 1| Ferrariis a szerzõje, aki a XIV. század fordulóján jeles 10821 II, 1| fordulóján jeles doktora volt a ferrarai egyetemnek. El 10822 II, 1| érdemesnek tartotta kinyomatni a kéziratát Lugdunumban, 1494- 10823 II, 1| Abban az idõben, mikor a spanyolok még össze voltak 10824 II, 1| még össze voltak házasodva a mórokkal meg a zsidókkal, 10825 II, 1| házasodva a mórokkal meg a zsidókkal, élt Madrid városában 10826 II, 1| volt már akkor is, de ez a Salamon különösen az volt. 10827 II, 1| különösen az volt. Tudniillik a Manzanaresban olyan kevés 10828 II, 1| Manzanaresban olyan kevés a víz, hogy azt sohase lehetett 10829 II, 1| borkeresztelésre prédálni, a spanyol bornak meg már annyira 10830 II, 1| mentették meg az érdemes folyót a kiszáradástól.~Hát ehhez 10831 II, 1| kiszáradástól.~Hát ehhez a becsületes Salamonhoz beállított 10832 II, 1| Ugyan nem is mentek be a csárdába, csak kifüttyentették 10833 II, 1| csárdába, csak kifüttyentették a csárdást.~- Hozzál ki nekünk 10834 II, 1| Salamon kitüsténkedett a serpenyõvel, abba a lovagok 10835 II, 1| kitüsténkedett a serpenyõvel, abba a lovagok beleraktak hat megkopasztott 10836 II, 1| ízesítõkkel együtt, s azt mondták a hajlongó csárdásnak:~- Mink 10837 II, 1| akkorra megsütöd nekünk a foglyokat. De ha azt nem 10838 II, 1| szakálladnál fogva megmártogassunk a Manzanaresban, akkor gondod 10839 II, 1| arra vigyázz, zsidó, hogy a hitetlen kezeddel hozzá 10840 II, 1| hitetlen kezeddel hozzá ne érj a pecsenyénkhez, és ne csipegesd 10841 II, 1| pecsenyénkhez, és ne csipegesd róla a ropogóspiros bõrét, mert 10842 II, 1| ropogósra nem pirulsz.~Salamon a szívére tette mind a két 10843 II, 1| Salamon a szívére tette mind a két kezét, aztán tüzet rakott; 10844 II, 1| tüzet rakott; megsütötte a foglyokat, ahogy parancsolva 10845 II, 1| kiállt az ajtóba, várva a vendégeit.~A két lovag helyett 10846 II, 1| ajtóba, várva a vendégeit.~A két lovag helyett azonban 10847 II, 1| azonban Juszuf toppant elébe, a madridi bíró.~- Micsoda 10848 II, 1| kérdezte nyájasan, ahogy a pecsenyegõz megcsapta az 10849 II, 1| Salamon. - Két gyaur bízta rám a pecsenyéjét, föltettem a 10850 II, 1| a pecsenyéjét, föltettem a tûzre, de hozzá se értem, 10851 II, 1| de nekem nem - mosolygott a bíró, és megemelte a fedõt. - 10852 II, 1| mosolygott a bíró, és megemelte a fedõt. - Allahra, ezt nekem 10853 II, 1| ezt, uram! - állt elébe a csárdás - mert ez olyan 10854 II, 1| törik bele.~- Csak éppen ezt a szép piros bõrét hámozom 10855 II, 1| cuppogott kedvetelten a bíró.~- De éppen azért húznak 10856 II, 1| engem nyársra! - tördöste a kezét Salamon.~- No akkor 10857 II, 1| fogdmegjét. - Kapd föl ezt a serpenyõt, vidd haza, mire 10858 II, 1| megterítenek, én is otthon leszek.~A másik szerecsent pedig odaültette 10859 II, 1| szerecsent pedig odaültette a küszöbre, és azt mondta 10860 II, 1| küszöbre, és azt mondta a halálra ijedt Salamonnak:~- 10861 II, 1| semmi csintalanságot tenni a gyaurok. Legföljebb fülön 10862 II, 1| Én pedig majd eligazítom a bajukat. Mondom, ne jajgass, 10863 II, 1| bajukat. Mondom, ne jajgass, a hajadszála se görbül, míg 10864 II, 1| , , uram - rázta a hideg Salamont -, de mi 10865 II, 1| nem látlak? Mit mondjak a két mérges lovag úrnak?~- 10866 II, 1| mit mondj? - tûnõdött el a bíró. - Hát csak annyit 10867 II, 1| csak annyit mondj, hogy a foglyok kirepültek a kéményen. 10868 II, 1| hogy a foglyok kirepültek a kéményen. Azzal a bíró el 10869 II, 1| kirepültek a kéményen. Azzal a bíró el is ment, a lovagok 10870 II, 1| Azzal a bíró el is ment, a lovagok pedig megjöttek.~- 10871 II, 1| megjöttek.~- No, zsidó, kész-e a pecsenyénk?~- Kész, nemesuraim, 10872 II, 1| görnyedt kétrét Salamon a szolgálatkészségtõl, s csak 10873 II, 1| merevedett egyenesre, mikor a tûzhely felé fordult. Szólni 10874 II, 1| fordult. Szólni se tudott a meglepetéstõl, csak a karjaival 10875 II, 1| tudott a meglepetéstõl, csak a karjaival legyezett, mint 10876 II, 1| karjaival legyezett, mint a szélmalom.~- Mi lelt, zsidó? - 10877 II, 1| zsidó? - nézték csodálkozva a spanyolok.~Salamon merigetett 10878 II, 1| spanyolok.~Salamon merigetett a fejével a tûzhelyrõl a kéménybe, 10879 II, 1| Salamon merigetett a fejével a tûzhelyrõl a kéménybe, a 10880 II, 1| merigetett a fejével a tûzhelyrõl a kéménybe, a kéménybõl a 10881 II, 1| a tûzhelyrõl a kéménybe, a kéménybõl a tûzhelyre.~- 10882 II, 1| a kéménybe, a kéménybõl a tûzhelyre.~- Még az elõbb 10883 II, 1| kirepültek.~- Kicsodák?~- A foglyok, nemesuraim. Elszálltak 10884 II, 1| nemesuraim. Elszálltak a kéményen keresztül. Izrael 10885 II, 1| Izrael istene csodát tett.~A spanyolok nem voltak hajlandók 10886 II, 1| Jakabot hívták tanúul ahhoz a kegyes szándékukhoz, hogy 10887 II, 1| fölnyársalják az átkozott zsidót.~A bíró szerecsenje beköhintett 10888 II, 1| szerecsenje beköhintett a küszöbrõl, és Salamonon 10889 II, 1| és Salamonon erõt vett a bátorság.~- Igenis, nagy 10890 II, 1| uraim, azonnal beleszaladok a kardotokba. Csak elõbb kiszolgálom 10891 II, 1| szíves engedelmetekkel ezt a fiút. A mi legkegyelmesebb 10892 II, 1| engedelmetekkel ezt a fiút. A mi legkegyelmesebb urunknak, 10893 II, 1| legkegyelmesebb urunknak, a fényes orcájú madridi bírónak 10894 II, 1| fényes orcájú madridi bírónak a szolgája.~A spanyolok meggondolták 10895 II, 1| madridi bírónak a szolgája.~A spanyolok meggondolták a 10896 II, 1| A spanyolok meggondolták a dolgot, lemondtak a szemtanú 10897 II, 1| meggondolták a dolgot, lemondtak a szemtanú elõtt való zsidósütögetés 10898 II, 1| örömérõl. Ahelyett rúgtak egyet a bûnösön.~- Elõre, zsidó! 10899 II, 1| Elõre, zsidó! Gyerünk csak a bíróhoz, kérdezzük meg, 10900 II, 1| kérdezzük meg, mit szól a csodádhoz.~Ahogy megindulnak 10901 II, 1| szamárhajcsár, tereli maga elõtt a szamarát fütyörészve. Mármost 10902 II, 1| szamarát fütyörészve. Mármost a lovagok sarkantyúpengésétõl-e, 10903 II, 1| lovagok sarkantyúpengésétõl-e, a Salamon kaftánja lobogásától-e, 10904 II, 1| lobogásától-e, megrökönyödik a szamárka, és leheveredik 10905 II, 1| közepére. Könyörög neki a gazdája, paskolja tenyerével, 10906 II, 1| szidja ördögök nagyanyjának, a szamárka nem mozdul. Utoljára 10907 II, 1| nekiállnak valamennyien, a hajcsár emeli az akaratos 10908 II, 1| az akaratos állat fejét, a két lovag emeli kétoldalt, 10909 II, 1| erre aztán föl is ugrik a jámbor, de a farka ott marad 10910 II, 1| föl is ugrik a jámbor, de a farka ott marad Salamon 10911 II, 1| marad Salamon kezében.~- A toledói Szûzre! - ordított 10912 II, 1| Szûzre! - ordított versenyt a hajcsár a szamarával - most 10913 II, 1| ordított versenyt a hajcsár a szamarával - most meghalsz, 10914 II, 1| legbüszkébb szamarát!~Mivel a furkóval hadonászó hajcsár 10915 II, 1| nagy góliát ember volt, a kocsmáros pedig nyeszlett 10916 II, 1| kis ember, illára vette a dolgot, és beszaladt az 10917 II, 1| nyitott kapun. Az pedig a mosé kapuja volt, Salamon 10918 II, 1| esze nélkül szaladt föl a toronyba, futott vagy száz 10919 II, 1| mikor meghallotta, hogy a sarkában kopog a szamaras 10920 II, 1| meghallotta, hogy a sarkában kopog a szamaras ember, nem följebb 10921 II, 1| hanem kiugrott az ablakon, a nyakába annak a derék csizmapucolónak, 10922 II, 1| ablakon, a nyakába annak a derék csizmapucolónak, aki 10923 II, 1| derék csizmapucolónak, aki a templom sarkán ûzte a mesterségét.~ 10924 II, 1| aki a templom sarkán ûzte a mesterségét.~Salamon ilyenformán 10925 II, 1| ilyenformán puhára esett, hanem a csizmapucoló beadta a kulcsot. 10926 II, 1| hanem a csizmapucoló beadta a kulcsot. Illetve letette 10927 II, 1| kulcsot. Illetve letette a kefét egész életére, azaz 10928 II, 1| most már négyen kergették a boldogtalant.~- Elébe! Utána! 10929 II, 1| Elébe! Utána! Fogjátok meg a tolvajt! A szamárfark szaggatót! 10930 II, 1| Fogjátok meg a tolvajt! A szamárfark szaggatót! A 10931 II, 1| A szamárfark szaggatót! A gyilkost!~A sokféle gonoszság 10932 II, 1| szamárfark szaggatót! A gyilkost!~A sokféle gonoszság elkövetõjének 10933 II, 1| éppen egy kardcsiszárnak a karjába zuhant bele. Ez 10934 II, 1| lett volna baj, csakhogy a kardcsiszárnak a felesége 10935 II, 1| csakhogy a kardcsiszárnak a felesége is ott hûsölt a 10936 II, 1| a felesége is ott hûsölt a gránátbokrok alatt, az pedig 10937 II, 1| várnak. Meg is ijedt szegény a zenebonától, úgyhogy nagyot 10938 II, 1| nagyot sikoltott, és behunyta a szemét. Hát mikor kinyitotta, 10939 II, 1| egy halott kisbaba feküdt a kötõjében - úgy látszik, 10940 II, 1| kötõjében - úgy látszik, a gólya is csak addig tudja 10941 II, 1| röptében mindjárt elveszti a fejét.~Szerencsére a kardcsiszár 10942 II, 1| elveszti a fejét.~Szerencsére a kardcsiszár nem volt olyan 10943 II, 1| vérszomjas ember, mint ahogy a mestersége magával hozta 10944 II, 1| volna. Nem vágta miszlikbe a gólyaijesztgetõt, csak magához 10945 II, 1| magához szorította mind a két karjával.~- Tõlem nem 10946 II, 1| szabadulsz, lator. Viszlek a bíróhoz, õ mondja meg, milyen 10947 II, 1| helyett.~Vitték tehát Salamont a bíróhoz, most már öten, 10948 II, 1| egyik mérgesebb ember, mint a másik. Az pedig már várta 10949 II, 1| Az pedig már várta õket a nagy vánkosszékben, a pálmafa 10950 II, 1| õket a nagy vánkosszékben, a pálmafa alatt, amelyiknek 10951 II, 1| pálmafa alatt, amelyiknek a hegyiben a szerecsen guggolt 10952 II, 1| alatt, amelyiknek a hegyiben a szerecsen guggolt a lombsátorban, 10953 II, 1| hegyiben a szerecsen guggolt a lombsátorban, kezében az 10954 II, 1| serpenyõvel.~- Csak okosan azzal a kis ésszel - tanította ki 10955 II, 1| kis ésszel - tanította ki a bíró. - Mikor én azt kérdem 10956 II, 1| bíró. - Mikor én azt kérdem a két kutyahitû lovagtól, 10957 II, 1| van, te akkor ejtsd ide a serpenyõt a lábam elé.~De 10958 II, 1| akkor ejtsd ide a serpenyõt a lábam elé.~De mikor a sok 10959 II, 1| serpenyõt a lábam elé.~De mikor a sok panaszost meglátta a 10960 II, 1| a sok panaszost meglátta a kádi az egy zsidó körül, 10961 II, 1| neki is elborult egy kicsit a homloka. Sejtán vigye a 10962 II, 1| a homloka. Sejtán vigye a dolgát ennek a Salamon zsidónak, 10963 II, 1| Sejtán vigye a dolgát ennek a Salamon zsidónak, bizony 10964 II, 1| vitézek? - nézett komoran a lovagokra.~- Nekünk - kezdte 10965 II, 1| azonban nem mondta, mert a rézserpenyõ nagy csörömpöléssel 10966 II, 1| nagy csörömpöléssel hullott a fahegybõl az asztal közepére. 10967 II, 1| közepére. Szemmel láthatóan a Salamon zsidó serpenyõje.~- 10968 II, 1| serpenyõje.~- Hm - nézett össze a két hidalgó -, ezt mintha 10969 II, 1| hajították volna le! Mármost ha a serpenyõ így röpül, pedig 10970 II, 1| abban valami igaz, hogy a foglyok elrepültek a tûzhelyrõl 10971 II, 1| hogy a foglyok elrepültek a tûzhelyrõl a kéményen keresztül. - 10972 II, 1| elrepültek a tûzhelyrõl a kéményen keresztül. - Nagy 10973 II, 1| boszorkánymester lehet ez a zsidó, nem lesz ezzel 10974 II, 1| tanácsos lesz fordítani egyet a mantillán.~- Nekünk - kezdték 10975 II, 1| megtehetitek - vigyorodott el a bíró -, beszéljen a többi 10976 II, 1| vigyorodott el a bíró -, beszéljen a többi panaszos.~- Rajtam 10977 II, 1| többi panaszos.~- Rajtam a sor - lengette a hajcsár 10978 II, 1| Rajtam a sor - lengette a hajcsár a tövébõl kiszakított 10979 II, 1| sor - lengette a hajcsár a tövébõl kiszakított szamárfarkat, 10980 II, 1| szamárfarkat, és elõadta a vele esett sérelmet.~- Nem 10981 II, 1| sérelmet.~- Nem értettem jól a dolgot - csóválta a fejét 10982 II, 1| jól a dolgot - csóválta a fejét a bíró -, melyiktek 10983 II, 1| dolgot - csóválta a fejét a bíró -, melyiktek húzta 10984 II, 1| bíró -, melyiktek húzta a szamárnak a fejét?~- Azt 10985 II, 1| melyiktek húzta a szamárnak a fejét?~- Azt én húztam, 10986 II, 1| hiszen még sugdostam is neki.~A bíró nagyot csapott az asztalra.~- 10987 II, 1| ebszülte. Összebeszéltél a szamárral, hogy bajba hozzátok 10988 II, 1| hogy bajba hozzátok ezt a jámbor zsidót. Csak nem 10989 II, 1| velem elhitetni, hogy ez a káposztatorzsából faragott 10990 II, 1| káposztatorzsából faragott nyápic ember a te segítséged nélkül csúffá 10991 II, 1| nélkül csúffá tehette volna a szamaradat? Hanem te rántottál 10992 II, 1| állat fején akkorát, hogy a farka amannak a markába 10993 II, 1| akkorát, hogy a farka amannak a markába szakadt! Kenjétek 10994 II, 1| szakadt! Kenjétek meg csak a talpát egy kis mogyorófahájjal! 10995 II, 1| subickolt nyelvû legény?~A csizmapucoló fia teljes 10996 II, 1| komoly ügy volt, elõhozatta a bíró a Koránt, és elkezdte 10997 II, 1| volt, elõhozatta a bíró a Koránt, és elkezdte vallatni 10998 II, 1| Koránt, és elkezdte vallatni a szúrákat. Sok idõ telt bele, 10999 II, 1| jogod van apád haláláért a zsidó életét követelni. 11000 II, 1| zsidó életét követelni. A zsidó üljön le a templom


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14500 | 14501-15000 | 15001-15500 | 15501-16000 | 16001-16500 | 16501-17000 | 17001-17500 | 17501-18000 | 18001-18500 | 18501-19000 | 19001-19500 | 19501-19905

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License