Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
-----
-----
1897 1
a 3176
à 1
abba 2
abbahagyják 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
3176 a
1545 és
1395 az
939 nem
Bródy Sándor
Az ezüst kecske

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3176

     Rész
501 5| keresed és nem ismered föl a szegény tébolyadottakat, 502 5| orvosakat tartod annak. A külsõ szín csaló mivolta 503 5| mindezeknek, avagy úgy áll a dolog, hagy azok között, 504 5| ember között nagyon kicsiny a különbség?~A sikkasztók 505 5| nagyon kicsiny a különbség?~A sikkasztók asztaltársaságának 506 5| asztaltársaságának elismert elnöke, a vén színész, jól érezte 507 5| színész, jól érezte magát a társadalmon kívül álló, 508 5| folyton ünnepelték benne a nyilvánosságot. Az írókat 509 5| meghasonlott, és amint õ mondá: „a magasabb tisztviselõi karral 510 5| polgármesterek, nagyobbára a negyven és az ötven között, 511 5| megrokkanva. Idejárt az a híres, nagytehetségû volt 512 5| senki, szívébõl vallotta, és a baj csak az volt, hogy ez 513 5| másik társaságban vallotta a régi erõs és szigorú erkölcsöket.~ 514 5| hallgatom, hogy ezek között a gazemberek között voltak 515 5| között, akik egy nõért, a családért, a fiúért - akit 516 5| egy nõért, a családért, a fiúért - akit drága iskolában 517 5| drága iskolában taníttatni, a leányért, akit férjhezadni 518 5| személy pénzéhez. És - Isten a tanúm, nem vagyok asszonygyûlölõ - 519 5| asszonygyûlölõ - ezeknek a zömét a bûnre egy vagy más 520 5| asszonygyûlölõ - ezeknek a zömét a bûnre egy vagy más asszony 521 5| hirtelen fölszállott ára, a divatba jött sör, a különféle 522 5| ára, a divatba jött sör, a különféle ásványvízzel hígított 523 5| hígított borok inaugurálása, a kávéházak hirtelen megerõsödése, 524 5| hirtelen megerõsödése, és hogy a kassai négyes-szivar ebben 525 5| ebben az idõben múlt el, és a legolcsóbb szívható szivar 526 5| legolcsóbb szívható szivar lett a hétkrajcáros británika. 527 5| británika. Na meg aztán: a politika!~Mindezekrõl az 528 5| kevés szó esett, és abban a pillanatban, amikor Piroskát 529 5| ország elkeseredésérõl, a fennálló kormány bûneirõl 530 5| kormány bûneirõl beszélgettek. Akirály” - és ez világos - 531 5| volt megáldva.~- Elhoztam a leányom egy kissé szórakozni, 532 5| szórakozni, és bemutatni a võmet - miniszter a jövendõben!~ 533 5| bemutatni a võmet - miniszter a jövendõben!~Az egykori árvagyámnak 534 5| hirtelen nem jutott eszébe a vejének a neve. Csak úgy 535 5| jutott eszébe a vejének a neve. Csak úgy rémlett neki:~- 536 5| elõbbi szebb! - jegyezte meg a király, aki fölkelt, lassú 537 5| mélyen bókolva megcsókolta a kezét.~A vén bûnösök egyszerre 538 5| bókolva megcsókolta a kezét.~A vén bûnösök egyszerre igen 539 5| példáját, valamennyi említette a nevét és foglalkozását - 540 5| nevét és foglalkozását - a régit. Az atya nagyon büszke 541 5| boldog, mert látta, hogy a leánya tetszik, és ezen 542 5| leánya tetszik, és ezen a réven õt is többre nézik 543 5| leánya van! - szólt Bergen, a rendes vendégek közül az 544 5| öregúr némi szemrehányással.~A többiek visszatértek a politikához, 545 5| A többiek visszatértek a politikához, kormányalakításhoz, 546 5| politikához, kormányalakításhoz, a veszendõ erkölcshöz, a „ 547 5| a veszendõ erkölcshöz, akirályközben, gyengén 548 5| Ifjú barátom - szólt a lehetõ legbizalmasabb hangon -, 549 5| közé jöjjön, és ide hozza a feleségét? Tudja meg, ebben 550 5| feleségét? Tudja meg, ebben a társaságban én vagyok az 551 5| mért jött ide?~Bergen, a prókátor, édesdeden fölnevetett. 552 5| nyílott ki, olyan lett, mint a tót rózsa. Mégis talán elhagyom 553 5| rózsa. Mégis talán elhagyom a virággal való hasonlatot. 554 5| arcot váltott, mint mikor a marhahólyagot fölfújják, 555 5| nagy haja, szakálla, csak a bajusza nõtt ritkán a kettõs 556 5| csak a bajusza nõtt ritkán a kettõs vastagságú szája 557 5| barátom van ezek között, és a mesterségem olyan, hogy 558 5| Védõügyvéd vagyok, és egykoron a politikai pályára akarok 559 5| lépni. Ezektõl megtanulom a haza közállapotait, a vidéket, 560 5| megtanulom a haza közállapotait, a vidéket, ahol, fájdalom, 561 5| és lelkemben nincs meg a népi rend ismerete. A sötétben 562 5| meg a népi rend ismerete. A sötétben kezdeni , alul, 563 5| alul. Innen föl lehet menni a magasságba, és az sokkal 564 5| és az sokkal jobb, mint a magasból lejönni ide.~Sándor 565 5| ügyvéd nagy, húsos kezét a bal vállára nyomta, Piroskára, 566 5| majd az urára nézett:~- Ön a legúribb, a legelegánsabb 567 5| nézett:~- Ön a legúribb, a legelegánsabb külsejû fiatalember, 568 5| szerzõdtetve van!~Kivett a mellényzsebébõl egy gyûrött, 569 5| gyûrött, piszkos ötvenest, és a Sándor kezébe gyûrte:~- 570 5| gyûrte:~- Itt az elõleg. No?~A fiatalember egy darabig 571 5| darabig kezében tartatta a pénzt, és hirtelen megvillant 572 5| arculata. Oly régen nyugszik a rovarporos szekrényfiókban 573 5| szekrényfiókban szegény. „A kecskét kiválthatom!” - 574 5| kiválthatom!” - villant át elméjén a gondolat, és a pénzt eltette. 575 5| át elméjén a gondolat, és a pénzt eltette. Bergen keze 576 5| jobb! De milyen uzsorás!~És a hólyagképû fiatalember oktatta 577 5| hólyagképû fiatalember oktatta a kerubinarcú, de erõmûvész 578 5| megbánta.~- Tegyük kezünket a kor üterére - mondá, és 579 5| keresett egy csuklót, elõbb a Piroskáét, de azt nem lehetett 580 5| meg, mint ver...~- Veri: a látszólagos tisztességet, 581 5| látszólagos tisztességet, a belsõ elzüllést. Jaj annak, 582 5| lenni vagy halász? Mert a kettõ egyszerre nem lehet. 583 5| hogy egy közönséges kukta a fejére csapjon, egy rossz 584 5| megnyiszálva, elevenen dobja bele a bográcsba?~- Ördög vigye 585 5| bográcsba?~- Ördög vigye a kor üterét - meglóbálta 586 5| meglóbálta és ellökte magától a krémkabátos kezet -, és 587 5| férfiakkal, becsületes nõkkel. A látszat az, hogy mindenki 588 5| úgyse érti. És nem érdekli a kor irányából, legföljebb 589 5| legföljebb az, hogy még minden a férfiúi erõre, az ököljogra 590 5| meg, milyen sikerük van a nagy termetû, izmos embereknek! 591 5| embereknek! Õk vannak elül. A magasak uralkodnak, és a 592 5| A magasak uralkodnak, és a kis termetûek közül néhány 593 5| egy gránátosnak, és arca: a szent Sebestyéné. Ha egy 594 5| Sándor sietve, elõbb itta ki a poharát.~- Ön, úgy látom - 595 5| társadalmi bûnük, amely miatt már a bíró is végzett velük, hogy 596 5| közelebb húzta hozzá székét, és a fülébe súgta:~- Kétféle 597 5| egyik: amelyik nem akar, de a végén mégis gazember lesz. 598 5| végén mégis gazember lesz. A másik: aki elõre elhatározza, 599 5| elõre elhatározza, hogy a mérsékelt, de egyszersmind 600 5| mérsékelt, de egyszersmind a merész gazság útjára tér. 601 5| gorombaságot hall, és le kell ütnie a fülébe susogót.~- Mármost 602 5| ebbõl az ostobaságból. Vegye a pénzét, keressen magának 603 5| egész csak tréfa volt. Ez a mai fiatalság, nem lehet 604 5| tréfálni. Nem fogadom vissza a pénzt, ez elintézett ügy. 605 5| tyúkprókátorhoz, azokhoz a vaskos képû majmokhoz, akik 606 5| jogi tételeken veszekednek a kávéházban, és nem egyebek, 607 5| ékszerész ágensei. Akik a szájukkal meghalnak a jogért, 608 5| Akik a szájukkal meghalnak a jogért, de lelkükben édes 609 5| lelkükben édes áhítattal lesik a váltókereseteket.~Végre 610 5| váltókereseteket.~Végre is a zsebébe visszagyûrte a pénzt. 611 5| is a zsebébe visszagyûrte a pénzt. Fölállott, mélyen 612 5| Fölállott, mélyen meghajolt a király elõtt, és tüntetõ 613 5| vágó dolgokat beszélt róla a társaság, de ez még jobb 614 5| fúlt. Éjfél felé járt, és a bortól, a melegtõl nekitüzesedve 615 5| felé járt, és a bortól, a melegtõl nekitüzesedve és 616 5| ellágyulva az urak mindenike a saját esetét kezdte beszélni, 617 5| helyett voltaképpen ült és a társadalmi állását is elvesztette. 618 5| elvesztette. Természetesen a nagyobbik rész politikai 619 5| hajthatatlanságának lett az áldozata.~A sikkasztás technikájának 620 5| lóvasúttal vitte õket haza, igen, a gyöngéd apai érzés elbódította 621 5| elbódította õket egészen.~A kapu elõtt Hirsyvel találkoztak. 622 5| elõtt Hirsyvel találkoztak. A derék fiú - talán méltóztatnak 623 5| étkezett egy kocsmárosnál, akit a magyar nyelvben oktatott. 624 5| magyar nyelvben oktatott. A hajléktalant szerették volna 625 5| szerették volna behívni, de a házmester miatt nem tehették. 626 5| megjegyezte:~- Eh, rossz a világ!~- És nem is lehet 627 5| Robin másnap jelentkezett a hólyagarcú Bergennél.~Az 628 5| két kövér keze közé fogta a fiatalember halovány arcát, 629 6| vallású, idõs ember, akinek a nevét ritkán írták ki az 630 6| másképp, hacsak nem ezzel a jelzõvel: a fehér hiéna.~ 631 6| hacsak nem ezzel a jelzõvel: a fehér hiéna.~Lehetett vagy 632 6| biblikus jelenség. Erõs, mint a cser, sõt még erõsebb, mert 633 6| cser, sõt még erõsebb, mert a gallya, a törzse nem idomult 634 6| erõsebb, mert a gallya, a törzse nem idomult az erdõ 635 6| Rendkívül gonosz ember volt, de a szíve lágy, tele meleg, 636 6| meleg, sõt tüzes érzéssel. A gyermekeit úgy szerette, 637 6| állattársát megöli, hogy elvigye a fiókáinak. No, lehet, hogy 638 6| fiókáinak. No, lehet, hogy a gyilkosság ennek magának 639 6| rendelte, hagy megadhassa neki a szükséges információkat 640 6| szilvóriumot früstökölt. A szilvóriumot a kasszából 641 6| früstökölt. A szilvóriumot a kasszából vette elõ, és 642 6| is való fiatalembernek, a fiatalembernek a víz való - 643 6| fiatalembernek, a fiatalembernek a víz való - mondá mély meggyõzõdéssel. - 644 6| mondá mély meggyõzõdéssel. - A víz, a víz, én tíz icce 645 6| meggyõzõdéssel. - A víz, a víz, én tíz icce vizet ittam 646 6| nyolcvanéves kora dacára még a fogaival nevetett. És némi 647 6| célzatossággal nézett körül a szobában, amelyet a cselédség „ 648 6| körül a szobában, amelyet a cselédség „ezüstszobá”-nak 649 6| étkezõszerekkel volt teli a szoba. Az üvegszekrényekben - 650 6| lehajtotta, és úgy sandított a fiatalember felé, aki behozta 651 6| és gyengéden simogatta a fejét.~- Miért hord ilyen 652 6| ellophatják, vagy nem is a magáé? - kérdé az öreg alázatosan.~- 653 6| alázatosan.~- Mi közöd neked a más dolgához! - hallatszott 654 6| hallatszott föl erre a válasz egy óriási bõr karosszék 655 6| leány, aki beletemetkezve a székbe és az ablak felé 656 6| Rabelais-t olvasta. Most letette a liliomos kötésû, kis francia 657 6| megütközéssel nézett reá, a bemutatkozást is elfeledte. 658 6| pillanatig mustrálták egymást.~A leány a vörös zsidó leányok 659 6| mustrálták egymást.~A leány a vörös zsidó leányok ama 660 6| való, akik között temérdek a furcsa, csúnya, szeplõs 661 6| formátlanul gyönge, mint a pincében nõtt virág. De 662 6| szépsége van meg ez egyben. A haja ennek aztán komolyan 663 6| fürtje, mint ennek az egynek. A szeme pedig igazán szem, 664 6| törvényû nemesítés által a kettõsére nagyították volna 665 6| sírszobrait ellopdossák a tudós, a zsivány angolok.~ 666 6| sírszobrait ellopdossák a tudós, a zsivány angolok.~Hanna így 667 6| olvasó. Oly fehér volt, mint a tubarózsa, egy kissé rózsaszín 668 6| és egy keveset zöldes, és a szépségében sok volt e bódító, 669 6| föl, amikor látta, hogy a leány gúnyos, sõt megvetõ 670 6| kíváncsisággal nézi végig.~- Ez az a fiatalember! - szólt az 671 6| közvetlen közelbõl rámutatott a szokatlanul nagy ujjával. - 672 6| nous avons besoin? (Ön az a naiv és becsületes fiatalember, 673 6| hazudni? Mert én gyûlölöm a hazugságot!~- Önnek soha.~- 674 6| elvinni. Azt mondja, hogy a francia színésznõk mind 675 6| erkölcstelenek.~Úgy mondta ki ezt a szót, hogyerkölcstelenek”, 676 6| hogyerkölcstelenek”, mint a többit, mint ahogy kimondta 677 6| mindig csak az élvezet. Ez a mai fiatalság, a leányok 678 6| élvezet. Ez a mai fiatalság, a leányok is nem akarnak egyebet, 679 6| Hanna hízelegni kezdett a fehér hiénának, beleakadt 680 6| fehér hiénának, beleakadt a szakállába, fésülte az ujjaival, 681 6| Jobban!~- Jobban, mint a jövendõbeli uradat?~- Nem, 682 6| sok pénze legyen! - szólt a leány komolyan.~Az öreg 683 6| idegen fiatalember is van a szobában.~- Te vagy a legjobb 684 6| van a szobában.~- Te vagy a legjobb és legokosabb ember 685 6| legjobb és legokosabb ember a világon! - jegyezte meg 686 6| fordulva, mondá:~- Ilyen ez a leány, hízelgõ és csaló, 687 6| csudálkozás volt, belejött ebbe a közvetlen társalgásba, és 688 6| elpirult, amikor az öreg azzal a kéréssel fordult hozzá, 689 6| ajándékot kap!~- Mit? - kérdé a leány szelesen.~- Egy szép 690 6| jogi könyvet! - felelte a nagyapa.~- - mondá Sándor 691 6| Sándor kissé elfogódva -, a férjnek valót elhozom. De 692 6| lehet, mint maga! - szólt a leány érdesen, franciául.~- ... 693 6| került az információra. A baj ezúttal nem volt kicsiny: 694 6| ezúttal nem volt kicsiny: a fehér pénzférfiú ezuttal 695 6| uzsoráskodáson kapatott rajta. A nagy ügyvédek, akik már 696 6| már egy s másszor kihúzták a börtönbõl, de akiket végül 697 6| rászedett, nem akarták vállalni a védelmét, így került Bergenhez, 698 6| magában, tudta, hogy ha a vén szívtelent valaki megmenti, 699 6| szegény jogászocska, abból a fajtából, amelyet az öreg 700 6| közül, aki az ártalmat és a bûnt - dicsõíteni tudja. 701 6| hálás az uzsorás iránt.~A megbízás rendben volt, és 702 6| ha maga is úgy akarja: a maga felesége leszek!~ 703 7| van, hogy kicsiny családok a szatócstól tíz krajcárért 704 7| hozatván, izzóra fûthessék a pléhkályhát, és krumplit 705 7| és krumplit süthessenek a tetején. Higgyék meg nekem, 706 7| meg nekem, hogy ezért van a tél, és nem azért, hogy 707 7| amelyeken nagyon megrontják a gyomrukat mindazok, akik 708 7| Szeretem hinni, hogy a telet a Jóisten nem a jégpályák 709 7| Szeretem hinni, hogy a telet a Jóisten nem a jégpályák 710 7| hogy a telet a Jóisten nem a jégpályák kedvéért rendelte, 711 7| megszületésének kedvéért, a rejtelmes és barátságos 712 7| rejtelmes és barátságos hóért, a csikorgó hidegért, amely 713 7| boldog érzés, mint amilyen a fecskefióké lehet, amikor 714 7| annak szárnya alá búvik.~A szegény krumpli - szegény 715 7| arculata van az én szememben -, a sietve sülõ burgonya morgott 716 7| burgonya morgott és mozgott a kályha tetején. Piroska 717 7| besötétedett kora délután. Sándor, a családfõ, még nem jött haza, 718 7| Gyula volt jelen. Ültek a díványon, nézték a tüzet, 719 7| Ültek a díványon, nézték a tüzet, szóval mindegyre 720 7| megítélik magukat ezért a kis jezsuitáskodásért. Igen 721 7| eldorombolnak ily módon akár a világ legvégéig, legalábbis 722 7| ki - amivel fenyegetõznek a tudósok - a tüzelõanyag. 723 7| fenyegetõznek a tudósok - a tüzelõanyag. De sötét volt, 724 7| látták egymást, sem magukat, a bírálat vagy önelemzés fagyos 725 7| hagyta õket. Amióta nem a festõ födözte a házi szükségleteket, 726 7| Amióta nem a festõ födözte a házi szükségleteket, azóta 727 7| ajándék alakjában hozta el. A ház úrnõje örült ennek, 728 7| szeretik az ajándékozót. A nõk talán még jobban, és 729 7| ajándékkal és áldozattal.~A festõ egyszer egy kis gyerekkocsit 730 7| ellene kifogásokat, mert a kocsinak nem volt mennyezete, 731 7| mennyezete, és ezért félõs, hogy a nap a kicsike orcájába süt, 732 7| ezért félõs, hogy a nap a kicsike orcájába süt, ha 733 7| kicsike orcájába süt, ha majd a nap sütni fog, ha majd kicsike 734 7| Például titokban kölcsönadott a ház úrnõjének, aki a háztartás 735 7| kölcsönadott a ház úrnõjének, aki a háztartás költségeit nem 736 7| amaz összegbõl, amelyet a családfõ adott. Konyhapénze 737 7| szívvel, szégyen nélkül.~A háztartás gondjai iránt 738 7| fehérnemûinek egy részét ne a tisztítóintézetben vasalják. 739 7| tisztítóintézetben vasalják. Ah, ezek a vakító ingek sokszor fölbillentették 740 7| sokszor fölbillentették a háztartás költségeinek mérlegét, 741 7| könnyezett ezalatt.~Azonban a ház urának nem szabad szükséget 742 7| sehogy sem tudott hozzájutni. A nyáriban pedig nem mehetett 743 7| Ennek okán otthon maradt, a lábát fájlalta, de azért 744 7| lábát fájlalta, de azért a kis szobában mindennap másfél 745 7| se látta. E különös sétát a születendõ kisgyermek érdekében 746 7| mulatgatja, bosszantgatja a természet az õ becézett 747 7| még az arcába is mosolyog!~A cipõügy, sem más apró ügyek 748 7| apró ügyek el nem vették a Piroska jókedvét, és szíves 749 7| szíves olvasóm, kérlek, ezt a topánka dolgot te se vedd 750 7| legeslegjobb barátomat is, aki a nagyszerû éveslakásban - 751 7| mindegyre visszasírta a Mária utcai apró hónaposszobát, 752 7| fölmondás nélkül tették ki a szûrét, miután több hónap 753 7| helyütt - ha úgy akarja - még a lábacskáját is megcsókolják, 754 7| neki jól. Valamint jólesett a féligsült krumpli, amelyet 755 7| érkezett az igazi feles, a férj.~Robogva, diadalmasan 756 7| arca ragyogott, sõt kezében a kecske is nevetett.~Ölébe 757 7| leszünk!~- Hogyan? - kérdé a boldogan, mert a gazdagság 758 7| kérdé a boldogan, mert a gazdagság ígérete a legjobb 759 7| mert a gazdagság ígérete a legjobb és legegyszerûbb 760 7| Mondhatom, hogy érdekes nép! A legmûveltebb leány, akit 761 7| akit ez életben láttam. A vörös hajával a szobapallót 762 7| láttam. A vörös hajával a szobapallót söpri... Nem, 763 7| alig tudom magamat kifújni. A berendezésük valóban gyönyörû, 764 7| vegye méltó büntetését. A festõ ezzel nem volt megelégedve, 765 7| nem volt megelégedve, és a kelleténél talán élénkebb 766 7| általánosságban, aztán külön, a maga uzsorását. Oly pompásan 767 7| hogy mindenkit meggyõzött, a festõt, sõt önmagát is. 768 7| festõt, sõt önmagát is. A nõkrõl nem is szólva, a 769 7| A nõkrõl nem is szólva, a nõi nem - úgy mondták nekem - 770 7| nem - úgy mondták nekem - a pénz gyors, bár nem egészen 771 7| sohasem igazi ellensége. A pénz gyors szaporítása nagyon 772 7| beszélt. Különösen hatott a fölkérdezésekkel, amelyekre 773 7| igen szépen használta ki a családi mozzanatokat: a 774 7| a családi mozzanatokat: a patriárka, aki családjának 775 7| maga éhezik, de unokájának a legdrágább és legelõkelõbb 776 7| leveleit... És vajon mit tesz a hiénának nevezett agg férfiú, 777 7| ostobaságot beszélt össze a mi tüzes ifjú emberünk, 778 7| egyetemben - hatnak majd a bíróság elõtt is, és Hanna 779 7| fölmentik.~Hanna ott ült a bûnper tárgyalásán, elöl, 780 7| bûnper tárgyalásán, elöl, a hallgatóság között.~ 781 8| Itten támad a szerelem~Itten támad a szerelem.~ 782 8| támad a szerelem~Itten támad a szerelem.~Tágra nyitott, 783 8| vad tekintetével követte a férfi minden mozdulatát, 784 8| az ajkak olyanok voltak a nõi szájak között, mint 785 8| nõi szájak között, mint a csigák között ama élénkpiros, 786 8| születnek és mint élnek a komoly, a rettentõ, a bestiális 787 8| és mint élnek a komoly, a rettentõ, a bestiális óceánban 788 8| élnek a komoly, a rettentõ, a bestiális óceánban e kacér 789 8| csuda, hogyan termett elõ a könyörtelen és nem formás 790 8| szarmata-zsidó családban a Hanna szája, melynél nem 791 8| kimondhatatlan kedves lett elõtte a Robin Sándor nagy kezének 792 8| Robin Sándor nagy kezének a körme is. Kedves: a kevés 793 8| kezének a körme is. Kedves: a kevés mozdulatú karon megfeszülõ - 794 8| fekete kabát ujja is! A nyílt és egyszerre gõgös 795 8| egyszerre gõgös fejrõl, a hatalmas mellrõl, a kemény 796 8| fejrõl, a hatalmas mellrõl, a kemény állású lábszárakról 797 8| úgy hullott és úgy hatott a fiatal férfi teli baritonja, 798 8| férfi teli baritonja, amely a leány családját és magát - 799 8| leány családját és magát - a társadalom és a törvény 800 8| magát - a társadalom és a törvény kegyetlen ítéletével 801 8| de szívébõl is, nagyapja, a pénzkereskedõ mellé: titokban 802 8| emberies, erkölcsös könyvek, a tõke nélkül szûkölködõ poéták 803 8| poéták mégiscsak elítélik a nagyapót és az egész famíliát. 804 8| egész famíliát. Ó, ezek a könyvek, ezek a könyvírók, 805 8| Ó, ezek a könyvek, ezek a könyvírók, hogy összezavarják 806 8| könyvírók, hogy összezavarják a világot, elterelik természetes 807 8| ellenkezõ irányra térítik a gondolatot, jóvá teszik 808 8| gondolatot, jóvá teszik a rosszat, rosszá a jót, érzékiséget 809 8| teszik a rosszat, rosszá a jót, érzékiséget fakasztanak 810 8| és megfordítva. Mi lenne a világból és mi a szerelembõl, 811 8| Mi lenne a világból és mi a szerelembõl, ha egyszerre 812 8| tesz, mint hitvány hamut, a levegõbe szór belõletek 813 8| szerény véleménye szerint ez a francia minden korok leghazugabb 814 8| bizonyítja. Könnyû neki, a nagy tekintélyû franciának: 815 8| sajna - nem volt még ereje a nyilvánosság elõtt való 816 8| és csakis akkor, amikor a fölmentõ ítélet már elhangzott, 817 8| már elhangzott, tekintett a leányra, büszke, alázatos 818 8| itt, bizony itten támad a szerelem. A férfi hiúságából, 819 8| itten támad a szerelem. A férfi hiúságából, a regényes, 820 8| szerelem. A férfi hiúságából, a regényes, lehetetlen helyzetbõl, 821 8| idegen levegõben él, más a fajtája, más az erkölcse, 822 8| erkölcse, bûnben született, a bûn által ily fényes, ragyogó. 823 8| ragyogó. Hazugság, hogy a szerelem keresi a magának 824 8| hogy a szerelem keresi a magának való, könnyû föladatokat: 825 8| való, könnyû föladatokat: a legnehezebb és legártalmasabb 826 8| el sem engedték. És ebben a pillanatban a mi ifjú emberünk 827 8| És ebben a pillanatban a mi ifjú emberünk érezte, 828 8| ifjú emberünk érezte, hogy a Hanna kezei erõsebbek, mint 829 8| szívébe, és kiszakítják azt a mellébõl, az õ hatalmas 830 8| szállott alá, és - itten támad a szerelem.~A fekete ternóruhából, 831 8| itten támad a szerelem.~A fekete ternóruhából, amely 832 8| szûkre volt szabva, úgy, hogy a virágzó, dús formák alig 833 8| formák alig fértek alája, a fekete szirmokból: kifehérlett, 834 8| ragyogott, neki kínálkozott a tubarózsa. Fekete rongyokból 835 8| legyen takarva ilyen test, a szövet érinti, ez szentségtörés! 836 8| leszakítani, kibontani a kontyba tûzött vörös hajat, 837 8| sõt - nem zavartatva magát a lassan oszló közönségtõl -, 838 8| közönségtõl -, kezét is a fejére tette:~- Legyenek 839 8| szerencsések, egészségesek, kívánok a doktor úrnak egy gazdag 840 8| feleséget! - jegyezte meg a Hanna apja, aki szintén 841 8| aki szintén jelen volt, és a siker dacára nem vette komolyan 842 8| kártyaviccére jóízût nevetett a fölmentett vádlott. De hálája 843 8| õrizkedjék pénzt költeni. A pénz fiatalembernek nem 844 8| Fõztek ma, Hanna? Nem fõztek. A mi kosztunkat talán nem 845 8| Most : irodát nyitni. A hír, amit szereztem magának: 846 8| Hanna félreértette ezt a mosolygást, és fülébe súgta 847 8| Adj neki pénzt, sok pénzt!~A pénzkereskedõ elkomolyodott:~- 848 8| elkomolyodott:~- Pénzt, neki, minek? A fõnökével majd kiegyenlítem! - 849 8| hozzánk? Adatok ügyeket a maga hasznára, nem kell 850 8| hasznára, nem kell szólni a fõnöknek. Jöjjön el, akármikor 851 8| ráragadt az öregre, sõt a fiára is. Hanna is mosolygott, 852 8| Hamarosan félbeszakította a hálálkodási tárgyalásokat:~- 853 8| És elvitte, õ vitte el a férfit. A bírósági palota 854 8| elvitte, õ vitte el a férfit. A bírósági palota sötét folyosóján 855 8| mentek elõre, amíg egy, a rendesnél világosabb, de 856 8| lehajolt, és megcsókolta a Robin Sándor kezét. Sándor 857 8| remegve csókolta vissza a leány haját, majd a nyakát, 858 8| vissza a leány haját, majd a nyakát, amire Hanna két 859 8| Hanna két keze közé fogva a fiatalember fejét, így szólt:~- 860 8| ártatlan volt, az igaz, a forró szerelemrõl nem lehetett 861 8| cselekedni, ha szívében föltámad a szerelem. Így, ahogy a lányok 862 8| föltámad a szerelem. Így, ahogy a lányok nem szoktak, nem 863 8| gyakran nagyon szeretnének.~A folyosón férfialakok tûntek 864 8| Sándor érezte, hogy elpirul. A kötelesség, hogy mindent 865 8| kellemetlen és kotnyeles barátunk, a szükséges és nemes, de kiállhatatlan 866 8| kézmozdulattal elhárította, és a nemtõ kehes hangja elfúlt 867 8| nemtõ kehes hangja elfúlt a friss, fiatal vér hatalmas 868 8| hatalmas fölzúdulásában. A leány különben sem engedte 869 8| diskurálni, belekapaszkodott a férfi karjába, és folytatá:~- 870 8| elõítéleteim. Nincsenek ismerõseim, a családomban pedig én parancsolok. 871 8| nem tudom, lehet, hogy ezt a vallásbeli különbséget föl 872 8| nagyapó. Arra, hogy lealkudjon a hozományból. Mert az õ élete 873 8| alkudni és nyerni, még a fián, még a legkedvesebb 874 8| nyerni, még a fián, még a legkedvesebb unokáján is. 875 8| Robin Sándor szeretett volna a föld alá süllyedni szégyenletében. 876 8| szégyenletében. Megzavarodott, a szó szoros értelmében megzavarodott, 877 8| biztatta:~- Na, ne haragudjék! A pénz , a pénzt becsülni 878 8| ne haragudjék! A pénz , a pénzt becsülni kell. Én 879 8| sem gyûlölök jobban, mint a gavallériát. Magának is 880 8| elmegyünk színházba, este a Dunához. Vannak barátai? 881 8| barátai? Kijelentem, hogy a vendégeket nem szeretem. 882 8| most várnunk kell, amíg a templomba mehetünk, hogy 883 8| mehetünk, hogy megesküdjünk. A pap elõtt...akkor magára 884 8| haragudni fogok egy kicsit.~A férfira nézett, ragyogó, 885 8| elsõ. És nem fog más soha.~A „sohá”-hoz értek, és ez 886 8| sohá”-hoz értek, és ez a szó, ez a kissé tág és nyújtható 887 8| hoz értek, és ez a szó, ez a kissé tág és nyújtható fogalom 888 8| Sándor oly sokat szenvedett. A leány különös, vad és szinte 889 8| vannak cinikus szüzek is -, a szokatlan, sõt merõben ismeretlen 890 8| végre is legföljebb még a mai napon át csalhatja a 891 8| a mai napon át csalhatja a leányt, aztán vagy bevall 892 8| nélkül vissza kell térnie a legteljesebb és a legridegebb 893 8| térnie a legteljesebb és a legridegebb reménytelenségbe, 894 8| legridegebb reménytelenségbe, a megszökött asszonyhoz - 895 8| megszökött asszonyhoz - a magáéhoz.~Le kell élnie 896 8| boldogsága! Sándor megszorította a Hanna kezét:~- Mit csinált 897 8| Mit csinált maga velem? A fejem szédül, nem látok. 898 8| félelem fog el, hogy innen a karomból kiszakítják. Maga 899 8| nem fél?~- Én nem - szólt a leány halványan.~- És mit 900 8| jönne, annak kikaparnám a szemét; erõs vagyok. Ha 901 8| értek. Itt érte be õket a férfitársaság, amely még 902 8| férfitársaság, amely még mindig a délelõtti eseményeket tárgyalta. 903 8| annál hangosabban tárgyalt a társaság. Pénzrõl, mindig 904 8| Százasokról, ezresekrõl, de a szerény krajcárt sem vetették 905 8| is többször szóba hozták. A fölmentett vádlott kijelentette, 906 8| ügyvéd ajánlotta, hogy errõl a tárgyról csöndesebben beszéljenek, 907 8| csöndesebben beszéljenek, de a vádlott fia vállat vont:~- 908 8| megcsinálnak! Ha tetszik, megmondom a miniszter szemébe is!~Az 909 8| csöndesebben!~Látta, hogy ez a beszélgetés Sándort vajmi 910 8| szeretne eltûnni. És amikor a Hannáék házáig érnek, hirtelen 911 8| is magát:~- Családom vár! A viszontlátásra! - mondá, 912 8| társaskocsira. Bámulva néztek utána a férfiak. A leány könnybe 913 8| néztek utána a férfiak. A leány könnybe lábadt szemmel, 914 8| visszavennie.~Sándor pedig menekült a piszkos mennyországból haza, 915 8| piszkos mennyországból haza, a tiszta, becsületes pokolba. 916 8| lett neki az otthona ettõl a naptól fogva: a lassú szenvedés 917 8| otthona ettõl a naptól fogva: a lassú szenvedés szomorú 918 8| gyöngédnek kellett lennie, tûrni a becézést, viszonozni a hízelgést. 919 8| tûrni a becézést, viszonozni a hízelgést. Mindennap pontról 920 8| volt, semmi egyéb, és abban a föloldhatatlan, irtózatos 921 8| nincs egy vékonyka szála sem a szerelemnek. A leány talán 922 8| szála sem a szerelemnek. A leány talán mégis szerette, 923 8| Robin Sándor föllázadt a rend ellen, és egyezkedett 924 8| rend ellen, és egyezkedett a becsülettel. Írt Hannának 925 8| napon. Folyton olvasott a díványon feküdve, mint ahogy 926 8| díványon feküdve, mint ahogy a szerelmes lányok szoktak.~ 927 8| szódás bort iddogáltak, amíg a kályha mellett Piroska - 928 8| igen lázasan - horgolta a kis fejkötõket, az apró 929 8| fejkötõket, az apró zekéket a tavaszra ígérkezõ kisbaba 930 8| apró holmikat, és ezalatt a rossz lelkiismeret magas 931 8| támadt és mindjobban nõtt a szerelem.~ 932 9| A gyermek~Ebben az idõben 933 9| esetben is, ha igaz, hogy a tárgyaknak lelke van.~Egyébként 934 9| volt abban, hogy minek neki a sétapálca, ha nem sétál 935 9| vele, el!~És Hirsy jött, a kellõ idõben megérkezett. 936 9| pedig azért, amiért õ hitte. A szorgalmas tanárjelölt tényleg 937 9| barátját, hogy tudtul adja neki a keresztény hitre való áttérését. 938 9| És pedig két okból: mert a német tudósok jórészt lutheránusok, 939 9| haszonlesõ cselekedet, de a fiúnak valami nagy haszna 940 9| nevetett és mással töltötte be a kiváló állást. Most ott 941 9| arccal, milyen arccal! Még a savanyú Sándor is nevetett 942 9| majd sietve távolította el a neofitát a kecskével együtt.~- 943 9| távolította el a neofitát a kecskével együtt.~- Vidd 944 9| magadnak is!~Hirsy vitte a derék ezüst állatot, és 945 9| hogy törõdhessen ezzel a körülménnyel. Eltûnt az 946 9| volt hátra ama szent napig, a komoly február, amely Budapesten 947 9| megzavarja. Huh, mily csúnya , a legtöbb igényper ebben a 948 9| a legtöbb igényper ebben a hónapban keletkezik, a szatócsok 949 9| ebben a hónapban keletkezik, a szatócsok nyögnek, mert 950 9| mindenüket kihitelezték, és a részletre dolgozó szabók 951 9| dolgozó szabók úgy futkároznak a városban, mint az õrültek, 952 9| pénzt nem kapnak sehol. A ravasz és jellegzetes alakok 953 9| meg vannak zavarodva, és a meleg ruhában járó emberiség 954 9| talán ki lehetne hagyni a kalendáriumból, éppen elég 955 9| kalendáriumból, éppen elég egy évre a többi tizenegy. Bízvást 956 9| kimaradhat az, amelyben a kisebb fakereskedõk és szénárusok 957 9| Egy vigasztaló, az, hogy a végrehajtók és becsüsök 958 9| nem egyet visz el közülök a tüdõgyulladás. Csak a közönséges 959 9| közülök a tüdõgyulladás. Csak a közönséges perekben dolgozókat, 960 9| mindahány. tudnak ijeszteni a hanyag adófizetõkre, mindenféle 961 9| mindenféle szertartással a lelkükre hatnak, de úriembert 962 9| Csakis azoknak teszik meg ezt a szívességet, akik mindenképpen 963 9| szánják szegényeket, de a nekik parancsoló állam - 964 9| Az elsõnek minden szabad, a másodikon még a szelíd adóvégrehajtó 965 9| szabad, a másodikon még a szelíd adóvégrehajtó is 966 9| szerteszórja politúros bútorait, a sárgafoltos ripszgarnitúrákat, 967 9| sárgafoltos ripszgarnitúrákat, a kanavászhuzatú nagy dunyhákat... 968 9| kellõképpen elõkészíteni a fogadtatást. A szerfölött 969 9| elõkészíteni a fogadtatást. A szerfölött drága és pénztelen 970 9| Megint csak divatba jöttek a Bem Gyula szénrajzai, de 971 9| Bem Gyula szénrajzai, de a festõ nem volt serény, nem 972 9| oly fénypontokat rajzolt a polgárnõk arcára, mint egy 973 9| dolgozott többé finoman, a láz gyötörte, és minden 974 9| anyját úgy ábrázolta, amint a Szentlélek tõle távozik, 975 9| Szentlélek tõle távozik, és a Madonna már várja gyermekét. ( 976 9| Madonna már várja gyermekét. (A megdicsõült még egy kissé 977 9| még egy kissé bágyadt.) A másik Mária, a kissé hervatag, 978 9| bágyadt.) A másik Mária, a kissé hervatag, de diadalmas 979 9| kis keblén már ott csüng a gyermek Jézus Krisztus, 980 9| Máriának Piroska ült, csak a másodikon a kisgyermek még 981 9| Piroska ült, csak a másodikon a kisgyermek még csak hiányos 982 9| körvonalakban volt megrajzolva, a festõ ezzel meg akarta várni 983 9| festõ ezzel meg akarta várni a kis jövevényt, majd azután 984 9| azután fösti meg.~Így várták a kicsinyt. Anyácska bizony 985 9| de minden álma azért az a kis ismeretlen vala, akit 986 9| keresett és adott neki, de a végén mégiscsak abban állapodott 987 9| fogják hívni, ahogy az apját. A világon a legszebb név: 988 9| ahogy az apját. A világon a legszebb név: Robin Sándor.~- 989 9| összenézett Bem Gyulával, és a díványon fekve befordult 990 9| díványon fekve befordult a fal felé.~A két férfi itt 991 9| fekve befordult a fal felé.~A két férfi itt biztosan nagyon 992 9| biztosan nagyon megsajnálta a bolond kis nõt, aki az állam 993 9| gyermeke. Avagy talán ismerte a törvényt szegényke, azzal 994 9| volt tisztában többé, hogy a margitszigeti esküvõ jogérvényes-e, 995 9| Különben aligha törõdött a matrikulával a jeles, a 996 9| törõdött a matrikulával a jeles, a nagyszerû, az utolsó 997 9| a matrikulával a jeles, a nagyszerû, az utolsó héten, 998 9| elmúltával meg fog történni a csuda, nagylelkûségének, 999 9| méltó jutalma eljövend: a föld, az ég megnyílik, és 1000 9| föld, az ég megnyílik, és a tavasz sugárözönébõl, a


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3176

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License