Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
ot 7
óta 4
otellót 1
ott 24
ottan 1
otthagyta 1
otthon 8
Frequency    [«  »]
24 kell
24 majd
24 mintha
24 ott
23 kissé
23 oket
23 sot
Bródy Sándor
Az asszonyi szépség

IntraText - Concordances

ott

   Rész
1 1| érdemelne. Az idősebb irnokok ott házas emberek, disznót hizlalnak, 2 1| tiltotta neki.~ világ volt ott, áldott város az. A házak 3 1| szegénysége járt az eszemben. Ott, hol még a temetési vállalkozók 4 2| szőlőkben - datolya, pálma, ott a cseresznyefa - a míg a 5 2| hogy Kömlő, a parasztlányok ott tizenhat éves korukban olyanok, 6 3| világosan beszéltünk. De ott kint már világosodott az 7 5| bolt. Három sárga tök van ott kitéve, de az nem tök, hanem 8 5| jegyzőnek, hogy nincs-e ott egy olyan leány, a ki azért 9 5| közel a ligethez, mert ott laktak. Kikandikált az Andrássy-útra, 10 5| Hát egy katona is éppen ott mosakodott. Kimaradt az 11 5| behívta a vizitszobába. Az úr ott egyszer megütötte. Aztán 12 6| haragosan. Mindhiába, az alvó ott fekszik mozdulatlanúl, dacos 13 8| vörösbe játszik. A mint ott áll az ünnepi beszédet hallgató 14 9| Bántanak kedves állam!~Ott hagytam a kedves lovacskákat, 15 9| Marcsa, Batizfalva felé! Ott, a hol meleg alom van, 16 10| sokáig, talán egy hétig is ott láttam ezt a virágot a mellére 17 12| Trszta.~- Szépen beszélnek ott!~- Igen, igen szépen.~Mi 18 12| Tegnapelőtt azonban visszajött és ott dolgozik nálam.~- Mit tetszik 19 13| csengessen, a kapu nyitva van!~Ott maradtam másnap és elmentem 20 14| állatjaival. Tudták, hogy ott van, űzték keresztül-kasul 21 14| hetek multak és még mindig ott éldegélt, sőt egy-egy kisebb 22 14| filagóriába vette magát, ott is el-el látogattak hozzá. 23 15| Kocsival, két perc alatt ott voltunk.~A szegény orvosnövendék - 24 15| az orrom előtt becsapta. Ott maradtam egyedül, akár hittem,


Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License