1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3176
Rész
501 5| keresed és nem ismered föl a szegény tébolyadottakat,
502 5| orvosakat tartod annak. A külsõ szín csaló mivolta
503 5| mindezeknek, avagy úgy áll a dolog, hagy azok között,
504 5| ember között nagyon kicsiny a különbség?~A sikkasztók
505 5| nagyon kicsiny a különbség?~A sikkasztók asztaltársaságának
506 5| asztaltársaságának elismert elnöke, a vén színész, jól érezte
507 5| színész, jól érezte magát a társadalmon kívül álló,
508 5| folyton ünnepelték benne a nyilvánosságot. Az írókat
509 5| meghasonlott, és amint õ mondá: „a magasabb tisztviselõi karral
510 5| polgármesterek, nagyobbára a negyven és az ötven között,
511 5| megrokkanva. Idejárt az a híres, nagytehetségû volt
512 5| senki, szívébõl vallotta, és a baj csak az volt, hogy ez
513 5| másik társaságban vallotta a régi erõs és szigorú erkölcsöket.~
514 5| hallgatom, hogy ezek között a gazemberek között voltak
515 5| között, akik egy nõért, a családért, a fiúért - akit
516 5| egy nõért, a családért, a fiúért - akit drága iskolában
517 5| drága iskolában taníttatni, a leányért, akit férjhezadni
518 5| személy pénzéhez. És - Isten a tanúm, nem vagyok asszonygyûlölõ -
519 5| asszonygyûlölõ - ezeknek a zömét a bûnre egy vagy más
520 5| asszonygyûlölõ - ezeknek a zömét a bûnre egy vagy más asszony
521 5| hirtelen fölszállott ára, a divatba jött sör, a különféle
522 5| ára, a divatba jött sör, a különféle ásványvízzel hígított
523 5| hígított borok inaugurálása, a kávéházak hirtelen megerõsödése,
524 5| hirtelen megerõsödése, és hogy a kassai négyes-szivar ebben
525 5| ebben az idõben múlt el, és a legolcsóbb szívható szivar
526 5| legolcsóbb szívható szivar lett a hétkrajcáros británika.
527 5| británika. Na meg aztán: a politika!~Mindezekrõl az
528 5| kevés szó esett, és abban a pillanatban, amikor Piroskát
529 5| ország elkeseredésérõl, a fennálló kormány bûneirõl
530 5| kormány bûneirõl beszélgettek. A „király” - és ez világos -
531 5| volt megáldva.~- Elhoztam a leányom egy kissé szórakozni,
532 5| szórakozni, és bemutatni a võmet - miniszter a jövendõben!~
533 5| bemutatni a võmet - miniszter a jövendõben!~Az egykori árvagyámnak
534 5| hirtelen nem jutott eszébe a vejének a neve. Csak úgy
535 5| jutott eszébe a vejének a neve. Csak úgy rémlett neki:~-
536 5| elõbbi szebb! - jegyezte meg a király, aki fölkelt, lassú
537 5| mélyen bókolva megcsókolta a kezét.~A vén bûnösök egyszerre
538 5| bókolva megcsókolta a kezét.~A vén bûnösök egyszerre igen
539 5| példáját, valamennyi említette a nevét és foglalkozását -
540 5| nevét és foglalkozását - a régit. Az atya nagyon büszke
541 5| boldog, mert látta, hogy a leánya tetszik, és ezen
542 5| leánya tetszik, és ezen a réven õt is többre nézik
543 5| leánya van! - szólt Bergen, a rendes vendégek közül az
544 5| öregúr némi szemrehányással.~A többiek visszatértek a politikához,
545 5| A többiek visszatértek a politikához, kormányalakításhoz,
546 5| politikához, kormányalakításhoz, a veszendõ erkölcshöz, a „
547 5| a veszendõ erkölcshöz, a „király” közben, gyengén
548 5| Ifjú barátom - szólt a lehetõ legbizalmasabb hangon -,
549 5| közé jöjjön, és ide hozza a feleségét? Tudja meg, ebben
550 5| feleségét? Tudja meg, ebben a társaságban én vagyok az
551 5| mért jött ide?~Bergen, a prókátor, édesdeden fölnevetett.
552 5| nyílott ki, olyan lett, mint a tót rózsa. Mégis talán elhagyom
553 5| rózsa. Mégis talán elhagyom a virággal való hasonlatot.
554 5| arcot váltott, mint mikor a marhahólyagot fölfújják,
555 5| nagy haja, szakálla, csak a bajusza nõtt ritkán a kettõs
556 5| csak a bajusza nõtt ritkán a kettõs vastagságú szája
557 5| barátom van ezek között, és a mesterségem olyan, hogy
558 5| Védõügyvéd vagyok, és egykoron a politikai pályára akarok
559 5| lépni. Ezektõl megtanulom a haza közállapotait, a vidéket,
560 5| megtanulom a haza közállapotait, a vidéket, ahol, fájdalom,
561 5| és lelkemben nincs meg a népi rend ismerete. A sötétben
562 5| meg a népi rend ismerete. A sötétben kezdeni jó, alul,
563 5| alul. Innen föl lehet menni a magasságba, és az sokkal
564 5| és az sokkal jobb, mint a magasból lejönni ide.~Sándor
565 5| ügyvéd nagy, húsos kezét a bal vállára nyomta, Piroskára,
566 5| majd az urára nézett:~- Ön a legúribb, a legelegánsabb
567 5| nézett:~- Ön a legúribb, a legelegánsabb külsejû fiatalember,
568 5| szerzõdtetve van!~Kivett a mellényzsebébõl egy gyûrött,
569 5| gyûrött, piszkos ötvenest, és a Sándor kezébe gyûrte:~-
570 5| gyûrte:~- Itt az elõleg. No?~A fiatalember egy darabig
571 5| darabig kezében tartatta a pénzt, és hirtelen megvillant
572 5| arculata. Oly régen nyugszik a rovarporos szekrényfiókban
573 5| szekrényfiókban szegény. „A kecskét kiválthatom!” -
574 5| kiválthatom!” - villant át elméjén a gondolat, és a pénzt eltette.
575 5| át elméjén a gondolat, és a pénzt eltette. Bergen keze
576 5| jobb! De milyen uzsorás!~És a hólyagképû fiatalember oktatta
577 5| hólyagképû fiatalember oktatta a kerubinarcú, de erõmûvész
578 5| megbánta.~- Tegyük kezünket a kor üterére - mondá, és
579 5| keresett egy csuklót, elõbb a Piroskáét, de azt nem lehetett
580 5| meg, mint ver...~- Veri: a látszólagos tisztességet,
581 5| látszólagos tisztességet, a belsõ elzüllést. Jaj annak,
582 5| lenni vagy halász? Mert a kettõ egyszerre nem lehet.
583 5| hogy egy közönséges kukta a fejére csapjon, egy rossz
584 5| megnyiszálva, elevenen dobja bele a bográcsba?~- Ördög vigye
585 5| bográcsba?~- Ördög vigye a kor üterét - meglóbálta
586 5| meglóbálta és ellökte magától a krémkabátos kezet -, és
587 5| férfiakkal, becsületes nõkkel. A látszat az, hogy mindenki
588 5| úgyse érti. És nem érdekli a kor irányából, legföljebb
589 5| legföljebb az, hogy még minden a férfiúi erõre, az ököljogra
590 5| meg, milyen sikerük van a nagy termetû, izmos embereknek!
591 5| embereknek! Õk vannak elül. A magasak uralkodnak, és a
592 5| A magasak uralkodnak, és a kis termetûek közül néhány
593 5| egy gránátosnak, és arca: a szent Sebestyéné. Ha egy
594 5| Sándor sietve, elõbb itta ki a poharát.~- Ön, úgy látom -
595 5| társadalmi bûnük, amely miatt már a bíró is végzett velük, hogy
596 5| közelebb húzta hozzá székét, és a fülébe súgta:~- Kétféle
597 5| egyik: amelyik nem akar, de a végén mégis gazember lesz.
598 5| végén mégis gazember lesz. A másik: aki elõre elhatározza,
599 5| elõre elhatározza, hogy a mérsékelt, de egyszersmind
600 5| mérsékelt, de egyszersmind a merész gazság útjára tér.
601 5| gorombaságot hall, és le kell ütnie a fülébe susogót.~- Mármost
602 5| ebbõl az ostobaságból. Vegye a pénzét, keressen magának
603 5| egész csak tréfa volt. Ez a mai fiatalság, nem lehet
604 5| tréfálni. Nem fogadom vissza a pénzt, ez elintézett ügy.
605 5| tyúkprókátorhoz, azokhoz a vaskos képû majmokhoz, akik
606 5| jogi tételeken veszekednek a kávéházban, és nem egyebek,
607 5| ékszerész ágensei. Akik a szájukkal meghalnak a jogért,
608 5| Akik a szájukkal meghalnak a jogért, de lelkükben édes
609 5| lelkükben édes áhítattal lesik a váltókereseteket.~Végre
610 5| váltókereseteket.~Végre is a zsebébe visszagyûrte a pénzt.
611 5| is a zsebébe visszagyûrte a pénzt. Fölállott, mélyen
612 5| Fölállott, mélyen meghajolt a király elõtt, és tüntetõ
613 5| vágó dolgokat beszélt róla a társaság, de ez még jobb
614 5| fúlt. Éjfél felé járt, és a bortól, a melegtõl nekitüzesedve
615 5| felé járt, és a bortól, a melegtõl nekitüzesedve és
616 5| ellágyulva az urak mindenike a saját esetét kezdte beszélni,
617 5| helyett voltaképpen ült és a társadalmi állását is elvesztette.
618 5| elvesztette. Természetesen a nagyobbik rész politikai
619 5| hajthatatlanságának lett az áldozata.~A sikkasztás technikájának
620 5| lóvasúttal vitte õket haza, igen, a gyöngéd apai érzés elbódította
621 5| elbódította õket egészen.~A kapu elõtt Hirsyvel találkoztak.
622 5| elõtt Hirsyvel találkoztak. A derék fiú - talán méltóztatnak
623 5| étkezett egy kocsmárosnál, akit a magyar nyelvben oktatott.
624 5| magyar nyelvben oktatott. A hajléktalant szerették volna
625 5| szerették volna behívni, de a házmester miatt nem tehették.
626 5| megjegyezte:~- Eh, rossz a világ!~- És nem is lehet
627 5| Robin másnap jelentkezett a hólyagarcú Bergennél.~Az
628 5| két kövér keze közé fogta a fiatalember halovány arcát,
629 6| vallású, idõs ember, akinek a nevét ritkán írták ki az
630 6| másképp, hacsak nem ezzel a jelzõvel: a fehér hiéna.~
631 6| hacsak nem ezzel a jelzõvel: a fehér hiéna.~Lehetett vagy
632 6| biblikus jelenség. Erõs, mint a cser, sõt még erõsebb, mert
633 6| cser, sõt még erõsebb, mert a gallya, a törzse nem idomult
634 6| erõsebb, mert a gallya, a törzse nem idomult az erdõ
635 6| Rendkívül gonosz ember volt, de a szíve lágy, tele meleg,
636 6| meleg, sõt tüzes érzéssel. A gyermekeit úgy szerette,
637 6| állattársát megöli, hogy elvigye a fiókáinak. No, lehet, hogy
638 6| fiókáinak. No, lehet, hogy a gyilkosság ennek magának
639 6| rendelte, hagy megadhassa neki a szükséges információkat
640 6| szilvóriumot früstökölt. A szilvóriumot a kasszából
641 6| früstökölt. A szilvóriumot a kasszából vette elõ, és
642 6| is való fiatalembernek, a fiatalembernek a víz való -
643 6| fiatalembernek, a fiatalembernek a víz való - mondá mély meggyõzõdéssel. -
644 6| mondá mély meggyõzõdéssel. - A víz, a víz, én tíz icce
645 6| meggyõzõdéssel. - A víz, a víz, én tíz icce vizet ittam
646 6| nyolcvanéves kora dacára még a fogaival nevetett. És némi
647 6| célzatossággal nézett körül a szobában, amelyet a cselédség „
648 6| körül a szobában, amelyet a cselédség „ezüstszobá”-nak
649 6| étkezõszerekkel volt teli a szoba. Az üvegszekrényekben -
650 6| lehajtotta, és úgy sandított a fiatalember felé, aki behozta
651 6| és gyengéden simogatta a fejét.~- Miért hord ilyen
652 6| ellophatják, vagy nem is a magáé? - kérdé az öreg alázatosan.~-
653 6| alázatosan.~- Mi közöd neked a más dolgához! - hallatszott
654 6| hallatszott föl erre a válasz egy óriási bõr karosszék
655 6| leány, aki beletemetkezve a székbe és az ablak felé
656 6| Rabelais-t olvasta. Most letette a liliomos kötésû, kis francia
657 6| megütközéssel nézett reá, a bemutatkozást is elfeledte.
658 6| pillanatig mustrálták egymást.~A leány a vörös zsidó leányok
659 6| mustrálták egymást.~A leány a vörös zsidó leányok ama
660 6| való, akik között temérdek a furcsa, csúnya, szeplõs
661 6| formátlanul gyönge, mint a pincében nõtt virág. De
662 6| szépsége van meg ez egyben. A haja ennek aztán komolyan
663 6| fürtje, mint ennek az egynek. A szeme pedig igazán szem,
664 6| törvényû nemesítés által a kettõsére nagyították volna
665 6| sírszobrait ellopdossák a tudós, a zsivány angolok.~
666 6| sírszobrait ellopdossák a tudós, a zsivány angolok.~Hanna így
667 6| olvasó. Oly fehér volt, mint a tubarózsa, egy kissé rózsaszín
668 6| és egy keveset zöldes, és a szépségében sok volt e bódító,
669 6| föl, amikor látta, hogy a leány gúnyos, sõt megvetõ
670 6| kíváncsisággal nézi végig.~- Ez az a fiatalember! - szólt az
671 6| közvetlen közelbõl rámutatott a szokatlanul nagy ujjával. -
672 6| nous avons besoin? (Ön az a naiv és becsületes fiatalember,
673 6| hazudni? Mert én gyûlölöm a hazugságot!~- Önnek soha.~-
674 6| elvinni. Azt mondja, hogy a francia színésznõk mind
675 6| erkölcstelenek.~Úgy mondta ki ezt a szót, hogy „erkölcstelenek”,
676 6| hogy „erkölcstelenek”, mint a többit, mint ahogy kimondta
677 6| mindig csak az élvezet. Ez a mai fiatalság, a leányok
678 6| élvezet. Ez a mai fiatalság, a leányok is nem akarnak egyebet,
679 6| Hanna hízelegni kezdett a fehér hiénának, beleakadt
680 6| fehér hiénának, beleakadt a szakállába, fésülte az ujjaival,
681 6| Jobban!~- Jobban, mint a jövendõbeli uradat?~- Nem,
682 6| sok pénze legyen! - szólt a leány komolyan.~Az öreg
683 6| idegen fiatalember is van a szobában.~- Te vagy a legjobb
684 6| van a szobában.~- Te vagy a legjobb és legokosabb ember
685 6| legjobb és legokosabb ember a világon! - jegyezte meg
686 6| fordulva, mondá:~- Ilyen ez a leány, hízelgõ és csaló,
687 6| csudálkozás volt, belejött ebbe a közvetlen társalgásba, és
688 6| elpirult, amikor az öreg azzal a kéréssel fordult hozzá,
689 6| ajándékot kap!~- Mit? - kérdé a leány szelesen.~- Egy szép
690 6| jogi könyvet! - felelte a nagyapa.~- Jó - mondá Sándor
691 6| Sándor kissé elfogódva -, a férjnek valót elhozom. De
692 6| lehet, mint maga! - szólt a leány érdesen, franciául.~- ...
693 6| került az információra. A baj ezúttal nem volt kicsiny:
694 6| ezúttal nem volt kicsiny: a fehér pénzférfiú ezuttal
695 6| uzsoráskodáson kapatott rajta. A nagy ügyvédek, akik már
696 6| már egy s másszor kihúzták a börtönbõl, de akiket végül
697 6| rászedett, nem akarták vállalni a védelmét, így került Bergenhez,
698 6| magában, tudta, hogy ha a vén szívtelent valaki megmenti,
699 6| szegény jogászocska, abból a fajtából, amelyet az öreg
700 6| közül, aki az ártalmat és a bûnt - dicsõíteni tudja.
701 6| hálás az uzsorás iránt.~A megbízás rendben volt, és
702 6| ha maga is úgy akarja: a maga felesége leszek!~
703 7| van, hogy kicsiny családok a szatócstól tíz krajcárért
704 7| hozatván, izzóra fûthessék a pléhkályhát, és krumplit
705 7| és krumplit süthessenek a tetején. Higgyék meg nekem,
706 7| meg nekem, hogy ezért van a tél, és nem azért, hogy
707 7| amelyeken nagyon megrontják a gyomrukat mindazok, akik
708 7| Szeretem hinni, hogy a telet a Jóisten nem a jégpályák
709 7| Szeretem hinni, hogy a telet a Jóisten nem a jégpályák
710 7| hogy a telet a Jóisten nem a jégpályák kedvéért rendelte,
711 7| megszületésének kedvéért, a rejtelmes és barátságos
712 7| rejtelmes és barátságos hóért, a csikorgó hidegért, amely
713 7| boldog érzés, mint amilyen a fecskefióké lehet, amikor
714 7| annak szárnya alá búvik.~A szegény jó krumpli - szegény
715 7| arculata van az én szememben -, a sietve sülõ burgonya morgott
716 7| burgonya morgott és mozgott a kályha tetején. Piroska
717 7| besötétedett kora délután. Sándor, a családfõ, még nem jött haza,
718 7| Gyula volt jelen. Ültek a díványon, nézték a tüzet,
719 7| Ültek a díványon, nézték a tüzet, szóval mindegyre
720 7| megítélik magukat ezért a kis jezsuitáskodásért. Igen
721 7| eldorombolnak ily módon akár a világ legvégéig, legalábbis
722 7| ki - amivel fenyegetõznek a tudósok - a tüzelõanyag.
723 7| fenyegetõznek a tudósok - a tüzelõanyag. De sötét volt,
724 7| látták egymást, sem magukat, a bírálat vagy önelemzés fagyos
725 7| hagyta õket. Amióta nem a festõ födözte a házi szükségleteket,
726 7| Amióta nem a festõ födözte a házi szükségleteket, azóta
727 7| ajándék alakjában hozta el. A ház úrnõje örült ennek,
728 7| szeretik az ajándékozót. A nõk talán még jobban, és
729 7| ajándékkal és áldozattal.~A festõ egyszer egy kis gyerekkocsit
730 7| ellene kifogásokat, mert a kocsinak nem volt mennyezete,
731 7| mennyezete, és ezért félõs, hogy a nap a kicsike orcájába süt,
732 7| ezért félõs, hogy a nap a kicsike orcájába süt, ha
733 7| kicsike orcájába süt, ha majd a nap sütni fog, ha majd kicsike
734 7| Például titokban kölcsönadott a ház úrnõjének, aki a háztartás
735 7| kölcsönadott a ház úrnõjének, aki a háztartás költségeit nem
736 7| amaz összegbõl, amelyet a családfõ adott. Konyhapénze
737 7| szívvel, szégyen nélkül.~A háztartás gondjai iránt
738 7| fehérnemûinek egy részét ne a tisztítóintézetben vasalják.
739 7| tisztítóintézetben vasalják. Ah, ezek a vakító ingek sokszor fölbillentették
740 7| sokszor fölbillentették a háztartás költségeinek mérlegét,
741 7| könnyezett ezalatt.~Azonban a ház urának nem szabad szükséget
742 7| sehogy sem tudott hozzájutni. A nyáriban pedig nem mehetett
743 7| Ennek okán otthon maradt, a lábát fájlalta, de azért
744 7| lábát fájlalta, de azért a kis szobában mindennap másfél
745 7| se látta. E különös sétát a születendõ kisgyermek érdekében
746 7| mulatgatja, bosszantgatja a természet az õ becézett
747 7| még az arcába is mosolyog!~A cipõügy, sem más apró ügyek
748 7| apró ügyek el nem vették a Piroska jókedvét, és szíves
749 7| szíves olvasóm, kérlek, ezt a topánka dolgot te se vedd
750 7| legeslegjobb barátomat is, aki a nagyszerû éveslakásban -
751 7| mindegyre visszasírta a Mária utcai apró hónaposszobát,
752 7| fölmondás nélkül tették ki a szûrét, miután több hónap
753 7| helyütt - ha úgy akarja - még a lábacskáját is megcsókolják,
754 7| neki jól. Valamint jólesett a féligsült krumpli, amelyet
755 7| érkezett az igazi feles, a férj.~Robogva, diadalmasan
756 7| arca ragyogott, sõt kezében a kecske is nevetett.~Ölébe
757 7| leszünk!~- Hogyan? - kérdé a nõ boldogan, mert a gazdagság
758 7| kérdé a nõ boldogan, mert a gazdagság ígérete a legjobb
759 7| mert a gazdagság ígérete a legjobb és legegyszerûbb
760 7| Mondhatom, hogy érdekes nép! A legmûveltebb leány, akit
761 7| akit ez életben láttam. A vörös hajával a szobapallót
762 7| láttam. A vörös hajával a szobapallót söpri... Nem,
763 7| alig tudom magamat kifújni. A berendezésük valóban gyönyörû,
764 7| vegye méltó büntetését. A festõ ezzel nem volt megelégedve,
765 7| nem volt megelégedve, és a kelleténél talán élénkebb
766 7| általánosságban, aztán külön, a maga uzsorását. Oly pompásan
767 7| hogy mindenkit meggyõzött, a festõt, sõt önmagát is.
768 7| festõt, sõt önmagát is. A nõkrõl nem is szólva, a
769 7| A nõkrõl nem is szólva, a nõi nem - úgy mondták nekem -
770 7| nem - úgy mondták nekem - a pénz gyors, bár nem egészen
771 7| sohasem igazi ellensége. A pénz gyors szaporítása nagyon
772 7| beszélt. Különösen hatott a fölkérdezésekkel, amelyekre
773 7| igen szépen használta ki a családi mozzanatokat: a
774 7| a családi mozzanatokat: a patriárka, aki családjának
775 7| maga éhezik, de unokájának a legdrágább és legelõkelõbb
776 7| leveleit... És vajon mit tesz a hiénának nevezett agg férfiú,
777 7| ostobaságot beszélt össze a mi tüzes ifjú emberünk,
778 7| egyetemben - hatnak majd a bíróság elõtt is, és Hanna
779 7| fölmentik.~Hanna ott ült a bûnper tárgyalásán, elöl,
780 7| bûnper tárgyalásán, elöl, a hallgatóság között.~
781 8| Itten támad a szerelem~Itten támad a szerelem.~
782 8| támad a szerelem~Itten támad a szerelem.~Tágra nyitott,
783 8| vad tekintetével követte a férfi minden mozdulatát,
784 8| az ajkak olyanok voltak a nõi szájak között, mint
785 8| nõi szájak között, mint a csigák között ama élénkpiros,
786 8| születnek és mint élnek a komoly, a rettentõ, a bestiális
787 8| és mint élnek a komoly, a rettentõ, a bestiális óceánban
788 8| élnek a komoly, a rettentõ, a bestiális óceánban e kacér
789 8| csuda, hogyan termett elõ a könyörtelen és nem formás
790 8| szarmata-zsidó családban a Hanna szája, melynél nem
791 8| kimondhatatlan kedves lett elõtte a Robin Sándor nagy kezének
792 8| Robin Sándor nagy kezének a körme is. Kedves: a kevés
793 8| kezének a körme is. Kedves: a kevés mozdulatú karon megfeszülõ -
794 8| fekete kabát ujja is! A nyílt és egyszerre gõgös
795 8| egyszerre gõgös fejrõl, a hatalmas mellrõl, a kemény
796 8| fejrõl, a hatalmas mellrõl, a kemény állású lábszárakról
797 8| úgy hullott és úgy hatott a fiatal férfi teli baritonja,
798 8| férfi teli baritonja, amely a leány családját és magát -
799 8| leány családját és magát - a társadalom és a törvény
800 8| magát - a társadalom és a törvény kegyetlen ítéletével
801 8| de szívébõl is, nagyapja, a pénzkereskedõ mellé: titokban
802 8| emberies, erkölcsös könyvek, a tõke nélkül szûkölködõ poéták
803 8| poéták mégiscsak elítélik a nagyapót és az egész famíliát.
804 8| egész famíliát. Ó, ezek a könyvek, ezek a könyvírók,
805 8| Ó, ezek a könyvek, ezek a könyvírók, hogy összezavarják
806 8| könyvírók, hogy összezavarják a világot, elterelik természetes
807 8| ellenkezõ irányra térítik a gondolatot, jóvá teszik
808 8| gondolatot, jóvá teszik a rosszat, rosszá a jót, érzékiséget
809 8| teszik a rosszat, rosszá a jót, érzékiséget fakasztanak
810 8| és megfordítva. Mi lenne a világból és mi a szerelembõl,
811 8| Mi lenne a világból és mi a szerelembõl, ha egyszerre
812 8| tesz, mint hitvány hamut, a levegõbe szór belõletek
813 8| szerény véleménye szerint ez a francia minden korok leghazugabb
814 8| bizonyítja. Könnyû neki, a nagy tekintélyû franciának:
815 8| sajna - nem volt még ereje a nyilvánosság elõtt való
816 8| és csakis akkor, amikor a fölmentõ ítélet már elhangzott,
817 8| már elhangzott, tekintett a leányra, büszke, alázatos
818 8| itt, bizony itten támad a szerelem. A férfi hiúságából,
819 8| itten támad a szerelem. A férfi hiúságából, a regényes,
820 8| szerelem. A férfi hiúságából, a regényes, lehetetlen helyzetbõl,
821 8| idegen levegõben él, más a fajtája, más az erkölcse,
822 8| erkölcse, bûnben született, a bûn által ily fényes, ragyogó.
823 8| ragyogó. Hazugság, hogy a szerelem keresi a magának
824 8| hogy a szerelem keresi a magának való, könnyû föladatokat:
825 8| való, könnyû föladatokat: a legnehezebb és legártalmasabb
826 8| el sem engedték. És ebben a pillanatban a mi ifjú emberünk
827 8| És ebben a pillanatban a mi ifjú emberünk érezte,
828 8| ifjú emberünk érezte, hogy a Hanna kezei erõsebbek, mint
829 8| szívébe, és kiszakítják azt a mellébõl, az õ hatalmas
830 8| szállott alá, és - itten támad a szerelem.~A fekete ternóruhából,
831 8| itten támad a szerelem.~A fekete ternóruhából, amely
832 8| szûkre volt szabva, úgy, hogy a virágzó, dús formák alig
833 8| formák alig fértek alája, a fekete szirmokból: kifehérlett,
834 8| ragyogott, neki kínálkozott a tubarózsa. Fekete rongyokból
835 8| legyen takarva ilyen test, a szövet érinti, ez szentségtörés!
836 8| leszakítani, kibontani a kontyba tûzött vörös hajat,
837 8| sõt - nem zavartatva magát a lassan oszló közönségtõl -,
838 8| közönségtõl -, kezét is a fejére tette:~- Legyenek
839 8| szerencsések, egészségesek, kívánok a doktor úrnak egy gazdag
840 8| feleséget! - jegyezte meg a Hanna apja, aki szintén
841 8| aki szintén jelen volt, és a siker dacára nem vette komolyan
842 8| kártyaviccére jóízût nevetett a fölmentett vádlott. De hálája
843 8| õrizkedjék pénzt költeni. A pénz fiatalembernek nem
844 8| Fõztek ma, Hanna? Nem fõztek. A mi kosztunkat talán nem
845 8| Most fõ: irodát nyitni. A hír, amit szereztem magának:
846 8| Hanna félreértette ezt a mosolygást, és fülébe súgta
847 8| Adj neki pénzt, sok pénzt!~A pénzkereskedõ elkomolyodott:~-
848 8| elkomolyodott:~- Pénzt, neki, minek? A fõnökével majd kiegyenlítem! -
849 8| hozzánk? Adatok ügyeket a maga hasznára, nem kell
850 8| hasznára, nem kell szólni a fõnöknek. Jöjjön el, akármikor
851 8| ráragadt az öregre, sõt a fiára is. Hanna is mosolygott,
852 8| Hamarosan félbeszakította a hálálkodási tárgyalásokat:~-
853 8| És elvitte, õ vitte el a férfit. A bírósági palota
854 8| elvitte, õ vitte el a férfit. A bírósági palota sötét folyosóján
855 8| mentek elõre, amíg egy, a rendesnél világosabb, de
856 8| lehajolt, és megcsókolta a Robin Sándor kezét. Sándor
857 8| remegve csókolta vissza a leány haját, majd a nyakát,
858 8| vissza a leány haját, majd a nyakát, amire Hanna két
859 8| Hanna két keze közé fogva a fiatalember fejét, így szólt:~-
860 8| ártatlan volt, az igaz, a forró szerelemrõl nem lehetett
861 8| cselekedni, ha szívében föltámad a szerelem. Így, ahogy a lányok
862 8| föltámad a szerelem. Így, ahogy a lányok nem szoktak, nem
863 8| gyakran nagyon szeretnének.~A folyosón férfialakok tûntek
864 8| Sándor érezte, hogy elpirul. A kötelesség, hogy mindent
865 8| kellemetlen és kotnyeles barátunk, a szükséges és nemes, de kiállhatatlan
866 8| kézmozdulattal elhárította, és a nemtõ kehes hangja elfúlt
867 8| nemtõ kehes hangja elfúlt a friss, fiatal vér hatalmas
868 8| hatalmas fölzúdulásában. A leány különben sem engedte
869 8| diskurálni, belekapaszkodott a férfi karjába, és folytatá:~-
870 8| elõítéleteim. Nincsenek ismerõseim, a családomban pedig én parancsolok.
871 8| nem tudom, lehet, hogy ezt a vallásbeli különbséget föl
872 8| nagyapó. Arra, hogy lealkudjon a hozományból. Mert az õ élete
873 8| alkudni és nyerni, még a fián, még a legkedvesebb
874 8| nyerni, még a fián, még a legkedvesebb unokáján is.
875 8| Robin Sándor szeretett volna a föld alá süllyedni szégyenletében.
876 8| szégyenletében. Megzavarodott, a szó szoros értelmében megzavarodott,
877 8| biztatta:~- Na, ne haragudjék! A pénz jó, a pénzt becsülni
878 8| ne haragudjék! A pénz jó, a pénzt becsülni kell. Én
879 8| sem gyûlölök jobban, mint a gavallériát. Magának is
880 8| elmegyünk színházba, este a Dunához. Vannak barátai?
881 8| barátai? Kijelentem, hogy a vendégeket nem szeretem.
882 8| most várnunk kell, amíg a templomba mehetünk, hogy
883 8| mehetünk, hogy megesküdjünk. A pap elõtt...akkor magára
884 8| haragudni fogok egy kicsit.~A férfira nézett, ragyogó,
885 8| elsõ. És nem fog más soha.~A „sohá”-hoz értek, és ez
886 8| sohá”-hoz értek, és ez a szó, ez a kissé tág és nyújtható
887 8| hoz értek, és ez a szó, ez a kissé tág és nyújtható fogalom
888 8| Sándor oly sokat szenvedett. A leány különös, vad és szinte
889 8| vannak cinikus szüzek is -, a szokatlan, sõt merõben ismeretlen
890 8| végre is legföljebb még a mai napon át csalhatja a
891 8| a mai napon át csalhatja a leányt, aztán vagy bevall
892 8| nélkül vissza kell térnie a legteljesebb és a legridegebb
893 8| térnie a legteljesebb és a legridegebb reménytelenségbe,
894 8| legridegebb reménytelenségbe, a megszökött asszonyhoz -
895 8| megszökött asszonyhoz - a magáéhoz.~Le kell élnie
896 8| boldogsága! Sándor megszorította a Hanna kezét:~- Mit csinált
897 8| Mit csinált maga velem? A fejem szédül, nem látok.
898 8| félelem fog el, hogy innen a karomból kiszakítják. Maga
899 8| nem fél?~- Én nem - szólt a leány halványan.~- És mit
900 8| jönne, annak kikaparnám a szemét; erõs vagyok. Ha
901 8| értek. Itt érte be õket a férfitársaság, amely még
902 8| férfitársaság, amely még mindig a délelõtti eseményeket tárgyalta.
903 8| annál hangosabban tárgyalt a társaság. Pénzrõl, mindig
904 8| Százasokról, ezresekrõl, de a szerény krajcárt sem vetették
905 8| is többször szóba hozták. A fölmentett vádlott kijelentette,
906 8| ügyvéd ajánlotta, hogy errõl a tárgyról csöndesebben beszéljenek,
907 8| csöndesebben beszéljenek, de a vádlott fia vállat vont:~-
908 8| megcsinálnak! Ha tetszik, megmondom a miniszter szemébe is!~Az
909 8| csöndesebben!~Látta, hogy ez a beszélgetés Sándort vajmi
910 8| szeretne eltûnni. És amikor a Hannáék házáig érnek, hirtelen
911 8| is magát:~- Családom vár! A viszontlátásra! - mondá,
912 8| társaskocsira. Bámulva néztek utána a férfiak. A leány könnybe
913 8| néztek utána a férfiak. A leány könnybe lábadt szemmel,
914 8| visszavennie.~Sándor pedig menekült a piszkos mennyországból haza,
915 8| piszkos mennyországból haza, a tiszta, becsületes pokolba.
916 8| lett neki az otthona ettõl a naptól fogva: a lassú szenvedés
917 8| otthona ettõl a naptól fogva: a lassú szenvedés szomorú
918 8| gyöngédnek kellett lennie, tûrni a becézést, viszonozni a hízelgést.
919 8| tûrni a becézést, viszonozni a hízelgést. Mindennap pontról
920 8| volt, semmi egyéb, és abban a föloldhatatlan, irtózatos
921 8| nincs egy vékonyka szála sem a szerelemnek. A leány talán
922 8| szála sem a szerelemnek. A leány talán mégis szerette,
923 8| Robin Sándor föllázadt a rend ellen, és egyezkedett
924 8| rend ellen, és egyezkedett a becsülettel. Írt Hannának
925 8| napon. Folyton olvasott a díványon feküdve, mint ahogy
926 8| díványon feküdve, mint ahogy a szerelmes lányok szoktak.~
927 8| szódás bort iddogáltak, amíg a kályha mellett Piroska -
928 8| igen lázasan - horgolta a kis fejkötõket, az apró
929 8| fejkötõket, az apró zekéket a tavaszra ígérkezõ kisbaba
930 8| apró holmikat, és ezalatt a rossz lelkiismeret magas
931 8| támadt és mindjobban nõtt a szerelem.~
932 9| A gyermek~Ebben az idõben
933 9| esetben is, ha igaz, hogy a tárgyaknak lelke van.~Egyébként
934 9| volt abban, hogy minek neki a sétapálca, ha nem sétál
935 9| vele, el!~És Hirsy jött, a kellõ idõben megérkezett.
936 9| pedig azért, amiért õ hitte. A szorgalmas tanárjelölt tényleg
937 9| barátját, hogy tudtul adja neki a keresztény hitre való áttérését.
938 9| És pedig két okból: mert a német tudósok jórészt lutheránusok,
939 9| haszonlesõ cselekedet, de a jó fiúnak valami nagy haszna
940 9| nevetett és mással töltötte be a kiváló állást. Most ott
941 9| arccal, milyen arccal! Még a savanyú Sándor is nevetett
942 9| majd sietve távolította el a neofitát a kecskével együtt.~-
943 9| távolította el a neofitát a kecskével együtt.~- Vidd
944 9| magadnak is!~Hirsy vitte a derék ezüst állatot, és
945 9| hogy törõdhessen ezzel a körülménnyel. Eltûnt az
946 9| volt hátra ama szent napig, a komoly február, amely Budapesten
947 9| megzavarja. Huh, mily csúnya hó, a legtöbb igényper ebben a
948 9| a legtöbb igényper ebben a hónapban keletkezik, a szatócsok
949 9| ebben a hónapban keletkezik, a szatócsok nyögnek, mert
950 9| mindenüket kihitelezték, és a részletre dolgozó szabók
951 9| dolgozó szabók úgy futkároznak a városban, mint az õrültek,
952 9| pénzt nem kapnak sehol. A ravasz és jellegzetes alakok
953 9| meg vannak zavarodva, és a meleg ruhában járó emberiség
954 9| talán ki lehetne hagyni a kalendáriumból, éppen elég
955 9| kalendáriumból, éppen elég egy évre a többi tizenegy. Bízvást
956 9| kimaradhat az, amelyben a kisebb fakereskedõk és szénárusok
957 9| Egy vigasztaló, az, hogy a végrehajtók és becsüsök
958 9| nem egyet visz el közülök a tüdõgyulladás. Csak a közönséges
959 9| közülök a tüdõgyulladás. Csak a közönséges perekben dolgozókat,
960 9| mindahány. Rá tudnak ijeszteni a hanyag adófizetõkre, mindenféle
961 9| mindenféle szertartással a lelkükre hatnak, de úriembert
962 9| Csakis azoknak teszik meg ezt a szívességet, akik mindenképpen
963 9| szánják szegényeket, de a nekik parancsoló állam -
964 9| Az elsõnek minden szabad, a másodikon még a szelíd adóvégrehajtó
965 9| szabad, a másodikon még a szelíd adóvégrehajtó is
966 9| szerteszórja politúros bútorait, a sárgafoltos ripszgarnitúrákat,
967 9| sárgafoltos ripszgarnitúrákat, a kanavászhuzatú nagy dunyhákat...
968 9| kellõképpen elõkészíteni a fogadtatást. A szerfölött
969 9| elõkészíteni a fogadtatást. A szerfölött drága és pénztelen
970 9| Megint csak divatba jöttek a Bem Gyula szénrajzai, de
971 9| Bem Gyula szénrajzai, de a festõ nem volt serény, nem
972 9| oly fénypontokat rajzolt a polgárnõk arcára, mint egy
973 9| dolgozott többé finoman, a láz gyötörte, és minden
974 9| anyját úgy ábrázolta, amint a Szentlélek tõle távozik,
975 9| Szentlélek tõle távozik, és a Madonna már várja gyermekét. (
976 9| Madonna már várja gyermekét. (A megdicsõült még egy kissé
977 9| még egy kissé bágyadt.) A másik Mária, a kissé hervatag,
978 9| bágyadt.) A másik Mária, a kissé hervatag, de diadalmas
979 9| kis keblén már ott csüng a gyermek Jézus Krisztus,
980 9| Máriának Piroska ült, csak a másodikon a kisgyermek még
981 9| Piroska ült, csak a másodikon a kisgyermek még csak hiányos
982 9| körvonalakban volt megrajzolva, a festõ ezzel meg akarta várni
983 9| festõ ezzel meg akarta várni a kis jövevényt, majd azután
984 9| azután fösti meg.~Így várták a kicsinyt. Anyácska bizony
985 9| de minden álma azért az a kis ismeretlen vala, akit
986 9| keresett és adott neki, de a végén mégiscsak abban állapodott
987 9| fogják hívni, ahogy az apját. A világon a legszebb név:
988 9| ahogy az apját. A világon a legszebb név: Robin Sándor.~-
989 9| összenézett Bem Gyulával, és a díványon fekve befordult
990 9| díványon fekve befordult a fal felé.~A két férfi itt
991 9| fekve befordult a fal felé.~A két férfi itt biztosan nagyon
992 9| biztosan nagyon megsajnálta a bolond kis nõt, aki az állam
993 9| gyermeke. Avagy talán ismerte a törvényt szegényke, azzal
994 9| volt tisztában többé, hogy a margitszigeti esküvõ jogérvényes-e,
995 9| Különben aligha törõdött a matrikulával a jeles, a
996 9| törõdött a matrikulával a jeles, a nagyszerû, az utolsó
997 9| a matrikulával a jeles, a nagyszerû, az utolsó héten,
998 9| elmúltával meg fog történni a csuda, nagylelkûségének,
999 9| méltó jutalma eljövend: a föld, az ég megnyílik, és
1000 9| föld, az ég megnyílik, és a tavasz sugárözönébõl, a
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3176 |