1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5062
bold = Main text
Kötet, Fejezet grey = Comment text
4501 6, 3 | biztatták elõre a gazdáikat.~A két haragos ember odalépkedett
4502 6, 3 | hirtelen visszahökkent mind a kettõ. Az árok fenekén,
4503 6, 3 | kettõ. Az árok fenekén, a lapulevelek alatt ott aludt
4504 6, 3 | édesen Marika meg Milica. A nagy hadi készülõdésben
4505 6, 3 | összetalálkoztak, és eltévedtek a vetések közt.~Ahol az este
4506 6, 3 | búzavirágokat szorongatott a csöpp tenyerében, Milica
4507 6, 3 | pipacsok piroslottak. S mind a kettõnek maszatos arcocskáján
4508 6, 3 | harmatgyöngyök ragyogtak, amiket a tiszta kék ég hullajtott
4509 6, 3 | kék ég hullajtott rájuk.~A két apa szét akarta rángatni
4510 6, 3 | az alvó gyerekeket. Mind a kettõ felnyitotta a szemét,
4511 6, 3 | Mind a kettõ felnyitotta a szemét, s még összébb bújtak
4512 6, 3 | meg elõbb. Elfintorította a bimbószáját, és rámutatott
4513 6, 3 | ugyan tessék elhajítani!~És a csókai bíró elhajította
4514 6, 3 | csókai bíró elhajította a rozsdás kardot.~- Ejnye,
4515 6, 3 | édesapám - utánozta Milica is a pajtását -, minek hordozza
4516 6, 3 | pajtását -, minek hordozza a vállán azt a nagy botot?~
4517 6, 3 | minek hordozza a vállán azt a nagy botot?~Erre a szanádi
4518 6, 3 | vállán azt a nagy botot?~Erre a szanádi bíró is elhajította
4519 6, 3 | Marikát kapta az ölébe. A csókai bíró meg Milicát
4520 6, 3 | egymás kezét fogva állt a két vezér a két sereg közé.~
4521 6, 3 | kezét fogva állt a két vezér a két sereg közé.~De lett
4522 6, 3 | erre olyan örömriadal, hogy a szanádi varjak mind a csókai
4523 6, 3 | hogy a szanádi varjak mind a csókai határba repültek
4524 6, 3 | csókai határba repültek tõle, a csókai csókák meg a szanádiba.~
4525 6, 3 | tõle, a csókai csókák meg a szanádiba.~Ilyen szép csata
4526 6, 3 | szanádiba.~Ilyen szép csata volt a csókai csata.~
4527 6, 4 | A FURULYA~Tápiószele ma sem
4528 6, 4 | nagy faluja Pest megyének, a szabadságharc idején pedig
4529 6, 4 | pedig még kisebb volt. Nem a háza volt kevesebb, hanem
4530 6, 4 | háza volt kevesebb, hanem a népe. Aki magabíró ember
4531 6, 4 | kívül senki se maradt otthon a bogárhátú házacskákban.~
4532 6, 4 | reggel azzal szaladtak haza a kanászgyerekek a mezõrõl:~-
4533 6, 4 | szaladtak haza a kanászgyerekek a mezõrõl:~- Jön az ellenség!
4534 6, 4 | mezõrõl:~- Jön az ellenség! A vezérüknek rettentõ nagy
4535 6, 4 | szakálla van. Úgy lobog a szélben, mint a zászló.~
4536 6, 4 | Úgy lobog a szélben, mint a zászló.~Az asszonyok jajveszékelve
4537 6, 4 | jajveszékelve tördelték a kezüket, s bizonyára már
4538 6, 4 | kezüket, s bizonyára már a jajgatásukkal elijesztik
4539 6, 4 | vaslapátot, sulykot fogjon a kezébe, avval köszöntse
4540 6, 4 | kezébe, avval köszöntse a kisajtóban a németet.~Maga
4541 6, 4 | avval köszöntse a kisajtóban a németet.~Maga az öreg bíró
4542 6, 4 | öreg bíró is leakasztotta a szögrül a kaszát s kegyetlen
4543 6, 4 | is leakasztotta a szögrül a kaszát s kegyetlen haraggal
4544 6, 4 | egyszerre csak megharsant a trombita a faluvégen.~-
4545 6, 4 | csak megharsant a trombita a faluvégen.~- Uccu, mákos! -
4546 6, 4 | rikkantotta el magát a bíró. - Hiszen ezek a mieink!~
4547 6, 4 | magát a bíró. - Hiszen ezek a mieink!~Nem németek voltak
4548 6, 4 | németek voltak azok, hanem a Damjanich vörös sapkásai.
4549 6, 4 | igyekeztek, hogy le ne maradjanak a nagy dínomdánomról, ahol
4550 6, 4 | csak igyekeztek volna, ha a szeleiek útjukat nem állják.
4551 6, 4 | állták ám tyúkkal, kaláccsal. A Templom tér zöld pázsitján
4552 6, 4 | Ott telepedett le maga a tábornok is egy fölfordított
4553 6, 4 | hordón, valami kõszentnek a lábánál. Ott fogadta a szeleieket,
4554 6, 4 | kõszentnek a lábánál. Ott fogadta a szeleieket, akik mindenféle
4555 6, 4 | dologban járultak eléje. A szelei bíró például arra
4556 6, 4 | nézett nagyot Damjanich a különös kérésre.~- Német
4557 6, 4 | Damjanich jót nevetett a furcsa ötleten, s odafordult
4558 6, 4 | megnézhetné: igaz-e az, hogy a Damjanich köpenyét rostává
4559 6, 4 | köpenyét rostává lyuggatták már a golyók?~- Biz igaz, lelkem -
4560 6, 4 | igaz, lelkem - mosolygott a tábornok, s poros, kerek
4561 6, 4 | kerek köpenyét szétterítette a földön. Csakugyan több volt
4562 6, 4 | Csakugyan több volt azon a lyuk, mint a posztó.~Nem
4563 6, 4 | több volt azon a lyuk, mint a posztó.~Nem telt bele fél
4564 6, 4 | fél óra, vagyont ért az a rossz köpenyeg. Teleszórták
4565 6, 4 | rossz köpenyeg. Teleszórták a szelei asszonyok nyakba
4566 6, 4 | mind odahányta rakásra.~- A hazának adjuk, fegyverre,
4567 6, 4 | tartogatott ezüsthúszasokat, a gyerekek krajcárkákat dobáltak
4568 6, 4 | gyerekek krajcárkákat dobáltak a köpenyegre.~- Van már hadi
4569 6, 4 | kincstárunk is - mosolygott a tábornok, s érezte, hogy
4570 6, 4 | érezte, hogy könnybe lábad a szeme. S bizony még sírva
4571 6, 4 | S bizony még sírva fakad a háborúk kemény hõse, ha
4572 6, 4 | koldus botorkált hozzája a templom sarka felõl. Egyik
4573 6, 4 | avval tapogatta az utat. A szájában furulya, azt sikoltoztatta
4574 6, 4 | furulya, azt sikoltoztatta a másik kezével. Rongyos szûre
4575 6, 4 | ráncigálta elõre, belekapaszkodva a fogával.~- Nini, az öreg
4576 6, 4 | sapkásnak! - mondogatták a falubeliek.~A vak ember
4577 6, 4 | mondogatták a falubeliek.~A vak ember szomorúan mosolygott,
4578 6, 4 | szomorúan mosolygott, kivette a szájából a furulyát, és
4579 6, 4 | mosolygott, kivette a szájából a furulyát, és elõrenyújtott
4580 6, 4 | fájdalmas hangon, mire a tábornok egy ezüstpénzt
4581 6, 4 | tábornok egy ezüstpénzt dobott a tenyerébe.~- Isten megáldja
4582 6, 4 | tûzbe borult. Szétnyitotta a tenyerét, s ujjai közül
4583 6, 4 | ezüstpénz csengve hullott a köpönyegre. De most már
4584 6, 4 | köpönyegre. De most már a koldus hangja is úgy csengett,
4585 6, 4 | panaszkodtam, uram. Azért fáj a szegénységem, hogy én semmit
4586 6, 4 | hogy én semmit sem adhatok a hazámnak. Legalább tábornok
4587 6, 4 | emléket adni. Fogadja el tõlem a kutyámat. A Guruj kutyát.~
4588 6, 4 | Fogadja el tõlem a kutyámat. A Guruj kutyát.~Az emberek
4589 6, 4 | kutyát.~Az emberek kacagtak, a Guruj kutya neve hallatára
4590 6, 4 | hallatára gyanakodva hegyezte a fülét, Damjanich maga is
4591 6, 4 | ember, mit csinálna maga a kutyája nélkül? Én meg mit
4592 6, 4 | Én meg mit csinálnék vele a háborúban?~- Õ a legnagyobb
4593 6, 4 | csinálnék vele a háborúban?~- Õ a legnagyobb kincsem. Jó szívvel
4594 6, 4 | kibotorkált az emberek közül. A Guruj kutya nem sértõdött
4595 6, 4 | kutya nem sértõdött meg a visszautasításra, inkább
4596 6, 4 | csaholással ugrándozta körül a gazdáját.~A tábornok pedig
4597 6, 4 | ugrándozta körül a gazdáját.~A tábornok pedig fölkelt,
4598 6, 4 | egyet, megint elõtte áll a vak koldus.~- Tábornok úr -
4599 6, 4 | reszketõ hangon -, legalább a botomat fogadja el. Nagyon
4600 6, 4 | szép bot. Farkasfej van a végire faragva.~Azzal odanyújtotta
4601 6, 4 | faragva.~Azzal odanyújtotta a farkasfejes botot, amit
4602 6, 4 | kardom.~Ráütött kardjára, s a kardcsörrenésre a vak ember
4603 6, 4 | kardjára, s a kardcsörrenésre a vak ember ijedten rezzent
4604 6, 4 | oly szép farkasfej. Érzem a kezemmel, milyen szép lehet -
4605 6, 4 | Tábornok úr, legalább a furulyámat fogadja el! Valódi
4606 6, 4 | kõrisfa. Csontnyaka van neki. A vége egy kicsit meg van
4607 6, 4 | ha összeszorítja az ember a kezével, nagyon szépen szól.~
4608 6, 4 | nagyon szépen szól.~Abban a percben megdördült Bicske
4609 6, 4 | kigyulladt arccal pattant a lovára. A furulyát siettében
4610 6, 4 | arccal pattant a lovára. A furulyát siettében a dolmánya
4611 6, 4 | lovára. A furulyát siettében a dolmánya alá dugta, éppen
4612 6, 4 | dolmánya alá dugta, éppen a szíve fölé. S egy-két perc
4613 6, 4 | Adjon neki szerencsét a magyarok istene!~Adott is.~
4614 6, 4 | magyarok istene!~Adott is.~A bicskei csatában az ellenség
4615 6, 4 | Damjanich tábornokot találta. A csaták hõse hátrazökkent
4616 6, 4 | csaták hõse hátrazökkent a nyeregben. A másik percben
4617 6, 4 | hátrazökkent a nyeregben. A másik percben már kirántott
4618 6, 4 | Egy óra múlva vége volt a bicskei csatának. Az osztrák
4619 6, 4 | harapott, vagy elinalt, mint a nyúl. A piros sapkások kergették
4620 6, 4 | vagy elinalt, mint a nyúl. A piros sapkások kergették
4621 6, 4 | sapkások kergették õket a tábori tüzek világánál egy
4622 6, 4 | Damjanich fáradtan heveredett le a tûz mellé. Ahogy ott könyököl,
4623 6, 4 | gombolta ki nagy kíváncsian a dolmányát.~Vak Csiha furulyája
4624 6, 4 | Csontnyaka széttörve, benne a megakadt golyó. Az mentette
4625 6, 4 | golyó. Az mentette meg aznap a hadak oroszlánjának életét.~
4626 6, 5 | már csak híribõl ismertem a nevezetes kiskun urat, de
4627 6, 5 | futkározó utcagyerek. Ugyan a ház most is megvan még,
4628 6, 5 | most is megvan még, s ma is a legméltóságosabb ház a kiskunok
4629 6, 5 | is a legméltóságosabb ház a kiskunok földjén.~Negyvenkilencben
4630 6, 5 | ijedelmet keltett ebben a házban a Haynau híre. No,
4631 6, 5 | ijedelmet keltett ebben a házban a Haynau híre. No, nem Bánhidy
4632 6, 5 | uramat ijesztette meg, hanem a feleségét, az öreg nagyasszonyt.
4633 6, 5 | feleségét, az öreg nagyasszonyt. A nemzetes urat már azért
4634 6, 5 | azért se ijeszthette meg a hír, mert nem is hallotta.
4635 6, 5 | hallotta. Nagyothallott mind a két fülére, s amúgy se forgolódott
4636 6, 5 | forgolódott már akkoriban a világban. Kivette belõle
4637 6, 5 | világban. Kivette belõle a részét régen. Még harcban,
4638 6, 5 | az nagyon régen volt, még a gyõri szaladáskor, mikor
4639 6, 5 | az utolsó vizsgát tette a nemesi inszurrekció.~„Mindegy
4640 6, 5 | az - sóhajtozott magában a nagyasszony -, mégiscsak
4641 6, 5 | az én apókám. Elõkeresi a padlásról a kardját, s le
4642 6, 5 | apókám. Elõkeresi a padlásról a kardját, s le se teszi addig,
4643 6, 5 | se teszi addig, míg azt a Haynaut meg nem döföli vele.”~
4644 6, 5 | egyszer csak zörgetnek a kapun. Tíz-tizenkét félegyházi
4645 6, 5 | akarják állítani Pákánál, s az a kívánságuk, hogy Gergely
4646 6, 5 | Gergely bácsi vezesse õket a hadba, mint katonaviselt
4647 6, 5 | ember. Vén sastól tanulnak a fiatalok.~- No, repülni
4648 6, 5 | kölykei! - csattant föl a nagyasszony, s közéjük rohant
4649 6, 5 | nagyasszony, s közéjük rohant a lekvárkeverõ kanállal. De
4650 6, 5 | Haynauval szállnak szembe, mint a Bánhidy Gergely sárkányával.~
4651 6, 5 | Bánhidy Gergely sárkányával.~A nagyasszony pedig, ahogy
4652 6, 5 | ahogy egy kicsit kifújta a mérgét, lesétált a kertbe
4653 6, 5 | kifújta a mérgét, lesétált a kertbe az öregúrhoz. Olyan
4654 6, 5 | Olyan édesen szunyókált a lócán a nagy diófa alatt,
4655 6, 5 | édesen szunyókált a lócán a nagy diófa alatt, hogy szinte
4656 6, 5 | felkölteni.~- Apókám - kiabálta a fülébe a tenyerébõl csinált
4657 6, 5 | Apókám - kiabálta a fülébe a tenyerébõl csinált tölcséren
4658 6, 5 | öregúr, s marokra fogta a lóca végéhez támasztott
4659 6, 5 | rézfokosát.~- Azt beszélik, az a kutya Haynau itt ténfereg
4660 6, 5 | kutya Haynau itt ténfereg a környéken.~- Itt? Ugyan
4661 6, 5 | kereshet itt? - nyílt kerekre a Gergely úr mély ráncba húzódott
4662 6, 5 | asszony. - Attól félek, hogy a méhesemet akarják megdézsmálni
4663 6, 5 | akarják megdézsmálni ezek a lator vasas németek a kis
4664 6, 5 | ezek a lator vasas németek a kis tanyán. Bizonyosan a
4665 6, 5 | a kis tanyán. Bizonyosan a fülébe jutott valahogy annak
4666 6, 5 | fülébe jutott valahogy annak a Haynaunak, hogy nincs több
4667 6, 5 | nincs több olyan édes méz a világon, mint a mienk.~-
4668 6, 5 | édes méz a világon, mint a mienk.~- Ejnye, ejnye -
4669 6, 5 | hetelne. Tudom, hogy az a betyár Haynau akkor nem
4670 6, 5 | megtanítom én rá, hogy hány a nyolc. Csak a kardomat hozzátok
4671 6, 5 | hogy hány a nyolc. Csak a kardomat hozzátok le a padról.~-
4672 6, 5 | Csak a kardomat hozzátok le a padról.~- Ördögöt már, no -
4673 6, 5 | no - intette le szigorúan a nagyasszony. - Hát nem tudja
4674 6, 5 | ilyen gyerekségeken törje a fejét, hanem inkább arra
4675 6, 5 | résen legyen kelmed. Ha a rajt elszalasztja, a szemem
4676 6, 5 | Ha a rajt elszalasztja, a szemem elé ne kerüljön többet!~
4677 6, 5 | többet!~Pedig nem törõdött a jó lélek se rajjal, se mézzel,
4678 6, 5 | Gergely apót akarta elrejteni a hadiraj elõl. A galambosi
4679 6, 5 | elrejteni a hadiraj elõl. A galambosi tanyára ki nem
4680 6, 5 | hírt meg nem visz abba a vadonba a madár se.~Hát
4681 6, 5 | nem visz abba a vadonba a madár se.~Hát hiszen az
4682 6, 5 | nem is vitt, hanem vitt a föld. Harmadnap éppen a
4683 6, 5 | a föld. Harmadnap éppen a rajt csalogatta be Gergely
4684 6, 5 | csalogatta be Gergely apó a tejjel bepermetezett kasba,
4685 6, 5 | egyszerre csak reszketni kezdett a lába alatt a föld.~- Fene
4686 6, 5 | reszketni kezdett a lába alatt a föld.~- Fene teremti, hiszen
4687 6, 5 | ez ágyúdörgés - forgatta a fejét a néhai inszurgens,
4688 6, 5 | ágyúdörgés - forgatta a fejét a néhai inszurgens, s körülnézett
4689 6, 5 | inszurgens, s körülnézett a fokosa után. Ott feküdt
4690 6, 5 | fokosa után. Ott feküdt az a hárságyon, de az öreg úr
4691 6, 5 | nyúlhatott érte. Ha most leteszi a kast, ahány méhecske van
4692 6, 5 | benne, az annyi felé repül a világba! Akkor pedig õ nem
4693 6, 5 | hadakozott, annak csak bizsereg a lába, ha ágyúszót érez.
4694 6, 5 | Gergely apó, s nekilódult a kecskeméti útnak. De nagy
4695 6, 5 | mert nagyon zsibongtak a kas oldalán a méhecskék.
4696 6, 5 | zsibongtak a kas oldalán a méhecskék. S mintha mind
4697 6, 5 | azt zsibongták volna:~- Ha a rajt elereszti kelmed, a
4698 6, 5 | a rajt elereszti kelmed, a szemem elé ne kerüljön!~
4699 6, 5 | országúton.~- Nini, tán itt a Haynau? - húzódott félre
4700 6, 5 | félre az árokba Gergely apó a rajjal.~Hát nem Haynau volt,
4701 6, 5 | Hát nem Haynau volt, csak a szele. Hat vasas német fogta
4702 6, 5 | vasas német fogta körül a lekonyult orrú kiskun legényeket,
4703 6, 5 | aki elnevette magát, mikor a méhes öregembert meglátta
4704 6, 5 | árokparton. Hátra is fordult a bajtársaihoz, mondott is
4705 6, 5 | nem hallotta, mit mondott a német. Ha hallotta volna,
4706 6, 5 | egyszerre lángot vetett a képe. Kiugrott az árokból,
4707 6, 5 | Az erre-arráját annak a krumplis nudlin hízott keresztapátoknak,
4708 6, 5 | kinevetni?! - S azzal úgy vágta a méhkast a pléhnyakú fejéhez,
4709 6, 5 | azzal úgy vágta a méhkast a pléhnyakú fejéhez, hogy
4710 6, 5 | alul egyszerre kiszaladt a föld.~A német elõször az
4711 6, 5 | egyszerre kiszaladt a föld.~A német elõször az arcába
4712 6, 5 | az arcába kapott - mire a kardjához kapott volna,
4713 6, 5 | Csülökre, gyerekek! - ordított a kiskun legényekre.~A gyerekek
4714 6, 5 | ordított a kiskun legényekre.~A gyerekek követték a jó példát.
4715 6, 5 | legényekre.~A gyerekek követték a jó példát. A hirtelen kavarodásban
4716 6, 5 | gyerekek követték a jó példát. A hirtelen kavarodásban rávetették
4717 6, 5 | kavarodásban rávetették magukat a vasasokra, elkapkodták a
4718 6, 5 | a vasasokra, elkapkodták a fegyverüket, s összevagdosták
4719 6, 5 | fegyverüket, s összevagdosták mind a hatot, s mindjárt el is
4720 6, 5 | mindjárt el is kaparták õket a buckák alá.~- No, most már
4721 6, 5 | már segítsetek összefogni a méheimet - vezényelte aztán
4722 6, 5 | hogy fölébredt rá álmából a Nagy utca. A fél város odagyûlt
4723 6, 5 | rá álmából a Nagy utca. A fél város odagyûlt a Bánhidy-kúria
4724 6, 5 | utca. A fél város odagyûlt a Bánhidy-kúria elé, s verték
4725 6, 5 | Bánhidy-kúria elé, s verték a nagykaput szörnyû lármával.~
4726 6, 5 | lármával.~Mire azonban megnyílt a kapu, s kilépett a ház úrnõje
4727 6, 5 | megnyílt a kapu, s kilépett a ház úrnõje a nagy lekvárkavaró
4728 6, 5 | s kilépett a ház úrnõje a nagy lekvárkavaró kanállal,
4729 6, 5 | lekvárkavaró kanállal, akkorra a nemzetes úrnak nyoma veszett.
4730 6, 5 | veszett. Meglépett, ahogy a legények válláról leszabadult.
4731 6, 5 | leszabadult. Halálra rémült a nagyasszony, s csak akkor
4732 6, 5 | el, mikor elmondták neki a Bánhidy Gergely uram vitézkedése
4733 6, 5 | Fogjatok hamar, gyerünk a kis tanyára!~Szép piros
4734 6, 5 | Szép piros hajnalon ért ki a nagyasszony, s a szép piros
4735 6, 5 | ért ki a nagyasszony, s a szép piros hajnalban Gergely
4736 6, 5 | csakugyan ott szunyókált a méhesben. Ijedten rezzent
4737 6, 5 | Ijedten rezzent fel, mikor a vendéget meglátta.~- Ejnye -
4738 6, 5 | már éppen befogtam volna a rajt. Éppen csak a királynõ
4739 6, 5 | volna a rajt. Éppen csak a királynõ hibádzott még,
4740 6, 5 | úgy meg volt ijedve, hogy a nagyasszony sehogy se tudott
4741 6, 5 | hordóban, csöbörben, vödörben a méz, hogy alig tudtak tõle
4742 6, 5 | alig tudtak tõle beférni. A Tarjányiak, Mócárok, Harmosok,
4743 6, 5 | méhe Bánhidyéknak termette a mézet azon a nyáron, s a
4744 6, 5 | Bánhidyéknak termette a mézet azon a nyáron, s a nagyasszonynak
4745 6, 5 | a mézet azon a nyáron, s a nagyasszonynak nem volt
4746 6, 5 | volt miért számon kérni a nemzetes úrtól az elszalajtott
4747 6, 6 | Béni még jóval innen volt a húsz esztendõn, mikor Damjanich
4748 6, 6 | mikor Damjanich tábornok a szolnoki csata után õt választotta
4749 6, 6 | igyekezz, öcsém - veregette meg a piruló fiú vállát -, hogy
4750 6, 6 | hõs Damjanich tábornok már a magyar szabadság vértanúja
4751 6, 6 | Kétfejû sasos csákót nyomtak a fejébe, s elküldték vitézkedni
4752 6, 6 | s elküldték vitézkedni a szép Olaszországba.~- Ha
4753 6, 6 | Olaszországba.~- Ha eddig a szabadságért harcoltál,
4754 6, 6 | harcolj ellene!~Mert olyan tûz a szabadság tüze, hogy amikor
4755 6, 6 | egyik helyen eltapossák, a másik helyen nyomban kigyullad.
4756 6, 6 | Magyarország már csendes volt, mint a temetõ, az olaszok álltak
4757 6, 6 | az olaszok álltak talpra a szabadságukért. Zúgott,
4758 6, 6 | az egész olasz föld, mint a méhkas, s az osztrák katonák
4759 6, 6 | Benedeknek hívták. Neki támadt az a gondolata, hogy az olasz
4760 6, 6 | olasz szabadságharcosokkal a magyar honvédeket kell szembeállítani.
4761 6, 6 | már akkor sok volt odalent a magyar ezred. Majd agyon
4762 6, 6 | ifjú vezért ölelésükkel a régi bajtársak.~- Hozott
4763 6, 6 | de jókor jöttél! Érett a búza, csak kaszálni kell.~
4764 6, 6 | Szegesdi Béni megcsóválta a fejét.~- Én ugyan kardot
4765 6, 6 | ellen. Neki csak olyan drága a szabadsága, mint nekünk
4766 6, 6 | szabadsága, mint nekünk volt a mienk.~Csendes esti pihenõkön,
4767 6, 6 | Szegesdi az olaszoknak. A magyar ezredek lassanként
4768 6, 6 | lassanként mind elkedvetlenedtek a harctól. Ha csatát álltak,
4769 6, 6 | Csata csata után veszett el, a tábornokokat ette a szégyen,
4770 6, 6 | el, a tábornokokat ette a szégyen, a magyar katonáknak
4771 6, 6 | tábornokokat ette a szégyen, a magyar katonáknak azonban
4772 6, 6 | katonáknak azonban tetszett a dolog nagyon.~- A magyarokért
4773 6, 6 | tetszett a dolog nagyon.~- A magyarokért állnak bosszút
4774 6, 6 | borult szemmel fordultak a messze kelet felé, amerre
4775 6, 6 | seregekben költöztek haza a fecskék, gólyák.~- Ó de
4776 6, 6 | akik már holnap ilyenkor a Tisza vizében nézitek magatokat!
4777 6, 6 | kaszaboltatjuk magunkat” - gondolták a magyar ezredek, s õk is
4778 6, 6 | hajaszála égnek meredt tõle.~A futók közt volt Szegesdi
4779 6, 6 | mosolygott szép csendesen a szõke bajuszkája alatt,
4780 6, 6 | alatt, míg egyszer csak a nagy tolongásban lemaradt
4781 6, 6 | nagy tolongásban lemaradt a fejérõl a csákó.~- Hohó,
4782 6, 6 | tolongásban lemaradt a fejérõl a csákó.~- Hohó, talján -
4783 6, 6 | kiáltotta el magát -, már csak a csákómat visszaveszem tõled!~
4784 6, 6 | akik meghökkenve néztek a kigyulladt orcájú vitézre.
4785 6, 6 | Szegesdi Béni kardja.~- A csákómat, a csákómat! -
4786 6, 6 | Béni kardja.~- A csákómat, a csákómat! - kiáltotta nekitüzesedve. -
4787 6, 6 | fiúk, szerezzük vissza a csákómat!~A Béni cimborái
4788 6, 6 | szerezzük vissza a csákómat!~A Béni cimborái ugyan nemigen
4789 6, 6 | hogy miért olyan becses az a kétfejû sasos csákó, de
4790 6, 6 | kétfejû sasos csákó, de a legjobb pajtásukat nem akarták
4791 6, 6 | cserbenhagyni. Egyik magyar ezred a másik után fordult vissza,
4792 6, 6 | Olasz katonának híre se volt a mezõn; ki otthagyta a fogát,
4793 6, 6 | volt a mezõn; ki otthagyta a fogát, ki elfutott, amerre
4794 6, 6 | amerre látott.~Ez volt a híres gajtói csata, az elsõ,
4795 6, 6 | osztrákok az olasz háborúban. A csata igazi hõsét, Szegesdi
4796 6, 6 | Benedek tábornok sátrába. Maga a vezér igazgatta a feje alját,
4797 6, 6 | Maga a vezér igazgatta a feje alját, õ rakta lázban
4798 6, 6 | rakta lázban égõ homlokára a kötést, s meg-megcirógatta
4799 6, 6 | kötést, s meg-megcirógatta a szemébe csapzott szõke haját.~-
4800 6, 6 | Azzal levette kabátjáról a maga gyémántcsillagos érdemrendjét,
4801 6, 6 | érdemrendjét, s rátûzte a közember vászonzubbonyára.
4802 6, 6 | csak szorongatta kezében a véres, poros, összetaposott
4803 6, 6 | azt nagy erõsen kivették a kezébõl, akkor befelé fordult,
4804 6, 6 | eleinte értetlenül nézte a vezéri sátort, a sok fényes
4805 6, 6 | értetlenül nézte a vezéri sátort, a sok fényes ruhájú tisztet.
4806 6, 6 | tisztet. Utoljára odatévedt a tekintete a zubbonyán levõ
4807 6, 6 | Utoljára odatévedt a tekintete a zubbonyán levõ rendjelre.
4808 6, 6 | Bekötözött kezével letépte a gyémántszalagot, s ledobta
4809 6, 6 | gyémántszalagot, s ledobta a földre.~- Vegyétek vissza -
4810 6, 6 | ezért tettem! Nem kell, ami a tiétek. A csákómat adjátok
4811 6, 6 | Nem kell, ami a tiétek. A csákómat adjátok ide!~Odaadták
4812 6, 6 | adjátok ide!~Odaadták neki a csákóját, s egyszerre elcsendesedett,
4813 6, 6 | elcsendesedett, ahogy azt a szívére tehette. Szép, szelíd
4814 6, 6 | s föl se ébredt többet. A tábornok maga bontotta föl
4815 6, 6 | tábornok maga bontotta föl a csákót: kettõs tetejében
4816 6, 6 | pipitérvirággal.~Mikor eltemették, a zacskócskát a feje alá tették.
4817 6, 6 | eltemették, a zacskócskát a feje alá tették. A gajtói
4818 6, 6 | zacskócskát a feje alá tették. A gajtói hõs idegenben is
4819 6, 7 | hallottam édesapámtól ezt a történetet, amit most el
4820 6, 7 | holdvilágos éjszakákon kint a szérûn egyéb se járta, csak
4821 6, 7 | szérûn egyéb se járta, csak a Kuckó király története.
4822 6, 7 | mikor bömbölve szaggatta a szél a házunk nádtetejét,
4823 6, 7 | bömbölve szaggatta a szél a házunk nádtetejét, nem kellett
4824 6, 7 | kellett nekem egyéb mese, csak a Kuckó király. Meg is tanultam,
4825 6, 7 | nem veszek belõle.~Bizony a szabadságharc idején még
4826 6, 7 | legényke voltam én, hogy a Mitetszik boltos mindig
4827 6, 7 | Mitetszik boltos mindig a zsebébe akart dugni, mikor
4828 6, 7 | mégis csak voltam ám én a Kossuth Lajos katonája,
4829 6, 7 | csak épkézláb ember volt a falumban, az mind elment
4830 6, 7 | mondták, nem gyerekjáték a háború, s nem medvecukrot
4831 6, 7 | medvecukrot osztogatnak a csatatéren.~Hanem azért
4832 6, 7 | pajtásommal, s nyakunkba vettük a falut. Bezörgettünk minden
4833 6, 7 | Lajos azt izente, elfogyott a regimentje! Ki a gyepre,
4834 6, 7 | elfogyott a regimentje! Ki a gyepre, aki igaz magyar!~
4835 6, 7 | gyepre, aki igaz magyar!~Mire a falu végére értünk, akkorára
4836 6, 7 | s hadi rendbe állítottam a sereget. Öröm volt nézni
4837 6, 7 | sereget. Öröm volt nézni a sok lelkes katonát, csak
4838 6, 7 | lelkes katonát, csak az a kár, hogy ellenséget sehol
4839 6, 7 | Kasza Palkó még hiányzik a seregbõl.~Nosza, mindjárt
4840 6, 7 | Nosza, mindjárt rápattantam a nádparipámra, s harmadmagammal
4841 6, 7 | az övéké, mégse ütöttem a fejemet az ajtóragasztékba,
4842 6, 7 | ajtóragasztékba, pedig le se szálltam a lóról. Szegény gyapjúnyírogató
4843 6, 7 | gyapjúnyírogató asszony volt a Palkó édesanyja, most is
4844 6, 7 | most is ott szorgoskodott a küszöbön. Ijedten tette
4845 6, 7 | küszöbön. Ijedten tette le a gyapjúnyíró ollót, ahogy
4846 6, 7 | Kasza Palkó ott hevert a kemence mögött a kuckóban,
4847 6, 7 | hevert a kemence mögött a kuckóban, egy rossz subán.
4848 6, 7 | katonának! Kint táborozik a sereg a falu végin, csak
4849 6, 7 | Kint táborozik a sereg a falu végin, csak éppen te
4850 6, 7 | hékás! Pokolra kergetjük a németet.~Egyéb se kellett
4851 6, 7 | kellett Palkónak. Befordult a falnak, behúzta fejét a
4852 6, 7 | a falnak, behúzta fejét a subába, úgy dörmögött ki
4853 6, 7 | Jobban szeretem én itt a kuckóban olvasgatni a Toldi
4854 6, 7 | itt a kuckóban olvasgatni a Toldi Miklós történetét.~
4855 6, 7 | Nagyon mehetnékje volt már a paripámnak, csak úgy futtában
4856 6, 7 | Jobb is, ha itthon maradsz a kuckóban, legalább nem csúfítod
4857 6, 7 | legalább nem csúfítod el a seregemet.~Világéletében
4858 6, 7 | mindig vézna gyerek volt ez a Kasza Palkó. Esze-lelke
4859 6, 7 | Palkó. Esze-lelke mindig a könyvön járt, semmi pajkosságunkban
4860 6, 7 | Fakardjainkkal úgy helybehagytuk a fûzfabokrokat, hogy némelyik
4861 6, 7 | még azóta se hajtott ki. A homokos partban pedig úgy
4862 6, 7 | ma is szaladnak. Nincs az a német, amelyik olyan sebesen
4863 6, 7 | jól semmi más játék, csak a katonásdi, hanem abba bele
4864 6, 7 | fáradtan ballagtunk hazafelé a nagy csata után, szemben
4865 6, 7 | csata után, szemben találtuk a Kuckó királyt. Egy zsák
4866 6, 7 | zsák korpát cipelt hazafelé a szárazmalomból, egész belegörnyedt
4867 6, 7 | szárazmalomból, egész belegörnyedt a vézna teste. Megriadt az
4868 6, 7 | Rávetettük magunkat, mint a vércsék a galambfiókra.
4869 6, 7 | magunkat, mint a vércsék a galambfiókra. Örültünk neki,
4870 6, 7 | király! Tanuld meg, mi az a honvédvitézség!~Szegény
4871 6, 7 | honvédvitézség!~Szegény fiú ledobta a válláról a zsákot, és szomorúan
4872 6, 7 | Szegény fiú ledobta a válláról a zsákot, és szomorúan meresztette
4873 6, 7 | szomorúan meresztette ránk a nagy kék szemét. Sohase
4874 6, 7 | diadalt. Meg se mozdult a jámbor, míg csak hátba nem
4875 6, 7 | valamennyien. Mikor aztán kiadtuk a mérgünket, akkor megtörülgette
4876 6, 7 | megtörülgette könnyes szemét a dolmánykája ujjával, vállára
4877 6, 7 | dolmánykája ujjával, vállára kapta a zsákot, s csak a kapujokból
4878 6, 7 | vállára kapta a zsákot, s csak a kapujokból mert visszaszólni:~-
4879 6, 7 | régen vége volt már akkor a honvéddicsõségnek. Német
4880 6, 7 | országban, bujdosott elõle a szegény honvéd, ki merre
4881 6, 7 | honvéd, ki merre látott.~A mi falunkba is vetõdött
4882 6, 7 | ugyan jó helyre jött. Errõl a nádrengeteg közé bújt kis
4883 6, 7 | faluról nem sokat tudott a világ. Mintha csak eltemették
4884 6, 7 | Éppen ezért választotta ezt a helyet a mi tiszt urunk.
4885 6, 7 | választotta ezt a helyet a mi tiszt urunk. Halálra
4886 6, 7 | eszébe? Különösen, hogy a fényes tiszti ruháját felcserélte
4887 6, 7 | halászmester uramhoz. Nem is tudta a hálót nála jobban megfeszíteni
4888 6, 7 | jobban megfeszíteni senki a halászlegények közt. De
4889 6, 7 | ha esténként körülvettük a Galambos-portán. Hol sírtunk,
4890 6, 7 | Hol sírtunk, hol ragyogott a szemünk, ahogy a honvédek
4891 6, 7 | ragyogott a szemünk, ahogy a honvédek csatáiról beszélt,
4892 6, 7 | csatáiról beszélt, de senkinek a szeme nem ragyogott úgy,
4893 6, 7 | nem ragyogott úgy, mint a Kuckó királyé.~Egy csúnya
4894 6, 7 | nagyon kemény munkájuk volt a halászoknak. Léket vágtak
4895 6, 7 | halászoknak. Léket vágtak a Tisza jegén, hogy halászni
4896 6, 7 | hogy halászni lehessen a szabad vízben. Alig gyõztük
4897 6, 7 | Alig gyõztük hazavárni a tiszt urat a Galambosak
4898 6, 7 | gyõztük hazavárni a tiszt urat a Galambosak házához. Ott
4899 6, 7 | házához. Ott ácsorgott köztünk a Kuckó király is, majd megvette
4900 6, 7 | hidege, de azért váltig a kapuban leselkedett: jön-e
4901 6, 7 | kapuban leselkedett: jön-e már a mi mesemondónk? Jött is,
4902 6, 7 | fiaim, baj van - bukott be a kapun -, ellenség jár a
4903 6, 7 | a kapun -, ellenség jár a faluban, megláttak az utcán,
4904 6, 7 | faluban, megláttak az utcán, a nyomomban vannak!~Alig volt
4905 6, 7 | Alig volt ideje beosonni a kamraajtón, már akkor ott
4906 6, 7 | szétugrottunk mink, mint mezõn a varjak, ha követ hajítanak
4907 6, 7 | Futott, aki bírt, néhányan a sövény tövébe, csak a Kuckó
4908 6, 7 | néhányan a sövény tövébe, csak a Kuckó király maradt ott
4909 6, 7 | kisfiú - kérdezték tõle a katonák -, nincs ebben a
4910 6, 7 | a katonák -, nincs ebben a ti falutokban valami bujdosó
4911 6, 7 | De... de van - nyögte a Kuckó király.~- Hol van,
4912 6, 7 | van, merre van? - kaptak a szón a katonák.~Háromszor
4913 6, 7 | merre van? - kaptak a szón a katonák.~Háromszor is kérdezték,
4914 6, 7 | Háromszor is kérdezték, míg a Kuckó király meg bírt szólalni:~-
4915 6, 7 | bírt szólalni:~- Túl... túl a Tiszán, a bátkai majorban.~
4916 6, 7 | Túl... túl a Tiszán, a bátkai majorban.~Az egyik
4917 6, 7 | egy aranypénzt szedett elõ a tarsolyából, azt a markába
4918 6, 7 | szedett elõ a tarsolyából, azt a markába nyomta a gyereknek.~-
4919 6, 7 | tarsolyából, azt a markába nyomta a gyereknek.~- Nézd, ez a
4920 6, 7 | a gyereknek.~- Nézd, ez a tied, amért igazat mondtál.
4921 6, 7 | kapsz. Megveheted rajta a bíró házát.~A Kuckó király
4922 6, 7 | Megveheted rajta a bíró házát.~A Kuckó király szégyenlõsen
4923 6, 7 | szégyenlõsen lehajtotta a fejét.~- Várjanak, míg besötétedik.
4924 6, 7 | Egész okosan beszél ez a gyerek - mondta a katona
4925 6, 7 | beszél ez a gyerek - mondta a katona a társainak.~Aztán
4926 6, 7 | gyerek - mondta a katona a társainak.~Aztán egyikük
4927 6, 7 | társainak.~Aztán egyikük kiállt a kapu elé, õrködni, ketten
4928 6, 7 | pedig beszállásolták magukat a Galambosék tisztaszobájába.
4929 6, 7 | tisztaszobájába. Vitték magukkal a Kuckó királyt is, hogy meg
4930 6, 7 | valahogy. Esze ágába se volt az a szegény fiúnak. Csak azért
4931 6, 7 | bácsi, hol vágtak ma léket a Tiszán?~- Mi közöd hozzá? -
4932 6, 7 | mérgesen az öreg halász. - A makkosi töltés irányában,
4933 6, 7 | szólt többet, lehorgasztotta a fejét, lefogta a szemét,
4934 6, 7 | lehorgasztotta a fejét, lefogta a szemét, úgy tett, mintha
4935 6, 7 | aludna. Alig bírták fölrázni a katonák.~- Hé, fiú, szedd
4936 6, 7 | már, akár harapni lehetne a sötétséget.~A három katona
4937 6, 7 | harapni lehetne a sötétséget.~A három katona közrefogta
4938 6, 7 | három katona közrefogta a gyereket, úgy vágtak neki
4939 6, 7 | neki az éjszakának. Hullott a hó sûrû, nagy pihékben,
4940 6, 7 | nagy pihékben, majd kiverte a szeme világát az embernek.
4941 6, 7 | világát az embernek. Mikor a Tisza partjára értek, megszólalt
4942 6, 7 | partjára értek, megszólalt a Kuckó király:~- Most már
4943 6, 7 | távolast egymástól. Síkos a jég, ha elcsúszik is valamelyikünk,
4944 6, 7 | valamelyikünk, le ne üsse lábáról a másikat. Majd én megyek
4945 6, 7 | Majd én megyek legelöl.~A Tiszán éppen szembefogta
4946 6, 7 | Tiszán éppen szembefogta a szél a kis csapatot. Olyan
4947 6, 7 | éppen szembefogta a szél a kis csapatot. Olyan gorombán
4948 6, 7 | kiszalajtottak egy-egy szitkot a katonák a szájukon, egyszer
4949 6, 7 | egy-egy szitkot a katonák a szájukon, egyszer aztán
4950 6, 7 | egyszer aztán hátrafordult a Kuckó király:~- Most már
4951 6, 7 | haladhatunk, mindjárt kint vagyunk a parton. Rögtön ott leszünk,
4952 6, 7 | beleeresztette magát abba a nagy lékbe, amit aznap vágtak
4953 6, 7 | lékbe, amit aznap vágtak a halászok a Tiszán. A jeges
4954 6, 7 | aznap vágtak a halászok a Tiszán. A jeges víz még
4955 6, 7 | vágtak a halászok a Tiszán. A jeges víz még csak nem is
4956 6, 7 | még csak nem is loccsant, a fiú még csak el se sikoltotta
4957 6, 7 | el se sikoltotta magát. A három katona vakon lépett
4958 6, 7 | katona vakon lépett utána a vak éjszakában.~Odaveszett
4959 6, 7 | éjszakában.~Odaveszett mind a három. Észre se vették,
4960 6, 7 | összecsapott fejük fölött a víz.~Az aranypénzt ott találták
4961 6, 7 | aranypénzt ott találták a halászok másnap reggel a
4962 6, 7 | a halászok másnap reggel a lék szélén, a jégre dobva.
4963 6, 7 | másnap reggel a lék szélén, a jégre dobva. Az ellenség
4964 6, 7 | Az ellenség pénzét még a halálba se akarta magával
4965 6, 8 | BANKÓJA~Furcsa név biz ez, de a viselõje még százszor furcsább
4966 6, 8 | Derékban gömbölyû, mint a hordó, de hosszú nyakú,
4967 6, 8 | hordó, de hosszú nyakú, mint a gólya. Se bajusza, se szakálla,
4968 6, 8 | kitelt volna belõle mind a kettõ. A mestersége rongyszedés,
4969 6, 8 | volna belõle mind a kettõ. A mestersége rongyszedés,
4970 6, 8 | rongyszedés, de nincs az a király, aki olyan büszkén
4971 6, 8 | ünneplõ koronáját, mint õ a nagy batyut a hátán.~- Jaj
4972 6, 8 | koronáját, mint õ a nagy batyut a hátán.~- Jaj de kényes ez
4973 6, 8 | Titulász! - incselkedtek vele a ráérõ emberek, mikor végigfurulyázta
4974 6, 8 | utcákat. Erre õ megbillentette a hátán a batyut, mint ahogy
4975 6, 8 | õ megbillentette a hátán a batyut, mint ahogy más ember
4976 6, 8 | ahogy más ember megbillenti a kalapját, s mosolygott akkorát,
4977 6, 8 | mosolygott akkorát, hogy a füléig szaladt a szája:~-
4978 6, 8 | akkorát, hogy a füléig szaladt a szája:~- Kényes ám, de van
4979 6, 8 | mire! Öreg Titulásznak nagy a becsülete, még a sárgarigó
4980 6, 8 | Titulásznak nagy a becsülete, még a sárgarigó elõtt is. Mit
4981 6, 8 | sárgarigó elõtt is. Mit mond a sárgarigó a fõbíró úrnak?
4982 6, 8 | is. Mit mond a sárgarigó a fõbíró úrnak? Azt mondja
4983 6, 8 | mondja neki: tilió, huncut a bíró. Mit mond a sárgarigó
4984 6, 8 | huncut a bíró. Mit mond a sárgarigó az öreg Titulásznak?
4985 6, 8 | neki: tilió, rongyból lesz a millió.~Ezt ugyan nemcsak
4986 6, 8 | millió.~Ezt ugyan nemcsak a sárgarigó mondta neki, hanem
4987 6, 8 | subadarabot,~abból lesz a millió~tilió, filió.~Én
4988 6, 8 | egyszer kiabáltam utána a kerítés mögül, akkor is
4989 6, 8 | Nem szégyenled magad azt a szegény öregembert kicsúfolni?
4990 6, 8 | megijedtem, mint Papék lova a fûrészportól. Inkább a nyelvem
4991 6, 8 | lova a fûrészportól. Inkább a nyelvem haraptam volna le,
4992 6, 8 | kétakkora árpacukrot adott, mint a többi gyereknek - mert mindig
4993 6, 8 | mert mindig volt árpacukor a köpenyege zsebében, s azt
4994 6, 8 | s lobogott mosolyogtában a szemöldöke -, jut a millióból.~
4995 6, 8 | mosolyogtában a szemöldöke -, jut a millióból.~Hanem egyszer
4996 6, 8 | elmaradt az árpacukor, elmaradt a furulyaszó, nem kóválygott
4997 6, 8 | Ágynak esett szegény feje, s a vánkosa alá tette az árpacukrot
4998 6, 8 | tette az árpacukrot meg a furulyát. S ha egy-egy gyerek
4999 6, 8 | Furulyázott neki egy kicsit, aztán a markába nyomott egy darab
5000 6, 8 | árpacukrot.~- Ne mondjátok, hogy a Titulász elvitte magával
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5062 |