Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
700 1
8 2
9 1
a 19905
á 5
a-y 7
a-yak 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
19905 a
7592 az
4079 hogy
3775 nem
Móra Ferenc
Tápéi furfangosok

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14500 | 14501-15000 | 15001-15500 | 15501-16000 | 16001-16500 | 16501-17000 | 17001-17500 | 17501-18000 | 18001-18500 | 18501-19000 | 19001-19500 | 19501-19905

      Kötet,  Fejezet
2001 I, 1| Édesapám, elvihetném-e én ezt a kaszaszéket haza Szegedre?~ 2002 I, 1| ott vele, fiam?~- Betenném a múzeumunkba. Hadd tanuljanak 2003 I, 1| Hadd tanuljanak belõle a népek még száz esztendõ 2004 I, 1| szétrohasztaná az esõ, meg a hólé.~- Aztán számítsa föl, 2005 I, 1| Aztán számítsa föl, apám, a múzeumnak.~Olyan jóízût 2006 I, 1| hogy ilyesmit pénzért adok a fiamnak?~- Nem nekem adja, 2007 I, 1| nekem adja, apám, hanem a múzeumnak. Mintha kivinné 2008 I, 1| Ennyit megadnának érte a zsibpiacon is.~- Micsoda? - 2009 I, 1| apám haragos megütõdéssel a fejét. - Négy pengõ? Nem 2010 I, 1| lehet úgy lecsökkenteni a szûcsmesterséget, fiam. 2011 I, 1| vesztegetem.~Így került hozzám a kaszaszék öt pengõért. Ebbõl 2012 I, 1| hogy szobornak is beillik. A magyar ember szobrának.~ 2013 I, 1| semmi titok, mi volt az a hivatalos ügy. Oroszlámos 2014 I, 1| lócsontvázakat talált egy halomban, a hozzájuk tartozó uraságokkal 2015 I, 1| hogy micsoda ennek az úrnak a becsületes mestersége, ennélfogva 2016 I, 1| fillért, mert ennyibe került a vasút kedvezményesen, ami 2017 I, 1| ágbeli leszármazottjainak. A függõ föltekintetvén és 2018 I, 1| gyanút fogtunk, hogy az a halom alighanem az lehet, 2019 I, 1| úr vitézei fekhetnek ott a homokban, akik az oroszlámosi 2020 I, 1| az oroszlámosi csatában a fûbe haraptak.~Hát ebben 2021 I, 1| az ügyben küldött engem a gazdám Pestre, szót érteni 2022 I, 1| gazdám Pestre, szót érteni a különbözõ kultúrgócokkal, 2023 I, 1| nekünk is adják meg azt a vasúti kedvezményt, amit 2024 I, 1| vasúti kedvezményt, amit a nemzet útkaparói élveznek. 2025 I, 1| két hétre kértük, hogy míg a halmot kivallatjuk, minden 2026 I, 1| megmosdani.~Az elsõ kultúrgócot a kereskedelmi minisztériumban 2027 I, 1| haragudott érte, hogy zavartam a Duna szemlélésében - igaz, 2028 I, 1| szorosan vett közigazgatási a IX. fizetési osztályban.~- 2029 I, 1| iktatott egy ásítást az õsök és a vasúti kedvezmény közé -, 2030 I, 1| közé -, ki is az az izé? A maga fõnöke?~- Tömörkény 2031 I, 1| meglátjuk, csak adja be a kérvényt az iktatóba. Van 2032 I, 1| valami mondanivalója?~- Van a hólyagos himlõnek - ajánlottam 2033 I, 1| ajánlottam el magam. S a Tömörkény István múzeumigazgató 2034 I, 1| múzeumigazgató és firkász kérvényét a Lánchídról beleeresztettem 2035 I, 1| Lánchídról beleeresztettem a Dunába. Ott helyen van 2036 I, 1| nagyon, majd, ha egyszer a Duna kiszárad, akkor elõ 2037 I, 1| már olyan világ lesz, hogy a múzeumigazgatókat is taksálják 2038 I, 1| útkaparókat.~Természetesen a többi gócokat aztán nem 2039 I, 1| megvettem az elsõ könyvet, amit a pulton megláttam. Az pedig 2040 I, 1| pulton megláttam. Az pedig a Szekfû Gyula friss könyve 2041 I, 1| Gyula friss könyve volt. A számûzött Rákóczi. Ugyan 2042 I, 1| is szívta már egy kicsit a nap a zöld vászontábla színét.~- 2043 I, 1| szívta már egy kicsit a nap a zöld vászontábla színét.~- 2044 I, 1| nagyon kel, ugye? - kérdeztem a boltost.~- Nem, kérem - 2045 I, 1| Nem, kérem - mosolygott a könyves. - Tetszik tudni, 2046 I, 1| Tetszik tudni, Akadémia.~A számûzött Rákóczival azután 2047 I, 1| Rákóczival azután kivettem magam a kerepesi temetõbe, ott ért 2048 I, 1| kerepesi temetõbe, ott ért vele a dél, s csak úgy három óra 2049 I, 1| igen igyekezni kellett ki a Nyugatihoz fölugrottam a 2050 I, 1| a Nyugatihoz fölugrottam a villamosra, s ott bujdostam 2051 I, 1| s ott bujdostam tovább a fejedelemmel.~Már Rodostóból 2052 I, 1| konstellációkat”, mikor valaki a vállamra üt:~- Hát te meg 2053 I, 1| üt:~- Hát te meg se látod a szegény embert?~Régi 2054 I, 1| kiujjongani magamat.~- Ismered ezt a könyvet?~- Ott hever a redakcióban, 2055 I, 1| ezt a könyvet?~- Ott hever a redakcióban, de föl sincs 2056 I, 1| ember.~- Szabad? - vette ki a kezembõl a könyvet. Egy 2057 I, 1| Szabad? - vette ki a kezembõl a könyvet. Egy kicsit lapozott 2058 I, 1| meg érthetetlen hálával a kezemet.~Legalább akkor 2059 I, 1| tüzet gyújtottam én ezzel a szál gyufával, amivel a 2060 I, 1| a szál gyufával, amivel a pajtásomnak világítani 2061 I, 1| akartam. Másnapra megírta a riadót a hazaáruló Szekfûrõl, 2062 I, 1| Másnapra megírta a riadót a hazaáruló Szekfûrõl, és 2063 I, 1| múlva már lánggal égett a haza.~No, Oroszlámoson nem 2064 I, 1| két hétig vademberkedtem a Tûzköves dûlõben. Kukoricagóréban 2065 I, 1| Nagy sokadalmat találtam a Klauzál téren, a Kossuth-szobornál. 2066 I, 1| találtam a Klauzál téren, a Kossuth-szobornál. Helybeli 2067 I, 1| Helybeli politikusok szorongtak a fekete posztós pódiumon, 2068 I, 1| hogy példásan lakoljon a hazaáruló!~- Abcug! Le vele! - 2069 I, 1| Le vele! - harsogott a szegedi nemzet haragja.~- 2070 I, 1| Mi van itt? - fogtam el a háborgó tenger szélén az 2071 I, 1| az elsõ hullámot.~- Hát a Szekfû-ügy.~- Mi az a Szekfû-ügy?~- 2072 I, 1| Hát a Szekfû-ügy.~- Mi az a Szekfû-ügy?~- De ember, 2073 I, 1| tudok biztosat mondani. A halottak csontjai mind egyformák. 2074 I, 1| egyformák. De hát olvastad te a Szekfû könyvét?~- Olvasta 2075 I, 1| Szekfû könyvét?~- Olvasta a fene. Éppen elég volt, amit 2076 I, 1| vele! Szégyen, gyalázat!~A népharag dübörgése egész 2077 I, 1| népharag dübörgése egész a hivatalomig kísért. De mire 2078 I, 1| Tudniillik nagy baj kerekedett a népgyûlésen. Abból lett 2079 I, 1| népgyûlésen. Abból lett a baj, hogy nemcsak a vezérek 2080 I, 1| lett a baj, hogy nemcsak a vezérek adtak kifejezést 2081 I, 1| vezérek adtak kifejezést a megbántott nemzeti érzésnek, 2082 I, 1| nemzeti érzésnek, hanem a közkatonák is. Többek közt 2083 I, 1| fölháborodni. Halljuk, halljuk a polgártársat!~A polgártárs 2084 I, 1| halljuk a polgártársat!~A polgártárs röviden beszélt, 2085 I, 1| közönség, én úgy olvastam a régi írásokban, hogy õseink, 2086 I, 1| írásokban, hogy õseink, a hírös inkvizítorok a hazaárulókat 2087 I, 1| õseink, a hírös inkvizítorok a hazaárulókat mögégették. 2088 I, 1| mögégették. Hát, ha mán azt a tüsztölt Szökfû urat mög 2089 I, 1| javaslatilag, hogy leginkább azt a szégyöntelen könyvit itten 2090 I, 1| szömeláttára mögégessük.~A Klauzál téren ekkora szónoki 2091 I, 1| szerezzenek egy példányt a tûzhalálra szentenciázott 2092 I, 1| szentenciázott szennyiratból.~A kérelem könnyen teljesíthetõ 2093 I, 1| könnyen teljesíthetõ volt. A Klauzál téren két könyvesbolt 2094 I, 1| két könyvesbolt is van, a környéken is van vagy három. 2095 I, 1| környéken is van vagy három. A könyvkereskedõink pedig 2096 I, 1| hazafiak is, akik elöljártak a felháborodásban is. Felháborodásában 2097 I, 1| Felháborodásában mind visszaküldte a bizományba kapott Szekfû-könyveket, 2098 I, 1| Szekfû-könyveket, mihelyst a harangot Pesten félreverték.~ 2099 I, 1| félreverték.~Most már mi lesz? A határozatot végre kell hajtani, 2100 I, 1| határozatot végre kell hajtani, a felejthetetlen szép ünnep 2101 I, 1| Valakinek eszébe jutott, hogy a kultúrpalotában bizonyosan 2102 I, 1| Megvanni megvan, Ferkó hozta le a múltkor Pestrõl - mondta 2103 I, 1| megvenni, de õ már kivonta a forgalomból, a kézikönyvtárból 2104 I, 1| már kivonta a forgalomból, a kézikönyvtárból fölküldte 2105 I, 1| kézikönyvtárból fölküldte a raktárba, ott is a harmadik 2106 I, 1| fölküldte a raktárba, ott is a harmadik emeletre, nem kell 2107 I, 1| gyerekek! Szent célra kérem, a nemzet nevében.~- Hogyhogy?~- 2108 I, 1| Nyilvánosan megégetjük a Klauzál téren.~Ha egy tintásüveg 2109 I, 1| Tömörkény fél óráig elcsóválta a fejét, hogy milyen kár esett 2110 I, 1| fejét, hogy milyen kár esett a közvagyonban. El tehet képzelni, 2111 I, 1| hogy vasvillázott most bele a szeme az elnökbe.~- A közvagyont 2112 I, 1| bele a szeme az elnökbe.~- A közvagyont megégetni? Hát 2113 I, 1| egymást. Láttam én azt sokszor a politikában is, hogy nagy 2114 I, 1| legyen.~- Láttad te már a Szekfû könyvét? - kérdeztem 2115 I, 1| mit gondolsz, van valaki a népgyûlésen, aki ismeri 2116 I, 1| népgyûlésen, aki ismeri a könyvet, legalább látásból?~- 2117 I, 1| mindenki elhiszi hogy ez a Szekfû könyve, és milyen 2118 I, 1| öröm lesz ezt elhamvasztani a te kuruc szívednek. Azután 2119 I, 1| Tömörkényt is, és hóna alá fogta a Dienstreglamát. A küszöbrõl 2120 I, 1| fogta a Dienstreglamát. A küszöbrõl azonban visszafordult 2121 I, 1| semmi. Higgyétek el, hogy a Rákóczi harca is ezen bukhatott 2122 I, 1| Majompör helyben~Van a múzeumunkban egy kis koponyagyûjtemény, 2123 I, 1| legnagyobbrészt magam szedegettem ki a föld alól a szegedi határban. 2124 I, 1| szedegettem ki a föld alól a szegedi határban. Igen régi 2125 I, 1| uraságoktól levetett fejek ezek, a legfiatalabb is van köztük 2126 I, 1| engedünk, azt meg nem gyõzi a város üveggel. Aztán meg 2127 I, 1| város üveggel. Aztán meg a tekintélytisztelet elvét 2128 I, 1| pár esztendeje behoztak a rókabögyösi járásból egy 2129 I, 1| volt az elrothadt sapkának a simlidere. Valami Bach-korszakbeli 2130 I, 1| lehetett, aki nyilván nem a maga jószántából feküdt 2131 I, 1| maga jószántából feküdt a bucka alá. Természetesen 2132 I, 1| meg nem tûrnék maguk közt a nyugati civilizációt. Nem 2133 I, 1| szeretném, ha kalamajka ütne ki a koponyák közt, és nagy fogcsattogásra 2134 I, 1| nagy örömére szolgálnak a múzeumlátogató nemzetnek. 2135 I, 1| délelõttönként körülveszik õket a népek, és eltûnõdnek a régi 2136 I, 1| õket a népek, és eltûnõdnek a régi szép idõkön. Legnagyobb 2137 I, 1| Legnagyobb tisztelettel annak a koponyának adóznak, amelynek 2138 I, 1| sturm lehetett ott, ahol ez a férfiú vitézkedett, fiatalabb 2139 I, 1| bálra gyanakszanak, ahol a hadviselõ felek sörösüvegekkel 2140 I, 1| Nem vélném - húzza össze a szemöldökét egy pápaszemes 2141 I, 1| is létezött annyi eszük a királyoknak, hogy nem möntek 2142 I, 1| állítom - mondja engesztelõen a kalapos. - Hanem azért ez 2143 I, 1| Azért, lássa, mert vékony a koponyacsontja. Mindön királyé 2144 I, 1| ilyen. Ez attul van, hogy a királyok sohase járnak hajadonfõvel, 2145 I, 1| járnak hajadonfõvel, még a templomban se töszik le 2146 I, 1| templomban se töszik le a koronát.~Erre meg a suszter 2147 I, 1| töszik le a koronát.~Erre meg a suszter mondja, hogynono”, 2148 I, 1| mint szakemberi dolgot, a kalapos csakugyan jobban 2149 I, 1| csakugyan jobban tudhatja, mint a suszter.~Így okoskodik az 2150 I, 1| egyik vasárnap tanult, az a másik vasárnap már tanít.~ 2151 I, 1| másik vasárnap már tanít.~A koponyás almáriom fölé Klaatschnak 2152 I, 1| vonalakkal egymásra van rajzolva a jávai majomember, az ausztráliai 2153 I, 1| az ausztráliai õsember, a neanderthali ember és az 2154 I, 1| kép, sokfelé megjelent, én a Weltall und Menschheit-bõl 2155 I, 1| Menschheit-bõl vettem ki, ebbõl a ma már jócskán elavult német 2156 I, 1| hasonlatosságára készült a magyar Mûveltség Könyvtára. 2157 I, 1| szövegben mondtuk el, hogy ez a kép a koponya fejlõdését 2158 I, 1| mondtuk el, hogy ez a kép a koponya fejlõdését mutatja 2159 I, 1| koponya fejlõdését mutatja a majomembertõl a mai emberig.~ 2160 I, 1| mutatja a majomembertõl a mai emberig.~Tíz évig ott 2161 I, 1| emberig.~Tíz évig ott lógott a képecske a falon, nem bántotta 2162 I, 1| évig ott lógott a képecske a falon, nem bántotta senki, 2163 I, 1| Már nem nagyon emlékeztem a képre, fölmentem megnézni. 2164 I, 1| képre, fölmentem megnézni. A koponyapiramis tetejérõl 2165 I, 1| tetejérõl rám vigyorgott a társaság doyenje, a csókai 2166 I, 1| vigyorgott a társaság doyenje, a csókai kõember ötezeréves 2167 I, 1| Még büszkék is lennének a népek, hogy milyen nagy 2168 I, 1| nemzetbõl erednek.~Isten látja a lelkem, hogy annak idején, 2169 I, 1| hogy annak idején, mikor a Klaatsch-projekciót a falra 2170 I, 1| mikor a Klaatsch-projekciót a falra akasztottuk, nem gondoltam 2171 I, 1| lehet, és odatettem azt a képet, ami éppen odaillett, 2172 I, 1| ami éppen odaillett, és a kezem ügyébe esett. Most 2173 I, 1| azonban úgy találtam, hogy ez a vonalas kép nem is olyan 2174 I, 1| volna, akkor már nem engedte a becsület.~Tudniillik idõközben 2175 I, 1| Tudniillik idõközben mind a két fölöttes hatóságomnál 2176 I, 1| írásban és képben, hogy a koponya fejlõdött Huh! Ha 2177 I, 1| dicsérhetnének érte. De én csak a Pithecanthropust mutogatom, 2178 I, 1| mindegyik azt mondja, hogy adjon a másik. A majompörben azonban 2179 I, 1| mondja, hogy adjon a másik. A majompörben azonban egyetértettek. 2180 I, 1| egyetértettek. Nevetett rajta a városi gazdám is meg az 2181 I, 1| fejemet venni azért, mert a ma élõ legnagyobb antropológus 2182 I, 1| antropológus képet rajzolt a koponya fejlõdésérõl.~Most 2183 I, 1| fejlõdésérõl.~Most aztán jött a nagyágyú. A sajtó útján 2184 I, 1| Most aztán jött a nagyágyú. A sajtó útján támadtak nekem, 2185 I, 1| egész világon megbukott, a szegedi múzeum még mindig 2186 I, 1| tudós gyanánt kezeli ezt a szédelgõt.~A munkatársaim 2187 I, 1| kezeli ezt a szédelgõt.~A munkatársaim mindjárt konferenciát 2188 I, 1| elhatározták, hogy nekem erre a cikkre felelnem kell. Jaj, 2189 I, 1| Nem érek arra, hogy a magam gyönyörûségére írkáljak. 2190 I, 1| gurul be fölindultan az a tanárom aki éppen inspekciós 2191 I, 1| emeleten. Lihegve szedi a lélegzetet, az arca sápadt.~- 2192 I, 1| direktor úr, el van már intézve a kérdés.~- Micsoda kérdés?~- 2193 I, 1| kérdés.~- Micsoda kérdés?~- A kép. A koponyás kép. Ellopták.~ 2194 I, 1| Micsoda kérdés?~- A kép. A koponyás kép. Ellopták.~ 2195 I, 1| õr. Valaki leügyeskedte a kis képet a falról, kivette 2196 I, 1| leügyeskedte a kis képet a falról, kivette a rajzot 2197 I, 1| képet a falról, kivette a rajzot az üveg alól. De 2198 I, 1| üveget keretestõl visszatette a falra. Csak a rajzot lopta 2199 I, 1| visszatette a falra. Csak a rajzot lopta el elvi alapon.~ 2200 I, 1| mégis lopás. Súlyos lopás, a közvagyon megkárosítása. 2201 I, 1| följelentést kell tenni a rendõrségen. Halló! Halló!~- 2202 I, 1| Megálljunk csak - akasztom vissza a telefonkagylót. - Nem 2203 I, 1| rosszul viseljük gondját a közvagyonnak. Meg hogy magunk 2204 I, 1| csinálhassunk. Azt pedig nem éri meg a kép. Különben se közvagyon 2205 I, 1| Különben se közvagyon volt. A tulajdon könyvemet csonkítottam 2206 I, 1| Aludtunk egyet, és másnap a következõ felírást tettük 2207 I, 1| következõ felírást tettük bele a keretbe az ellopott kép 2208 I, 1| ellopott kép helyére:~- Ebben a keretben egy kép volt, amely 2209 I, 1| ábrázolta, hogy milyen volt a koponya fejlõdésének útja 2210 I, 1| koponya fejlõdésének útja a majomembertõl a mai emberig. 2211 I, 1| fejlõdésének útja a majomembertõl a mai emberig. Valaki, akinek 2212 I, 1| emberig. Valaki, akinek a koponyája nem volt fejlettebb, 2213 I, 1| nem volt fejlettebb, mint a majomemberé, kilopta a képet 2214 I, 1| mint a majomemberé, kilopta a képet a keretbõl. A közgyûjteményeket 2215 I, 1| majomemberé, kilopta a képet a keretbõl. A közgyûjteményeket 2216 I, 1| kilopta a képet a keretbõl. A közgyûjteményeket minden 2217 I, 1| kultúrember õrizetébe ajánljuk!~A következõ vasárnap a fél 2218 I, 1| ajánljuk!~A következõ vasárnap a fél város ott tolongott 2219 I, 1| fél város ott tolongott a képtelen keret körül. Bizonyosan 2220 I, 1| körül. Bizonyosan ott volt a tolvaj is. Vagy másfél hónapig 2221 I, 1| vasárnap gyönyörködhetett a munkájában.~~Azért írtam 2222 I, 1| munkájában.~~Azért írtam meg ezt a magyar kultúrképet, hogy 2223 I, 1| tanulnak belõle. Azt hiszem, a tennesse-i pört is így házilag 2224 I, 1| A saját kézírásomról~Engedelmet 2225 I, 1| Már tudniillik az, hogy a saját kézírásomról írjak. 2226 I, 1| mégse hagyom abba, ha már a címet fölírtam. (Mert ez 2227 I, 1| címet fölírtam. (Mert ez a legnehezebb egy könnyû tárcában, 2228 I, 1| ha kövér. Nemcsak hogy a saját kézírásomról írok, 2229 I, 1| kezdve.~Kutyúkorom alatt a szegedi újságíróskodásom 2230 I, 1| értem. Közigazgatás volt a szakmám huszonvalahány esztendõvel 2231 I, 1| esztendõvel ezelõtt, én csináltam a közgyûlési riportokat. Ceruzával, 2232 I, 1| Ceruzával, mindjárt készbe. Bent a szerkesztõségben csak egy 2233 I, 1| kicsit át kellett bolházni a kéziratot, s rögtön vihették 2234 I, 1| kéziratot, s rögtön vihették a nyomdába a kutyanyelv-nyalábot. 2235 I, 1| rögtön vihették a nyomdába a kutyanyelv-nyalábot. Megesett 2236 I, 1| szón, nem tudtam elolvasni a saját írásomat, de hát a 2237 I, 1| a saját írásomat, de hát a megakadásból nem lett fönnakadás. 2238 I, 1| Csak le kellett füttyenteni a nyomdába a mettõrök gyöngyeért, 2239 I, 1| kellett füttyenteni a nyomdába a mettõrök gyöngyeért, Lippay 2240 I, 1| barátomért, Isten nyugtassa a haló porában is, szép virágos 2241 I, 1| elolvasni az írásomban. Mi a nyavalya ez? „Vakmerõ?” „ 2242 I, 1| Dehogy - vetette a mester komoly szemét a papírra -, „ 2243 I, 1| a mester komoly szemét a papírra -, „eszmeerõ”.~Abbizisten, 2244 I, 1| János hentesmester beszélt a csirkeadóról, s neki mindig 2245 I, 1| igazi öröm akkor ért, mikor a kéziratom bekerült a Békefi 2246 I, 1| mikor a kéziratom bekerült a Békefi Antal asztalára. 2247 I, 1| szerkesztõ nem lesz többet a világon. A legjobb újságíró-nevelõ 2248 I, 1| nem lesz többet a világon. A legjobb újságíró-nevelõ 2249 I, 1| õ javított bele, de mire a végére ért, azt is kihúzta.~- 2250 I, 1| Írja újra, fiam - mondta a riporternek -, a mi lapunkban 2251 I, 1| mondta a riporternek -, a mi lapunkban így nem lehet 2252 I, 1| magyarázták ezt nekem akkor a kenyeres társaim, akik közül 2253 I, 1| tudna legtöbbet mondani a kézírásomról. Nagyon meg 2254 I, 1| mikor mellé kerültem inasnak a kultúrpalotába, csak kettõt 2255 I, 1| volnál - csóválta sokszor a fejét -, ha szolgáltál volna 2256 I, 1| elmehetett volna, de már a negyedik sorban úgy egymásba 2257 I, 1| úgy egymásba gabalyodtak a rúnáim, hogy Gaál szenátor 2258 I, 1| nem tudom belõle kivenni, a Munkácsy-képet akarjátok-e 2259 I, 1| akarjátok-e beüvegeztetni vagy a Mednyánszkyt?~- Ördögöt 2260 I, 1| meszeljétek már be egyszer a kultúrpalotát. (Notabene, 2261 I, 1| nálunk, Szalay Imre báró, a Nemzeti Múzeum fõigazgatója, 2262 I, 1| Nemzeti Múzeum fõigazgatója, a vidéki múzeumok fõfelügyelõje. 2263 I, 1| dekoratív írás - csillant oda a cvikkere.~Az én szemem meg 2264 I, 1| öröm kissé elsietett volt. A báró fölvette a papírt, 2265 I, 1| elsietett volt. A báró fölvette a papírt, belenézett, és csalódottan 2266 I, 1| esetekkel nem is illusztrálom a dolgot, amilyen a Jakab 2267 I, 1| illusztrálom a dolgot, amilyen a Jakab Ödöné volt, az illusztris 2268 I, 1| írtam neki valami ügyben, s a végén invitáltam le hozzánk, 2269 I, 1| múltán találkoztam vele a Petõfi Társaságban vagy 2270 I, 1| hol, elragadtatva borult a nyakamba:~- Hej, csak ti 2271 I, 1| lemegyek, akkor kihegyesedik a kedvük. Hát lehet ennél 2272 I, 1| szemléletesebb trópust kitalálni?~A trópus mindenkinek tetszett, 2273 I, 1| se tudom, mi lehetett az a levelemben, amit Ödön bácsi 2274 I, 1| olvasott.~De hát ez mind semmi. A legnagyobb mulatságom az 2275 I, 1| javára el lehetne-e játszani a Csõszfogadást?~- Tõlem lehet - 2276 I, 1| készséggel. - De hát mi az a Csõszfogadás?~- Hát az ön 2277 I, 1| Ezért bocsátja meg nekem a Isten a többit.~Lassanként 2278 I, 1| bocsátja meg nekem a Isten a többit.~Lassanként aztán 2279 I, 1| amit aztán pár esztendeje a makói színházban egész komolyan 2280 I, 1| színre hoztak”.~Hát errõl a „darabról” volt szó. Próbáltam 2281 I, 1| szó. Próbáltam lebeszélni a vállalkozásról a mûvész 2282 I, 1| lebeszélni a vállalkozásról a mûvész urat, de nem engedett. 2283 I, 1| amit akarnak.~- Igen, de a kézirat kellene.~- Hja, 2284 I, 1| Hiszen ha én tudnám, hogy hol a kézirat.~- De azt csak tetszik 2285 I, 1| tetszik tudni...~- Tudja a macska. A magam kéziratát 2286 I, 1| tudni...~- Tudja a macska. A magam kéziratát csak nem 2287 I, 1| Végre kisütöttük, hogy a kéziratnak makói barátaim 2288 I, 1| expressz. Azt írtam, hogy ha a mûvészeket pártolja, akkor 2289 I, 1| pártolja, akkor küldje el a kéziratot, de ha engem szeret, 2290 I, 1| engem szeret, akkor vagy a levelem ne kapja meg, vagy 2291 I, 1| levelem ne kapja meg, vagy a kézirat vesszen el.~Meg 2292 I, 1| Meg kellett érnem, hogy ez a szív szerint való barátom 2293 I, 1| barátom is hûtlen lett hozzám. A színészek megkapták a kéziratot, 2294 I, 1| hozzám. A színészek megkapták a kéziratot, annyi esztendõ 2295 I, 1| elõször. Itt mérgeskedett a három mûvész a ház elõtt, 2296 I, 1| mérgeskedett a három mûvész a ház elõtt, amikor jöttem 2297 I, 1| elõtt, amikor jöttem be a hivatalba.~- No, mire végzik 2298 I, 1| napja próbáljuk elolvasni a kéziratot. Elõször egyen, 2299 I, 1| hárman próbáljuk, de még a szereplõk neveit se tudtuk 2300 I, 1| szíves - nevettem el magam a mûvészektõl. - Így van ez 2301 I, 1| kijelentem az újságban, hogy a darabért csak abban az esetben 2302 I, 1| abban az esetben vállalom a felelõsséget, ha . Ha 2303 I, 1| lesz, akkor arra vessen a publikum, hogy én jól írtam 2304 I, 1| sajtóhibát, mint az övébe. Ezt a panaszt én úgy tehetném 2305 I, 1| panaszt én úgy tehetném a magamévá, hogy Tóth Béla 2306 I, 1| baj az, hogy barátaimat a pesti nyomdákban ennyi bûnre 2307 I, 1| nyomdákban ennyi bûnre csábítja a kézírásom. Én csak azért 2308 I, 1| csak azért vállalom belõle a felelõsséget, ami tetszik 2309 I, 1| A fák jelleméről~Azt a szegény 2310 I, 1| A fák jelleméről~Azt a szegény városi embert, aki 2311 I, 1| aki bosszankodva olvas a fák jellemérõl egy tisztes 2312 I, 1| könyörgöm, és szemügyre venni a ligetben a gingkófát. Minden 2313 I, 1| szemügyre venni a ligetben a gingkófát. Minden városban 2314 I, 1| õszi vetkezéskor neki van a legaranyosabb ruhája, de 2315 I, 1| leginkább arról, hogy ez a fa az, amelyiknek senki 2316 I, 1| amelyiknek senki se tudja a nevét. Hát tessék megnézni 2317 I, 1| Hát tessék megnézni ezt a gingkófát, amelynek az a 2318 I, 1| a gingkófát, amelynek az a nevezetessége, hogy még 2319 I, 1| az õsvilágból való, mikor a teremtõ kísérletezni kezdett 2320 I, 1| teremtõ kísérletezni kezdett a különbözõ fa-modellekkel. 2321 I, 1| különbözõ fa-modellekkel. Ennek a fának minden ága-boga egy-egy 2322 I, 1| fák is vannak még ebben a világban. Körülbelül ez 2323 I, 1| volt az egyetlen élõlény - a vezérkaron kívül -, aki 2324 I, 1| kívül -, aki gyõzte ideggel a háború végéig.~A városi 2325 I, 1| ideggel a háború végéig.~A városi ember megint azt 2326 I, 1| mondja micsoda szamárság a fák idegeirõl beszélni! 2327 I, 1| tanult természetrajzot, a másik meg azért, mert tanult. 2328 I, 1| meg azért, mert tanult. A fák idegéletérõl nem szoktak 2329 I, 1| idegéletérõl nem szoktak a tanár urak elõadást tartani 2330 I, 1| nekik, mert az nincs benne a tantervben.~Ám több dolgok 2331 I, 1| tantervben.~Ám több dolgok vannak a katedra és az erdõk között, 2332 I, 1| álmodni képes, Horatiók! S a régiek ebbõl többet tudnak, 2333 I, 1| többet tudnak, mint amennyit a mostaniak sejtenek. Például 2334 I, 1| Theophrastus följegyezte, hogy a salátaboglárka nem szereti 2335 I, 1| salátaboglárka nem szereti a citeraszót. Errõl nem mondhatok 2336 I, 1| rendesen csak akkor mûvelem, ha a házi zenebonát akarom vele 2337 I, 1| határozottan állítom, hogy a rózsa nem szereti a mákvirágot. 2338 I, 1| hogy a rózsa nem szereti a mákvirágot. Ha az ember 2339 I, 1| teszi õket, félóra alatt a legszívósabb rózsa is összefonnyad, 2340 I, 1| rózsa is összefonnyad, noha a szegfû vagy a dália társaságában 2341 I, 1| összefonnyad, noha a szegfû vagy a dália társaságában igen 2342 I, 1| társaságában igen jól érzi magát. A kék liliom meg a kígyóhagymát 2343 I, 1| magát. A kék liliom meg a kígyóhagymát nem szíveli, 2344 I, 1| növésûek, egyformán kapják a napot, az árnyékot, az esõt, 2345 I, 1| árnyékot, az esõt, az aszályt, a föld zsírját, a szelek tornáját, 2346 I, 1| aszályt, a föld zsírját, a szelek tornáját, minden 2347 I, 1| virágzik tíz nappal, mint a másik? Azért, amiért az 2348 I, 1| amiért az egyik ember lusta, a másik meg friss. Ez a fánál 2349 I, 1| lusta, a másik meg friss. Ez a fánál csakúgy egyéniség 2350 I, 1| mint az embernél. Persze, a tanulságot aztán csak az 2351 I, 1| nagyon siet, annak elfagyhat a virága.~A tanyámhoz egy 2352 I, 1| annak elfagyhat a virága.~A tanyámhoz egy negyedszivarnyira 2353 I, 1| azért se, mert amikor Nanika a famászás elemeire tanítgatott, 2354 I, 1| órámnak betört az üvegje, a mutatókat aztán magam szedtem 2355 I, 1| csináltam Ósikának, s most ez a homunculus hordozza bajusz 2356 I, 1| milyen bohókás paródiája vagy a gazdád életének!) Az erdõõri 2357 I, 1| ott barátkozom én most a fákkal hajnali harmaton 2358 I, 1| meddõnek maradni, birkózni a maguk életéért és a jövendõ 2359 I, 1| birkózni a maguk életéért és a jövendõ ivadékért a földdel, 2360 I, 1| életéért és a jövendõ ivadékért a földdel, az éggel, a széllel, 2361 I, 1| ivadékért a földdel, az éggel, a széllel, a nappal, a szelídekkel 2362 I, 1| földdel, az éggel, a széllel, a nappal, a szelídekkel és 2363 I, 1| éggel, a széllel, a nappal, a szelídekkel és vadakkal, 2364 I, 1| vadakkal, az emberekkel és a gubacsdarazsakkal, hódítani 2365 I, 1| birokra kelni, gyöngékkel a hatalmasok ellen szövetséget 2366 I, 1| kétségbeesett küzdelem után a tehetségesek, az erõsek, 2367 I, 1| tehetségesek, az erõsek, a stréberek elõl visszavonulni, 2368 I, 1| elcsenevészni és végleg eltûnni a színtérrõl - micsoda teknõsbéka-filozófia 2369 I, 1| tagadni, hogy itt merõben a mi vad és embertelen küzdelmünk 2370 I, 1| amennyivel esztétikusabbak a fák, mint mi vagyunk. Gondolom, 2371 I, 1| része van annak is, hogy a fák nem beszélnek, vagy 2372 I, 1| legalább mi nem halljuk a hangjukat. Azt hiszem, sok 2373 I, 1| ha megnémulna.~Ha bent a városban látnék olyan hatalmas 2374 I, 1| elmegyek mellette. Nagyon érzem a háziállat-természetét. Õ 2375 I, 1| csak afféle várjobbágy itt a szabad fák társadalmában, 2376 I, 1| Mégiscsak más az: úrnak lenni a kerítetlen erdõn, sasok 2377 I, 1| árnyékkal takargatni, mint a tanya drótsövényes udvarán 2378 I, 1| láthatóan legjobban érzik a tölgyek. Higgadtak, tempósak, 2379 I, 1| tempósak, fölényesek ezek a fekete derekú, kevély fák, 2380 I, 1| derekú, kevély fák, még a makkjukat is olyan halkan 2381 I, 1| mint született fõrendek a szót. Az amerikai dió már 2382 I, 1| magának, mikor lekoppan a földre; jenki szelleme van 2383 I, 1| szikárak és kíváncsian nyurgák. A juharok vidám, széllelbélelt 2384 I, 1| bohémek, látszik rajtuk a jólelkûség, sok könnyedség 2385 I, 1| éppen õk olyan zseniálisak. A fekete nyárfák rendkívül 2386 I, 1| bozontos koronájuk, még a négyszögletes, kihegyezett 2387 I, 1| csupa ellenséges indulat. A homokpuszták búsuló vén 2388 I, 1| hírmondó se marad ezekbõl a kidagadt erû, mogorva, öreg 2389 I, 1| Kiszorítja õket élelmes rokonuk, a fehér nyárfa, a famíliának 2390 I, 1| rokonuk, a fehér nyárfa, a famíliának ez a minden zsírral 2391 I, 1| nyárfa, a famíliának ez a minden zsírral megkent tagja. 2392 I, 1| megbarátkozó, ahol kell, a füzeknek is alája alázkodó, 2393 I, 1| alája alázkodó, ahol lehet, a tölgyeknek is föléje törtetõ: 2394 I, 1| testvéribb szívvel simogatom a rezgõ nyárfát, ezt a mindig 2395 I, 1| simogatom a rezgõ nyárfát, ezt a mindig locsogó-fecsegõ teremtést. 2396 I, 1| arról, hogy kopaszan hordja a levelét, mint fiatal riporterek 2397 I, 1| mint fiatal riporterek a szájukat. A tekintélyesebb, 2398 I, 1| fiatal riporterek a szájukat. A tekintélyesebb, derékban 2399 I, 1| õ podvás szívükrõl susog a kartárs.~A fenyvek közt 2400 I, 1| szívükrõl susog a kartárs.~A fenyvek közt nem sokat járok, 2401 I, 1| tudomást venni arról, hogy az a geológiai kor, amelyben 2402 I, 1| kor, amelyben õk voltak a föld urai, már rég elsüllyedt. 2403 I, 1| elsüllyedt. Nem találom a szívüket ezeknek a múmiáknak, 2404 I, 1| találom a szívüket ezeknek a múmiáknak, vagy talán az 2405 I, 1| tapsikoljanak õk is tavasszal, mint a többi fák! Énelõttem úgyis 2406 I, 1| én úgyis tudom, hogy itt a homokon nem olyan elõkelõek, 2407 I, 1| amilyeneknek látszanak. A városi ember, ha idevetõdik, 2408 I, 1| ámulattal meséli otthon, hogy a homokon fenyvesek is vannak. 2409 I, 1| azért, hogy meghódítsák a homokot az akácnak. Az itt 2410 I, 1| az akácnak. Az itt az úr, a fenyõ csak elõõrs. Az õ 2411 I, 1| fáinak kell megkövéríteni a földet, hogy jól érezze 2412 I, 1| nem az, aminek látszik, a nyírfáról, e titkokat álmodó 2413 I, 1| szûzrõl most nem beszélek. A nyír, az utolsó fa, amelybe 2414 I, 1| nyír, az utolsó fa, amelybe a nimfák és driászok lelke 2415 I, 1| ahogy az életemet ismerem, a verseskönyvet csakúgy nem 2416 I, 1| nem fogom megírni, mint a végrendeletemet, mert sose 2417 I, 1| mert sose lesz nekem idõm a szívbéli passziózásra. Panka 2418 I, 1| neked - jegyezd föl abba a kis noteszba, amely akkor 2419 I, 1| amely akkor is megtalálható a kulcsos-kosaradban, mikor 2420 I, 1| kulcsos-kosaradban, mikor a kulcsok sehol sem találhatók -, 2421 I, 1| ültessetek, hanem nyírfát. Ha a fiókjaimból majd kiszedegeted 2422 I, 1| egyikbe becsavarva megtalálod a nyírfaültetéshez való magot 2423 I, 2| nem nagyon tudom sajnálni a debreceni nagyevõt, Kerékgyártó 2424 I, 2| aki az újságok szerint a nagyevésbe halt bele a múlt 2425 I, 2| szerint a nagyevésbe halt bele a múlt héten. Fogadott, hogy 2426 I, 2| három tál töltött káposztát. A fogadást meg is nyerte, 2427 I, 2| meg is nyerte, mert elbánt a három tál töltött káposztákkal, 2428 I, 2| sok hasznát vette, mert a fényes gyõzelem az asztal 2429 I, 2| asztal alá gurította.~Ez a szegény hazánkfia nem szánnivaló 2430 I, 2| õróla azt állapította meg a halottkém: a halál oka három 2431 I, 2| állapította meg a halottkém: a halál oka három tál töltött 2432 I, 2| mindjárt megint megkeményedik a szíve irántunk. Tudja õ 2433 I, 2| rendben van annak az országnak a szénája, ahol ilyen szép 2434 I, 2| akkor volt világ, mikor a clarence-i herceg egy hordó 2435 I, 2| Igaz, hogy nem egészen a maga jószántából, hanem 2436 I, 2| legsimábban elintézhetõnek a trónviszályt. (Gondolom, 2437 I, 2| Gondolom, azóta nem kedvelik a trónkövetelõk a malváziát.)~ 2438 I, 2| kedvelik a trónkövetelõk a malváziát.)~A clarence-i 2439 I, 2| trónkövetelõk a malváziát.)~A clarence-i herceg nevezetes 2440 I, 2| halála révén belekerült a Shakespeare IV. Henrikébe, 2441 I, 2| Shakespeare IV. Henrikébe, de a debreceni nagyevõ fölött 2442 I, 2| debreceni nagyevõ fölött nyilván a varjú se károg többet. Neki 2443 I, 2| még annyira se maradt fönn a hírneve, mint a nagyétkû 2444 I, 2| maradt fönn a hírneve, mint a nagyétkû Kórogyinak, aki 2445 I, 2| Kórogyinak, aki legalább a népmondába belekerült. Persze 2446 I, 2| közjóra gyümölcsöztette a tudományát, s különben is 2447 I, 2| nagyobb tehetség volt, mint a debreceni cívis.~Azok is 2448 I, 2| daliás idõkvoltak, mint a mostaniak, mikor Kórogyi 2449 I, 2| valami deli levente, akinek a tettei a Toldi Miklóséival 2450 I, 2| levente, akinek a tettei a Toldi Miklóséival vetekedtek 2451 I, 2| hanem volt igen jámbor kukta a Nagy Lajos király udvarában, 2452 I, 2| Amelyik sült malacra õ ráfogta a fegyverét, abból egy porcogó 2453 I, 2| apródok sokat elévõdtek a nagyétkû kuktával, hanem 2454 I, 2| nagyétkû kuktával, hanem a fõszakács egyszer megunta 2455 I, 2| fõszakács egyszer megunta a tudományát. Megjelentette 2456 I, 2| tudományát. Megjelentette a királynak, hogy nem lehet 2457 I, 2| hogy nem lehet meggyõzni a Kórogyi étvágyát, se rábízni 2458 I, 2| Nem baj az - nevetett a király -, ennyit csak elbír 2459 I, 2| ennyit csak elbír még a magyar király udvara.~El 2460 I, 2| három tenger termette akkor a halat a magyar királyi udvar 2461 I, 2| tenger termette akkor a halat a magyar királyi udvar számára. 2462 I, 2| udvar számára. Aztán meg a parlamentarizmus se volt 2463 I, 2| Gyöngyélete is volt aztán a nagyétkû Kórogyinak, egész 2464 I, 2| úgy, mint õ. Bizony, mikor a király is akárhányszor csak 2465 I, 2| is akárhányszor csak úgy a körme közül ebédelt, a kuktának 2466 I, 2| úgy a körme közül ebédelt, a kuktának se igen terítgettek 2467 I, 2| leértek, csak úgy csörgött már a csontja. Narancsot csak 2468 I, 2| pedig azok is kerülték már a magyar tábort, annyit riogatta 2469 I, 2| tábort, annyit riogatta õket a kukta.~Három hétig tartott 2470 I, 2| egyezkedés végett. Persze, a szépét válogatták az úri 2471 I, 2| daliákat - hadd gondolják a magyarok, hogy csupa ilyenek 2472 I, 2| ilyenek maradtak odabent is. A maguk fitogtatására vitézi 2473 I, 2| vitézi tornát is játszottak a mezõn, dárdát hánytak, kopját 2474 I, 2| behemót olasz nekiugrott a tábor mellett legelgetõ 2475 I, 2| maradék gulyának, fölkapta a legerõsebb ökröt, s odatette 2476 I, 2| Azt hitte szegény feje, a magyar király most mindjárt 2477 I, 2| nagy tralla, hallod. Nekem a legkisebb kuktám is megeszi 2478 I, 2| megemelintettél.~Az olaszok nevettek a tréfán, de Lackó nádor mindjárt 2479 I, 2| nádor mindjárt elértette a szót, és szalajtotta a csatlósokat 2480 I, 2| elértette a szót, és szalajtotta a csatlósokat a nagyétkû Kórogyiért, 2481 I, 2| szalajtotta a csatlósokat a nagyétkû Kórogyiért, aki 2482 I, 2| éppen sáskákat szedegetett a mezõn, és átkozta az olasz 2483 I, 2| különb húst nem terem.~(Errõl a sáskaevõ Kórogyiról Istvánffy 2484 I, 2| Istvánffy is megemlékszik a históriájában, csakhogy 2485 I, 2| históriájában, csakhogy õ a mohácsi Lajos király idejére 2486 I, 2| esztendõre nem néz az ember a múltban, mikor a jelenben 2487 I, 2| az ember a múltban, mikor a jelenben se bizonyos, hogy 2488 I, 2| Péter fiam - mondta neki a fõszakács -, meg kell mentened 2489 I, 2| fõszakács -, meg kell mentened a magyar becsületet, meg kell 2490 I, 2| bizottsággá, ketten kimentek a konyhába, vigyázni, hogy 2491 I, 2| elkészítik-e az egész ökröt, a többiek meg odaültek a kuktát 2492 I, 2| a többiek meg odaültek a kuktát lesni, hogy hová 2493 I, 2| hogy hová teszi majd azt a tenger húst.~Hát azt nézhették 2494 I, 2| egész estig, ahogy Péter a gallérja mögé eresztgette 2495 I, 2| eresztgette az ebédet. Remekelt a fõszakács, csinált vagy 2496 I, 2| szája végén tömte befelé a húst, a másikon szórta kifelé 2497 I, 2| végén tömte befelé a húst, a másikon szórta kifelé a 2498 I, 2| a másikon szórta kifelé a csontot, s mire az utolsó 2499 I, 2| utolsó mócsingot is leküldte a horpaszába, alig látszott 2500 I, 2| horpaszába, alig látszott ki a csonthegyek közül. Akkor


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14500 | 14501-15000 | 15001-15500 | 15501-16000 | 16001-16500 | 16501-17000 | 17001-17500 | 17501-18000 | 18001-18500 | 18501-19000 | 19001-19500 | 19501-19905

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License