Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library | ||
Alphabetical [« »] 700 1 8 2 9 1 a 19905 á 5 a-y 7 a-yak 1 | Frequency [« »] ----- ----- ----- 19905 a 7592 az 4079 hogy 3775 nem | Móra Ferenc Tápéi furfangosok IntraText - Concordances a |
Kötet, Fejezet
18001 II, 4| expresszvonatnak. Én pedig tisztelgek a tollammal az öreg vasúti 18002 II, 4| öreg vasúti bakternak, mint a nagy államgépezet legparányibb 18003 II, 4| mindenütt helyén legyen a váltó és sorompó, és helyén 18004 II, 4| Nem ette meg a farkas...~Vagy inkább azon 18005 II, 4| inkább azon kezdjem, hogy a meteorológiai tudomány szerint 18006 II, 4| van? Az egyik az, mikor a légnyomás délen magas és 18007 II, 4| magas és északon alacsony. A másik az, mikor a légnyomás 18008 II, 4| alacsony. A másik az, mikor a légnyomás nyugaton magas 18009 II, 4| magas és keleten alacsony. A harmadik az, mikor hazánkat 18010 II, 4| hazánkat sûrûn látogatják a depressziók, és olyan jól 18011 II, 4| az ötömösi ember szokta a ragadós vendéget:~- Vackolj, 18012 II, 4| elmögy mán.~Sajnálom, hogy a szinoptikus térképek izobár-vonalait 18013 II, 4| aztán végképp belezavarodna a nyájas olvasó, és én nagyon 18014 II, 4| mert azt hinné, hogy értek a meteorológiához. Pedig, 18015 II, 4| meteorológiához. Pedig, a szó köztünk maradjon, amit 18016 II, 4| Amit értek, az az, hogy a sûrû és hosszú depressziókból 18017 II, 4| örök tavasz? Hiszen ami a depressziót illeti, az nemcsak 18018 II, 4| látható igazság hogy még a Meteorológiai Intézet se 18019 II, 4| nem beszéltem vele össze.~A régi világban a meteorológia 18020 II, 4| vele össze.~A régi világban a meteorológia is könnyebb 18021 II, 4| gyerekkoromban, hogy mi szokta okozni a száraz esztendõt. Az, hogy 18022 II, 4| száraz esztendõt. Az, hogy a magyar boszorkányok Szent 18023 II, 4| fognak egy békát, azt eladják a törökországi boszorkányoknak, 18024 II, 4| boszorkányoknak, azok leássák a magyar kutykuruttyot tizenhárom 18025 II, 4| sokkal könnyebben megértette a magamformájú tudatlan ember 18026 II, 4| mint az izobárokat meg a ciklonokat és anticiklonokat. 18027 II, 4| anticiklonokat. De ebben a mai elistentelenedett világban 18028 II, 4| elistentelenedett világban ez a tudomány is megbukott a 18029 II, 4| a tudomány is megbukott a többivel együtt. Boszorkányokat 18030 II, 4| hajadonokat. Azt hiszem, a békára nem is adnának kiviteli 18031 II, 4| magyarok avégre vagyunk a földön, hogy mindig mivelünk 18032 II, 4| mindig mivelünk etessék meg a békát, legalább annyi örömünk 18033 II, 4| örömünk legyen meg, hogy a magunkét nyeldessük.~Így 18034 II, 4| magunkét nyeldessük.~Így aztán a régi egzakt meteorológiából 18035 II, 4| nem maradt meg egyéb, mint a címül írott tantétel, az, 18036 II, 4| az, hogy „nem eszi meg a farkas a telet”. Ami annyit 18037 II, 4| hogy „nem eszi meg a farkas a telet”. Ami annyit jelent, 18038 II, 4| jelent, hogy csinálhatnak a tisztelt izobárok, amit 18039 II, 4| nem ád rájuk semmit, hanem a farkashoz igazodik mint 18040 II, 4| legalább arra oktattak azok a népek, akikkel a tavasz 18041 II, 4| oktattak azok a népek, akikkel a tavasz beköszöntése napján 18042 II, 4| napján mozit játszottunk a tundrákon. Mármint itt a 18043 II, 4| a tundrákon. Mármint itt a szomszédban, túl a Tiszán, 18044 II, 4| Mármint itt a szomszédban, túl a Tiszán, öt virzsínia-szivarnyira 18045 II, 4| zablákat tologattak fel a földbõl - szegények azt 18046 II, 4| feltörekedni. Megvolt bennem a jószándék, hogy szót értsek 18047 II, 4| domboldalra álmodtam magam a megolvasott sarkú vendégszobában, 18048 II, 4| hevertem, és kék pille szállt a mellemre, s mire kinyitottam 18049 II, 4| mellemre, s mire kinyitottam rá a szemem, itt volt a tél, 18050 II, 4| kinyitottam rá a szemem, itt volt a tél, amit nem evett meg 18051 II, 4| tél, amit nem evett meg a farkas.~- Akár szánkón mehetnél 18052 II, 4| mehetnél haza - takargatott a gazdám mindenféle csuhákba 18053 II, 4| rénszarvasfogat illett volna a tébolyult buránához, amelyben 18054 II, 4| tébolyult buránához, amelyben a kárhozatból kiszabadult 18055 II, 4| hátborzongató üvöltéssel tördösték a fákat, és szaggatták a tetõket; 18056 II, 4| tördösték a fákat, és szaggatták a tetõket; igen, akkor Sztrogoff 18057 II, 4| szerelméig, akinek tán még a neve is eszünkbe jutott 18058 II, 4| jutott volna, ha jemcsik ül a bakon. De ebben a tartományban 18059 II, 4| jemcsik ül a bakon. De ebben a tartományban nem járatos 18060 II, 4| tartományban nem járatos a tarantász, itt csak motoros 18061 II, 4| motoros áll rendelkezésre, és a közlekedési technikának 18062 II, 4| közlekedési technikának ez a vívmánya sokkal elõbb megállt 18063 II, 4| vívmánya sokkal elõbb megállt a végcélnál, sõt sokkal többször 18064 II, 4| sokkal többször megállt, mint a menetrend kívánta. Mindenütt 18065 II, 4| Mindenütt megállt, ahol a burána távíró- és telefon-oszlopokat 18066 II, 4| telefon-oszlopokat döntögetett a sínekre, csak úgy játékból, 18067 II, 4| megcselekedte. Eleinte csak a vasutasok ugráltak le mozit 18068 II, 4| éjszaka is ránk feketedett, a nemzeti munkaerõ is igénybe 18069 II, 4| sajnálja teste fáradságát a közjótól - hordozta körül 18070 II, 4| közjótól - hordozta körül a véres kardot a jemcsik, 18071 II, 4| hordozta körül a véres kardot a jemcsik, aki a motorost 18072 II, 4| véres kardot a jemcsik, aki a motorost igazgatja.~Nem 18073 II, 4| Nem lehetne mondani, hogy a nemzet túlzott lelkesedéssel 18074 II, 4| eszmét. Aki úrféle volt a motoroson, az még csak vállalta 18075 II, 4| motoroson, az még csak vállalta a váratlan téli sportot, de 18076 II, 4| váratlan téli sportot, de a nemzet õsibb rétege a passzív 18077 II, 4| de a nemzet õsibb rétege a passzív rezisztencia elvét 18078 II, 4| szólt ki egy öreg magyar a szõr közül. Nemcsak a tulajdon 18079 II, 4| magyar a szõr közül. Nemcsak a tulajdon szõre közül, hanem 18080 II, 4| tulajdon szõre közül, hanem a birkáé közül is, amely sapka 18081 II, 4| lecsökkentése foglaltatik a martonosi nemzet elmetehetségének. 18082 II, 4| Szegedrõl délre találtatódott a Tisza partján. Ugyan, most 18083 II, 4| föl is hajóztunk, s lefelé a víz vitte a hajót a szegedi 18084 II, 4| hajóztunk, s lefelé a víz vitte a hajót a szegedi portékával, 18085 II, 4| lefelé a víz vitte a hajót a szegedi portékával, fölfelé 18086 II, 4| fölfelé meg ember vontatta a parton a martonosi portékával. 18087 II, 4| ember vontatta a parton a martonosi portékával. Hát 18088 II, 4| történt - úgy mondják -, hogy a martonosi ember megkiáltotta 18089 II, 4| martonosi ember megkiáltotta a hajókormányost:~- Hé, mennyiért 18090 II, 4| Szögedébe?~- Ha beül kend a hajóba, akkor ötven krajcár, 18091 II, 4| krajcár, de ha húzi kend a parton, akkor csak húsz 18092 II, 4| krajcár - kiáltotta vissza a kormányos.~- No, akkor inkább 18093 II, 4| húzom - gyürekezett neki a martonosi ember a vontatókötélnek, 18094 II, 4| gyürekezett neki a martonosi ember a vontatókötélnek, s kiguberálván 18095 II, 4| vontatókötélnek, s kiguberálván a húsz krajcárt, igen örült 18096 II, 4| megtakarított harmincat.~A történet elmondását csendes 18097 II, 4| fogadja. Nagy egyetértés támad a tekintetben, hogy nem vagyunk 18098 II, 4| martonosi emberek. Megváltottuk a jegyet, ezzel megadtuk a 18099 II, 4| a jegyet, ezzel megadtuk a motorosnak a magáét, az 18100 II, 4| ezzel megadtuk a motorosnak a magáét, az most már az õ 18101 II, 4| van az útban - rimánkodik a vasutas.~- Nono - mondja 18102 II, 4| tutajbajuszú szittya -, arra való a segél-mozdony, hogy fölszabadítsa 18103 II, 4| az oszlopoktul.~- Ráérünk a szalonnaaggatástul - ásítja 18104 II, 4| szalonnaaggatástul - ásítja valaki a sarokból.~- De röggelre 18105 II, 4| röggelre möggebednek kendtök a hidegtül - tesz próbát a 18106 II, 4| a hidegtül - tesz próbát a vasutas az ijesztgetéssel.~ 18107 II, 4| melegebb van? Ott is csak a maga büdössége melegíti 18108 II, 4| maga büdössége melegíti a szögény embört.~A vasutas 18109 II, 4| melegíti a szögény embört.~A vasutas mérgesen kimegy. 18110 II, 4| vasutas mérgesen kimegy. A belül maradók közt nem mérgeskedik 18111 II, 4| Csöndesen beszélgetnek a nyomorúságról. Kitül, mikor, 18112 II, 4| Kitül, mikor, mit vitt el a végrehajtó. De indulatoskodás 18113 II, 4| indulatoskodás nincs. Mindig az volt a világ sora, hogy szûr vágta 18114 II, 4| világ sora, hogy szûr vágta a fát, ködmön hordta rakásra, 18115 II, 4| úrfélék visszaszállingóznak a kocsiba, havasan, vizesen, 18116 II, 4| káromkodva, ki nevetve. A motor kattogni kezd, a vonat 18117 II, 4| A motor kattogni kezd, a vonat megindult.~- Így már 18118 II, 4| Így már ügön - mondja a báránybõrsapkás tatár. - 18119 II, 4| méregetik, hányan vannak amazok. A nem úrfélék azt lesik, mer-e 18120 II, 4| mer-e valaki pisszenni a kaputrokkosok közül. Nem 18121 II, 4| úrfélébõl kevesebb van. Aztán a körülmények se nagyon alkalmasak 18122 II, 4| körülmények se nagyon alkalmasak a polgárháborúra. Sose lehet 18123 II, 4| polgárháborúra. Sose lehet tudni, a tántorgó oszlopok közül 18124 II, 4| mikor zuhan rá valamelyik a kis játékvasútra.~- Hopp! - 18125 II, 4| Hopp! - kiáltja el magát a vonatvezetõ, és kétségbeesetten 18126 II, 4| kétségbeesetten fékez. Abban a pillanatban dõl ki recsegve 18127 II, 4| recsegve egy oszlop, keresztül a síneken.~A motor megáll. 18128 II, 4| oszlop, keresztül a síneken.~A motor megáll. A vasutasok 18129 II, 4| síneken.~A motor megáll. A vasutasok leugrálnak. Az 18130 II, 4| martonosi ember lenni. Azért se. A tutajbajuszú kárörömmel 18131 II, 4| ahová már csak haldokolva ér a lámpafény.~- De bizisten, 18132 II, 4| jobb itt, mint otthon. A nyoszolyát még újesztendõkor 18133 II, 4| megszaporodott az asszony. Azúta a földön fekszünk.~Tarisznyát 18134 II, 4| fekszünk.~Tarisznyát igazít a feje alá, és kinyújtja a 18135 II, 4| a feje alá, és kinyújtja a lábát komótosan. Valami 18136 II, 4| neköd más, csak az asszony.~A sarokból, ahol a nyújtózkodó 18137 II, 4| asszony.~A sarokból, ahol a nyújtózkodó láb megkoppant, 18138 II, 4| húzza vissza az ember a lábát -, észre se vöttem, 18139 II, 4| idább húztam egy kicsit.~A kalauz odavilágít a lámpájával. 18140 II, 4| kicsit.~A kalauz odavilágít a lámpájával. Mindenki odanéz. 18141 II, 4| úrféle már nincs rajta. A nagykendõje alatt butyrot 18142 II, 4| mosolyog, hogy kicsordul a könnye. - A kórházba viszem 18143 II, 4| hogy kicsordul a könnye. - A kórházba viszem szegénykét, 18144 II, 4| de nem tudom, megéri-e a reggelt.~- Ejnye-ejnye - 18145 II, 4| Ejnye-ejnye - tápászkodik föl a rongyos ember. - Nem sértöttem 18146 II, 4| ablakon nagyon sivít be a szél.~Föláll, kinéz az ablakon, 18147 II, 4| az ablakon, aztán fölveti a fejét:~- No?~Ezt nem az 18148 II, 4| asszonytól kérdezi, hanem a magaformájú nemzettõl. A 18149 II, 4| a magaformájú nemzettõl. A báránybõrsüveges a markába 18150 II, 4| nemzettõl. A báránybõrsüveges a markába köp.~- No, csülökre, 18151 II, 4| A magyar paraszt~I~A Somogyi-könyvtár 18152 II, 4| A magyar paraszt~I~A Somogyi-könyvtár õsnyomtatványai 18153 II, 4| portré, s azok közt mindjárt a könyv elején van egy gomborrú 18154 II, 4| aláírva. Igen ám, csakhogy ez a gomborrú férfiú aztán végigvonul 18155 II, 4| Kobergernek nagyon tetszett a gomborrú ember, akár azért, 18156 II, 4| akár azért, mert kevés volt a kliséje, s olyan klisével 18157 II, 4| ilyenformán vagyok, mint ez a rég megboldogult könyvkiadó. 18158 II, 4| mindnyájában megtalálható: a magyar paraszt. Ezért keveredtem 18159 II, 4| nyilván ezért tisztelt meg a Cobden-Szövetség és a Közgazdasági 18160 II, 4| meg a Cobden-Szövetség és a Közgazdasági Egyetem után 18161 II, 4| Közgazdasági Egyetem után a szegedi Rotary-Club azzal 18162 II, 4| szegedi Rotary-Club azzal a megbízással, hogy tartsak 18163 II, 4| megbízással, hogy tartsak elõadást a magyar parasztról.~Megvallom, 18164 II, 4| elõször személyi okokból. A Rotary-Club olyan komoly 18165 II, 4| komoly hely, ahol nemcsak a hallgatóság áll okos emberekbõl - 18166 II, 4| múzeumigazgató mindenrõl jó, mint a szalonnafölsõ; de hát a 18167 II, 4| a szalonnafölsõ; de hát a szalonnafölsõt azért mégse 18168 II, 4| azért mégse lehet besorolni a magyar gyógyszerkönyvbe. 18169 II, 4| senki. Akik rám bízták ezt a mai feladatot, azok bizonyára 18170 II, 4| hogy nem vagyok más, csak a magyar irodalom szegedi 18171 II, 4| tõlem konkrét javaslatot a parasztkérdés megoldására, 18172 II, 4| egy kicsit elbeszélgessek a magyar parasztról, tudós 18173 II, 4| nélkül, nem fölülrõl nézve a témát, hanem benne állván, 18174 II, 4| parasztnak született, s ha a sorsa úgy hozta is, hogy 18175 II, 4| holtáig megmarad parasztnak.~~A magyar parasztról csakugyan 18176 II, 4| beszéljük, amit kellene. A magyar parasztról évszázadokon 18177 II, 4| mint másfelé is Európában a parasztról. Csak 150 évvel 18178 II, 4| évvel ezelõtt vetette fel a kérdést elsõnek Tessedik 18179 II, 4| elsõnek Tessedik Sámuel, a szarvasi evangélikus pap, 18180 II, 4| természetesen németül, hogy mi a paraszt Magyarországon, 18181 II, 4| senki azok közül, akik akkor a kezükben tartották a nemzet 18182 II, 4| akkor a kezükben tartották a nemzet sorsát, hiszen a 18183 II, 4| a nemzet sorsát, hiszen a paraszt nem számított bele 18184 II, 4| paraszt nem számított bele a nemzetbe, nem volt „tagja 18185 II, 4| nemzetbe, nem volt „tagja a magyar szent Koronának”.~ 18186 II, 4| magyar szent Koronának”.~A mi életünkben a kilencvenes 18187 II, 4| Koronának”.~A mi életünkben a kilencvenes években merült 18188 II, 4| kilencvenes években merült fel a parasztkérdés, csakhogy 18189 II, 4| munkáskérdésnek, és erre a kérdésre szuronyokkal és 18190 II, 4| Sámuelére.~Igazi probléma csak a világháború óta lett a parasztból; 18191 II, 4| csak a világháború óta lett a parasztból; azzá tette az 18192 II, 4| mindnyájunkat magával rántott. A magyar élet legnagyobb problémájának 18193 II, 4| frázisokkal. Egyfelõl megtesszük a magyar parasztot a teremtés 18194 II, 4| megtesszük a magyar parasztot a teremtés koronájának, akinek 18195 II, 4| koronájának, akinek nincs párja a világon - ezt leginkább 18196 II, 4| Másfelõl megállapítottuk a magyar parasztról, hogy 18197 II, 4| hangoztatják úri négyszemközt, akik a szószékrõl leborulnak a 18198 II, 4| a szószékrõl leborulnak a magyar paraszt nagysága 18199 II, 4| paraszt nagysága elõtt. A parasztból a népszínmû árvalányhajas 18200 II, 4| nagysága elõtt. A parasztból a népszínmû árvalányhajas 18201 II, 4| népszínmû árvalányhajas maszkát, a kabaré és a vicclap figurát 18202 II, 4| árvalányhajas maszkát, a kabaré és a vicclap figurát csinált, 18203 II, 4| vicclap figurát csinált, de a komoly irodalom nem akarta 18204 II, 4| akarta befogadni. Mikor én a parasztregényem kéziratát 18205 II, 4| parasztregényem kéziratát letettem a kiadó elé, a kiadó, az üzletember, 18206 II, 4| kéziratát letettem a kiadó elé, a kiadó, az üzletember, aki 18207 II, 4| az üzletember, aki nem a maga szemével néz, hanem 18208 II, 4| maga szemével néz, hanem a közönségével, megcsóválta 18209 II, 4| közönségével, megcsóválta a fejét:~- Kedves igazgató 18210 II, 4| ezt? Kétkötetes regényt a parasztról?~- A Reymont 18211 II, 4| regényt a parasztról?~- A Reymont regénye kétakkora.~- 18212 II, 4| regénye kétakkora.~- Igen, a lengyel parasztról. Az más, 18213 II, 4| parasztról. Az más, kérem. A norvég paraszt, az orosz 18214 II, 4| paraszt, az orosz paraszt, a spanyol paraszt: az igen, 18215 II, 4| paraszt: az igen, az kell a magyar közönségnek. De kit 18216 II, 4| kit érdekel Magyarországon a magyar paraszt?~Ez a „kit 18217 II, 4| Magyarországon a magyar paraszt?~Ez a „kit érdekel?” régi veszedelme 18218 II, 4| tüskékkel nézik egymást, mint a vadgesztenyék az ágon. Azzal 18219 II, 4| gazdasági okokból került szembe a polgári társadalom az ipari 18220 II, 4| az mérgesítette el, hogy a polgári társadalom nem kereste 18221 II, 4| társadalom nem kereste az utat a munkásság lelkéhez, s gyanúval 18222 II, 4| magából, aki megpróbálta a hídverést. Félek, hogy eljön 18223 II, 4| nagyon rossz idõ lesz, amikor a magyar középosztály megint 18224 II, 4| közömbösségbõl, meghagyta a magyar parasztot abban a 18225 II, 4| a magyar parasztot abban a testi-lelki elhagyatottságban, 18226 II, 4| Sámuel. Merem állítani, hogy a magyar paraszt ma is olyan 18227 II, 4| felfedezetlen és feldolgozatlan a magyar tudományosságban 18228 II, 4| magyar tudományosságban a magyar paraszt lakóhelye, 18229 II, 4| magyar paraszt lakóhelye, a magyar Alföld. Ha nem így 18230 II, 4| volna, miért kellett volna a szegedi egyetem égisze alatt 18231 II, 4| elõbbrevaló gyakorlati célért, a mezõgazdaság emeléséért 18232 II, 4| eddig fehér folt képviseli a magyar tudományosság térképén, 18233 II, 4| Afrika-térképeken az emberevõk országát. A magyar tudományosság - s 18234 II, 4| hanem dicséretül mondom - a múltban tudósokkal tanulmányoztatta 18235 II, 4| tudósokkal tanulmányoztatta a lappok, vogulok, cseremiszek 18236 II, 4| kutató expedíciókat szervezni a domaszéki, kötönyi, kömpöci, 18237 II, 4| az embarras de richesse, a témám gazdagságának bõsége. 18238 II, 4| ember” beszélhettem. Ebben a társaságban, ahol sok ismerõje 18239 II, 4| társaságban, ahol sok ismerõje van a parasztnak, nem kerülhetem 18240 II, 4| parasztnak, nem kerülhetem meg a kérdés lényegét azzal, hogy 18241 II, 4| azt az õserdõt, amelynek a neve: magyar paraszt.~Pedig 18242 II, 4| ásatásaim közben nemcsak a cirokföldekben alvó hunoktól, 18243 II, 4| hanem napszámosaimtól, a hun utódoktól is sok dolgot 18244 II, 4| Luca napján, akkor meglátja a föld alatt elrejtett kincseket. 18245 II, 4| nagyszerû dolog volna, ha ezt a pénzügyminiszter úr tudná, 18246 II, 4| pénzügyminiszter úr tudná, vagy ha a 33-as bizottság tagjai ütögetnék 18247 II, 4| kellene-e figyelmeztetni a pesti humoristákat, hogy 18248 II, 4| eljönni rossz borért, de a gajgonyai magyarok mégis 18249 II, 4| gajgonyai magyarok mégis méltók a figyelemre. Nem a boruk, 18250 II, 4| méltók a figyelemre. Nem a boruk, hanem a humoruk miatt. 18251 II, 4| figyelemre. Nem a boruk, hanem a humoruk miatt. Gajgonyán 18252 II, 4| ugyanis azt szokták mondani a rossz borra:~- Hallod koma, 18253 II, 4| úgy möghûlne ijedtiben a vére, hogy péntöki napon 18254 II, 4| hasonlatot tanulhatnának a paraszttól a költõk, mennyi 18255 II, 4| tanulhatnának a paraszttól a költõk, mennyi józanságot 18256 II, 4| költõk, mennyi józanságot a törvényhozók, és mennyi 18257 II, 4| kifejezésbeli világosságot a törvényszövegezõk! De fegyelmeznem 18258 II, 4| õserdõ sûrû, apró gyöpére, a kisparasztra szorítkozunk. 18259 II, 4| kisparasztra szorítkozunk. Arra a kisparasztra, aki a mi vidékünkön „ 18260 II, 4| Arra a kisparasztra, aki a mi vidékünkön „célszörû 18261 II, 4| nevezi magát, s akinek a közmondása: „Varjúnak varjú 18262 II, 4| közmondása: „Varjúnak varjú a fia.” Ami annyit jelent, 18263 II, 4| gazda, aki urat akar nevelni a fiúból, tehát középiskolába 18264 II, 4| középiskolába is beadja, ahol a gyerek megbukik földrajzból. 18265 II, 4| de nem tudni miért, csak a földrajz miatt hördül föl 18266 II, 4| elkeseredetten. - Hogy mögbuktassák a gyerököt még a földrajztanbul 18267 II, 4| mögbuktassák a gyerököt még a földrajztanbul is!~- De 18268 II, 4| csendesíteni az igazgató -, köll az a mai világban!~- Micsoda?~- 18269 II, 4| tudja az ember, hol van az a Róma, meg az a London, meg 18270 II, 4| hol van az a Róma, meg az a London, meg az a Genf!~- 18271 II, 4| meg az a London, meg az a Genf!~- Köll, ugyé - robbant 18272 II, 4| csavargót akarok én nevelni a gyerökömbül?~~Pár esztendõvel 18273 II, 4| és kék pántlika libegett a kislányok hajában, tiszta 18274 II, 4| tiszta ing ünneplõsködött a fiúkon, és Buborék Tallas 18275 II, 4| Andriska nekiszilajodva olvasta a Mátyás királlyá választásáról 18276 II, 4| szóló történetet.~- Ekkor a haza Hunyadi Mátyást választotta 18277 II, 4| Megállj! - akasztotta meg a tanító úr a háromaraszos 18278 II, 4| akasztotta meg a tanító úr a háromaraszos hun utódot - 18279 II, 4| nézd meg csak jobban azt a szót.~Andriska szót fogadott, 18280 II, 4| Felkönt lelkedeséssel...~A tanító úr összecsapta a 18281 II, 4| A tanító úr összecsapta a két kezét.~- Jaj, de szégyenlem 18282 II, 4| Hát nem tudod te elõvenni a szemedet?~Dehogynem tudta, 18283 II, 4| hogy majd kidülledt, még a nyelvecskéjét is kileffentette 18284 II, 4| fennkölt lelkesedéssel.~A tanító úr megint össze akarta 18285 II, 4| megint össze akarta csapni a két kezét, de attól féltem, 18286 II, 4| közéjük kerül, azért megfogtam a karját.~- Hagyja, kedves 18287 II, 4| kedves tanító uram! Nem ez a kis bórembukk a hibás, hanem 18288 II, 4| Nem ez a kis bórembukk a hibás, hanem azzal kellene 18289 II, 4| olvasmányt. De azt is erre a kosztra fognám, aki a könyvet 18290 II, 4| erre a kosztra fognám, aki a könyvet approbálta. Hát 18291 II, 4| Hát honnan tudhatná ez a nyolcesztendõs pulykapásztor, 18292 II, 4| nyolcesztendõs pulykapásztor, mi az a fennkölt, és micsoda teremtett 18293 II, 4| micsoda teremtett állat az a lelkesedés? Majd ha követválasztás 18294 II, 4| is fennkölten lelkesednek a népek.~Most követválasztás 18295 II, 4| szerszámaimmal. Belelátok a kellõs közepébe a fennkölt 18296 II, 4| Belelátok a kellõs közepébe a fennkölt lelkesedésnek. 18297 II, 4| csak felibül-harmadábul is. A többit lenyeleti velem a 18298 II, 4| A többit lenyeleti velem a keserûség és a szégyen. 18299 II, 4| lenyeleti velem a keserûség és a szégyen. Ha volna az a külön 18300 II, 4| és a szégyen. Ha volna az a külön magyar Isten, akinek 18301 II, 4| mi végre teremtette ezt a fajt. De az öreg magyar 18302 II, 4| De az öreg magyar Isten, a Numi Tarom, ott maradt valahol 18303 II, 4| eléje borulni, átölelni a térdét, és följajveszékelni 18304 II, 4| és élni érdemessé teszi a magyar életet...~~Nyelvtand-ot 18305 II, 4| Nyelvtand-ot is tanulnak azokban a tanyai iskolákban, ennélfogva 18306 II, 4| Palkónak azt parancsolja a tanító úr, hogy mondjon 18307 II, 4| nyári piros almaképét elönti a verejték, muszáj azt letörölni 18308 II, 4| ujjával.~- Nos? - sürgeti a tanító úr. - Mi lesz azzal 18309 II, 4| mondattal?~Megvan már, mondja is a gyerek:~- Nagyon meleg van.~ 18310 II, 4| Nagyon meleg van.~Csakugyan a tanító úr is izzad, a vizsga-elnök 18311 II, 4| Csakugyan a tanító úr is izzad, a vizsga-elnök úr is, el kell 18312 II, 4| meghatározta az idõt. De nehéz a tanító urat kielégíteni. 18313 II, 4| mindkét keze két ujjának a billegésével jelzi, hogy 18314 II, 4| hanem teljesen tisztában van a magyar haza jelenlegi állapotával 18315 II, 4| politikát olyannak tartom, mint a másikat; s ha eltagadnék 18316 II, 4| abból, amiben nevelkedtem, a sírjából is megátkozna az 18317 II, 4| megátkozna az apám, akinek a koporsójába olyan imádságos 18318 II, 4| könyvet teltünk, amelyikben a gyerekkora óta õrzött Kossuth-bankó 18319 II, 4| belõle minden nevet, még a helyét is, ahol járok. Ez 18320 II, 4| az egyik szomszédja Kína, a másik Ausztrália”. Annál 18321 II, 4| rosszabb: ennek uradalmak a szomszédjai. Holttetem ez 18322 II, 4| szomszédjai. Holttetem ez a domíniumok közt, harminc 18323 II, 4| közt, harminc kilométerre a vasúttól és ezer kilométerre 18324 II, 4| ezer kilométerre Európától. A tanyák messze gurultak egymástól, 18325 II, 4| volna szét. Az emberek, akik a gaztetejû házakban élnek, 18326 II, 4| ezer esztendõn át pattogott a parancs, és csattogott a 18327 II, 4| a parancs, és csattogott a korbács. Magyar úré, kun 18328 II, 4| úré, török úré, német úré. A kuruc csakúgy alágyújtott 18329 II, 4| kuruc csakúgy alágyújtott a kéménybe fölakasztott parasztnak, 18330 II, 4| fölakasztott parasztnak, mint a labanc. Ezt a sok ijedtséget 18331 II, 4| parasztnak, mint a labanc. Ezt a sok ijedtséget nem lehet 18332 II, 4| lesznek belõlük.~Mert ezek a mostani emberek már azok, 18333 II, 4| idõben úgy tisztelik õket a pesti urak. Az öregek még 18334 II, 4| voltak. Kiváltogatván magukat a rabságból, örök tulajdonul 18335 II, 4| tulajdonul hagyták gyerekeikre a feltört legelõt. Ezek már 18336 II, 4| feltört legelõt. Ezek már a maguk urai, ki két holdon, 18337 II, 4| van, aki negyven holdnak a koldusa. Ilyentõl vettem 18338 II, 4| koldusa. Ilyentõl vettem én is a múzeumnak egy faekét. Vehettem 18339 II, 4| se tudom, hogy kerül be a városba. A vasútig való 18340 II, 4| hogy kerül be a városba. A vasútig való beszekerezés 18341 II, 4| ötannyiba kerül, mint amennyit a technikának fából való vívmányáért 18342 II, 4| alku könnyen ment, csak a kifizetés tartott soká. 18343 II, 4| kifizetés tartott soká. A gazda kért két pengõt, én 18344 II, 4| itt azzal, uram - csóválta a fejét. - Én még ebben az 18345 II, 4| szomszédban?~- Itt? - húzta félre a száját, mosolygósra is, 18346 II, 4| ennyi pénzt.~Fél nap jártunk a pénzzel tanyáról tanyára. 18347 II, 4| kellett vele beszalajtani a stációhoz. Mielõtt borítékba 18348 II, 4| Mielõtt borítékba tettem volna a bankót, megmutattam rajta 18349 II, 4| bankót, megmutattam rajta a legénynek Rákóczi vezérlõ 18350 II, 4| vont vállat. - Alighanem a király, ugye bizony?~- Rákóczi 18351 II, 4| rosszabbul is járhatott volna a felséges fejedelem. Egy 18352 II, 4| e már, hogy ki lesz most a követ?~- Hallotta a ménkû.~- 18353 II, 4| most a követ?~- Hallotta a ménkû.~- Hát eddig ki volt 18354 II, 4| ménkû.~- Hát eddig ki volt a maguk követe?~- Tudja a 18355 II, 4| a maguk követe?~- Tudja a ménkû.~- De csak látta valamikor 18356 II, 4| esztendõ alatt?~- Látta a ménkû.~~A dûlõutakon egy-egy 18357 II, 4| alatt?~- Látta a ménkû.~~A dûlõutakon egy-egy akácfán 18358 II, 4| akácfán plakátot zörget a szél. Egyéb hirdetõoszlop 18359 II, 4| mert nem kell ráraggatni a plakátot, rá lehet tûzni 18360 II, 4| ostornyéllel.~- Minek bántja azt a papírt, Illés?~- Ráakasztom 18361 II, 4| Illés?~- Ráakasztom otthon a cseresznyefára. Jó zörgõs 18362 II, 4| zörgõs papír ez, majd riogati a verebet. Egyéb haszon úgy 18363 II, 4| Erre maguknál nem fizetnek a szavazásért?~- Nemigen. 18364 II, 4| ingyen lehetett volna inni a csárdában, de ebben is huncutság 18365 II, 4| nincs ráérõ ideje. Ez csak a csárdásnak jó, mert a sok 18366 II, 4| csak a csárdásnak jó, mert a sok pénzt is zsebre vágja, 18367 II, 4| pénzt is zsebre vágja, meg a bora is megmarad. A szegény 18368 II, 4| meg a bora is megmarad. A szegény embert mindenbõl 18369 II, 4| is ilyenkor semmizik ki.~~A plakátragasztó olykor kortes 18370 II, 4| plakátragasztó olykor kortes is. A hóna alatt vannak a plakátok, 18371 II, 4| is. A hóna alatt vannak a plakátok, a belsõ zsebben 18372 II, 4| alatt vannak a plakátok, a belsõ zsebben az aláírási 18373 II, 4| csakolyan paraszt, mint a többi, csak egy kicsit neki 18374 II, 4| kicsit neki van hevülve. A leheletén úgy érzem, nem 18375 II, 4| leheletén úgy érzem, nem annyira a lelkesedéstõl, mint inkább 18376 II, 4| no, fene beléd! - Tapogat a feslett fenekû belsõ zsebben.~ 18377 II, 4| egyik napszámosom kiszól a gödörbõl:~- Tegnapelõtt 18378 II, 4| Hát az is az vót - bólogat a kortes. - De az csak nyolcvan 18379 II, 4| mondják az embereim, amikor a kortes elhalad.~- Hazafi? - 18380 II, 4| Hazafi? - veszem föl a szót.~- Hát. Elkorhelykedte 18381 II, 4| ér, s kiderül, hogy ezen a tájon milyen különös kritériumai 18382 II, 4| különös kritériumai vannak a hazafiságnak. Aki nagy hazafi, 18383 II, 4| éppen azért mindenfelé tudja a járást, ráérõ ideje is van, 18384 II, 4| járást, ráérõ ideje is van, a cifra beszédhez is ért, 18385 II, 4| beszédhez is ért, ennélfogva õ a legkantárosabb legény az 18386 II, 4| ötszáz szavazó van ebben a járásban, de nem tudom, 18387 II, 4| követnek, vagy kire adja majd a voksát. Öt futtató van, 18388 II, 4| elve. Az egyik is úr, meg a másik is úr, mi különbség 18389 II, 4| vagyok, s az egyik urat, a szó köztünk maradjon, csakúgy 18390 II, 4| köztünk maradjon, csakúgy a fenének kellene megenni, 18391 II, 4| fenének kellene megenni, mint a másikat. De meg független 18392 II, 4| tudni. Nem függenek ezek a világon senkitõl, csak az 18393 II, 4| szavaz, földi? - kérdem a kocsisomat, ahogy szorongok 18394 II, 4| ülésdeszkán.~Megcsapkodja a gebéi fületövét, aztán békességesen 18395 II, 4| békességesen mondja:~- Hát majd aki a bírságot leveszi rólam.~- 18396 II, 4| pengõt. Majd elmondom, ha a nagy homokba beérünk, ott 18397 II, 4| homokba beérünk, ott nem zörög a kocsi.~Nem, itt csak zizereg 18398 II, 4| kocsi.~Nem, itt csak zizereg a kerékagyig érõ homok. És 18399 II, 4| keserûséggel, amin megérzik a sok gyakorlat.~- Hát az 18400 II, 4| tudja, hogy azt mondja nekem a komám tavaszon, vigyem be 18401 II, 4| komám tavaszon, vigyem be a hét malacát a vásárra, mert 18402 II, 4| vigyem be a hét malacát a vásárra, mert az õ lovai 18403 II, 4| lovai szántanak, vagyis hogy a legényfia szánt velük. Hát 18404 II, 4| kocsival megyek. Fölrakjuk a malacokat, nem férnek. Ejnye-hejnye, 18405 II, 4| csináljunk, kapja magát a koma, azt mondja, ha az 18406 II, 4| rákapcsolnánk az enyimre, férnének a malacok. Így is tettünk, 18407 II, 4| is tettünk, be is értünk a városba, odagyün a csöndér, 18408 II, 4| értünk a városba, odagyün a csöndér, megállít, hogy 18409 II, 4| nem dobolták ki. Nem ér az a beszéd semmit, azt mondja, 18410 II, 4| azt mondja, azzal fölírja a nevemet, és megfenyeget 18411 II, 4| is csendesedtem erre, de a koma megszólalt, hogy micsoda 18412 II, 4| mikor nem is az enyimek a malacok. Hát kiéi? - kérdezi 18413 II, 4| malacok. Hát kiéi? - kérdezi a csöndér. Hát az enyimek, 18414 II, 4| tudni akarja, okosítja föl a koma. Hogy hívják magát? 18415 II, 4| Így, meg úgy, megmondja a koma a nevét. No, akkor 18416 II, 4| meg úgy, megmondja a koma a nevét. No, akkor maga is 18417 II, 4| acsarkodott rá mérgesen a csöndér, és fölírta az õ 18418 II, 4| Ki is hozták pünkösdkor a palétát, vagy az öt pengõt 18419 II, 4| megfizetnem, vagy elviszik a tehenem. De hát mibül fizessek, 18420 II, 4| Szerencse még, hogy ez a követválasztás van, valamelyik 18421 II, 4| majd csak leveszi rólam a bírságot, oszt arra rászavazok. 18422 II, 4| rászavazok. Gyí, Bogár, a nehézség cifrázza ki a füled 18423 II, 4| a nehézség cifrázza ki a füled gombját! Csilla, ne, 18424 II, 4| füled gombját! Csilla, ne, a kórság essen beléd!~Elhallgatott, 18425 II, 4| aranycsillámú futóhomok sírt a kerekek alatt éles, sikoltó, 18426 II, 4| sírással.~~Egy hétig éltem itt, a holt lelkek zugában, inkább 18427 II, 4| gyerekkoromban; hanem mikor a Harmatvizem kifogyott, akkor 18428 II, 4| kút van minden tanyán, de a vize hol sárga, hol szürke, 18429 II, 4| éjszaka vasvillával õrzi a gazdája, hogy reggelre ki 18430 II, 4| kúthoz, engedelmet kértem a gazdától, adta is jó szívvel, 18431 II, 4| szívvel, maga merítette meg a vödröt. S csak amikor kimulattam 18432 II, 4| tõlem:~- Tán az úr is abban a járatban van?~- Mi járatban?~- 18433 II, 4| mesterség.~- Kár - mondta a gazda, de nagyon szívbõl.~- 18434 II, 4| hallja. Azt határoztuk itten a szomszédokkal, hogy egy 18435 II, 4| liter petróleumért adjuk a szavazatot.~A pusztai boltba 18436 II, 4| petróleumért adjuk a szavazatot.~A pusztai boltba is bevetõdtem. 18437 II, 4| bevetõdtem. Útszéli tanyának a végébõl van elkerítve, akkora, 18438 II, 4| mezítlábas parasztasszony ül a küszöbön, meg egy nagy fehér 18439 II, 4| egy nagy fehér kuvasz. Nem a kutya mordul rám, hanem 18440 II, 4| már akkor elõ is veszem a pénztárcámat. Hadd lássa 18441 II, 4| pénztárcámat. Hadd lássa a jó asszony, hogy igaz úton 18442 II, 4| Fölugrik és matatni kezd a pulton, amelyen meglátszik, 18443 II, 4| van, meg cigerillosz.~- A portorikót kérem. - Nézem, 18444 II, 4| mikor még gyakoribb volt a közlekedés ég és föld között.~- 18445 II, 4| elfelhõsödött az arca. - Még ezen a héten csak a kortesek nyitottak 18446 II, 4| Még ezen a héten csak a kortesek nyitottak rám ajtót. 18447 II, 4| ostya, díszgomb - olvasta a fiókok felírását.~- No, 18448 II, 4| díszgombot adjon - támogattam a magyar kereskedelmet.~Csodálatos 18449 II, 4| bronzpléhbõl, akkorák, mint a régi négykrajcáros, és a 18450 II, 4| a régi négykrajcáros, és a közepükön üvegrózsa csillogott. 18451 II, 4| Gyermekkoromban hordtak ilyent a kabátjukon az úriasszonyok, 18452 II, 4| az úriasszonyok, de csak a nagyon öregek.~Most már 18453 II, 4| Most már egészen megnyílt a fõnöknõ szíve. Leültetett 18454 II, 4| kéretlenül szolgáltatta a statisztikai adatokat a 18455 II, 4| a statisztikai adatokat a pusztai kereskedelemrõl. 18456 II, 4| eladott tizenkét kilót, de a múlt esztendõben, az idén 18457 II, 4| Hát mit vesznek mostanában a népek?~- Sót, petróleumot, 18458 II, 4| Krumplilevélbõl csinálják a dohányt. Az uram is.~- Ura 18459 II, 4| Hát hogyne. Õ vezeti a kontóskönyvet.~- Az is van?~- 18460 II, 4| fizetni. Hitelbe veszik a sót, petróleumot, a gyufát. 18461 II, 4| veszik a sót, petróleumot, a gyufát. Majd aratás után 18462 II, 4| hozzám, hogy meg is mutatta a kontóskönyvet. Sok benne 18463 II, 4| kontóskönyvet. Sok benne az adós, de a kontó kevés. A legnagyobb 18464 II, 4| adós, de a kontó kevés. A legnagyobb összeg 12 pengõ 18465 II, 4| fillér. De ez annyi tételnek a végösszege, hogy két oldal 18466 II, 4| nagygazda, kérem - magyarázta a boltosné. - Vízkeresztkor, 18467 II, 4| hogy ha tíz ilyen volna, a fejünk se fájna.~- Az ám, 18468 II, 4| Sajnálkozva csóválta meg a fejét.~- Tegnap kellett 18469 II, 4| asszony?~- Nem is tudom én a nevit, valami pesti lehet, 18470 II, 4| Bicegi vagy Pecegi vagy mi a csuda. Az este halt meg 18471 II, 4| este halt meg az uramnak a testvérnénje, itt lakott 18472 II, 4| hogy éppen akkor járt itt a kortes, az uram megegyezett 18473 II, 4| kérdeztem hüledezve.~- Hogy ha a kortes megcsináltatja a 18474 II, 4| a kortes megcsináltatja a koporsót, akkor az uram 18475 II, 4| akkor az uram rászavaz arra a pesti izére. Az este meg 18476 II, 4| Az este meg is történt a halomás, ezt ment be az 18477 II, 4| sokkal biztosabb ez, mint a készpénz - magyarázta, amikor 18478 II, 4| amikor elkezeltem tõle. - A múltkor is, nem is tudom, 18479 II, 4| nem is tudom, hányban volt a választás, nagyon megjárta 18480 II, 4| választás, nagyon megjárta a készpénzzel az unokatestvérem, 18481 II, 4| készpénzzel az unokatestvérem, itt a harmadik dûlõben, tán hallotta 18482 II, 4| róla. Harminc pengõt kapott a szavazatjáért, mert nagyon 18483 II, 4| harminc pengõt kapott, de a választás után muszáj volt 18484 II, 4| be is csukták volna. De a koporsót, azt hiszem, csak 18485 II, 4| hiszem, csak mégse szedik ki a föld alul, akármilyen huncut 18486 II, 4| alul, akármilyen huncut ez a világi nép.~~Hát ilyen közelrõl 18487 II, 4| Hát ilyen közelrõl az a fennkölt lelkesedés, amellyel 18488 II, 4| lelkesedéssel választották meg a független polgárok. S lesznek, 18489 II, 4| egész magyar élet.~II~Az a népvizsga, amit én rendeztem, 18490 II, 4| ráncosodó parasztok, akikrõl a legtudósabb fiziognómus 18491 II, 4| ötvenesek. Megátalkodottak, mint a tokmányba szorult kaszakõ, 18492 II, 4| tapasztalataik vannak, s nekik ez a bizalmatlanság a természetadta 18493 II, 4| nekik ez a bizalmatlanság a természetadta fegyverük, 18494 II, 4| természetadta fegyverük, mint a nyúlnak a futás. Engem azonban 18495 II, 4| fegyverük, mint a nyúlnak a futás. Engem azonban nem 18496 II, 4| szoktak úrfélének nézni a parasztjaim. Az õ nyelvüket 18497 II, 4| havat állok, mint õk, s a legnagyobb szélben is rá 18498 II, 4| szélben is rá tudok gyújtani a pipámra. S ebbõl látják, 18499 II, 4| fajtájuk vagyok, s megered a szavuk. Nem a cukor teszi, 18500 II, 4| s megered a szavuk. Nem a cukor teszi, illetve nem