Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
-----
-----
1897 1
a 3176
à 1
abba 2
abbahagyják 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
3176 a
1545 és
1395 az
939 nem
Bródy Sándor
Az ezüst kecske

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3176

     Rész
1001 9| a tavasz sugárözönébõl, a halleluja szó zengésébõl 1002 9| halleluja szó zengésébõl és a virágnövények illatozásából 1003 9| hitte, várta, csak azzal a különbséggel, hogy a kis 1004 9| azzal a különbséggel, hogy a kis fekete fiút jobban szerette 1005 9| bár az ifjabb Robint - a szükséges takaró hiányában - 1006 9| szükséges takaró hiányában - a napi fürdõk után az apja 1007 9| vétkezzen az Isten ellen. A télikabát jól áll Sándorkának!~ 1008 9| télikabát jól áll Sándorkának!~A nagyobbik Sándor szótlanul 1009 9| volna valakinek megmutatni.~A valaki el is jött, csakhogy 1010 9| Piroska már fölkelt az ágyból, a díványon heverészett, és 1011 9| díványon heverészett, és a fiúcskát nevetni tanította. 1012 9| Itt - felelte valaki a szoba vizes homályából.~ 1013 9| vizes homályából.~Hanna, a világosságról jövet, az 1014 9| is tudta tájékozni magát, a szemei különben sem voltak 1015 9| sem voltak valami jók. És a szoba homályos, és mitõl, 1016 9| Elõször is fekvésénél, a saját maga természeténél 1017 9| természeténél fogva, aztán meg a délkeleti részében mostak, 1018 9| mostak. Azért titokban, mert a háziúri higiénia eltiltja, 1019 9| higiénia eltiltja, hogy a szegény lakók vízpárákkal 1020 9| lakók vízpárákkal rontsák a padmalyt, a falakat, mert 1021 9| vízpárákkal rontsák a padmalyt, a falakat, mert a szegény 1022 9| padmalyt, a falakat, mert a szegény emberek egészségét 1023 9| szegény emberek egészségét a legszigorúbb rendszabályokkal 1024 9| fönnhatóságoknak, mint amilyen a tõke, a rendõr, a miniszter, 1025 9| fönnhatóságoknak, mint amilyen a tõke, a rendõr, a miniszter, a házmester. 1026 9| amilyen a tõke, a rendõr, a miniszter, a házmester. 1027 9| a rendõr, a miniszter, a házmester. A kis Sándor 1028 9| miniszter, a házmester. A kis Sándor azonban mindeme 1029 9| ellenére szükségessé tette a mosást. Ilyenek ezek az 1030 9| úgy járnak el, ahogy nekik a természet parancsolja, úgy, 1031 9| öregasszony tehát óvatosan mosott a szoba délkeleti részében. 1032 9| korhadt bádogkád foglalta el. A Sándorka fürdõje gõzölgött 1033 9| gõzölgött még benne. Liza, a cseléd, még nem önthette 1034 9| ki, mert mindenért járt a városban.~Hanna tapogatva 1035 9| igyekezett magát tájékozni a különös szobában. Robin 1036 9| húzott be egy piros szalagot a Sándorka fejkötõjébe.~- 1037 9| kíváncsian, miután sikerült a gyermekét földíszítenie.~- 1038 9| leültették, megbámulták a tüneményes és nagyúri kisasszonyt, 1039 9| megsértõdve, gyermekére tekintve.~A vendégkisasszony fölemelte 1040 9| csak parancsolja magára a nyugalmat. Hangja azonban - 1041 9| meghatva.~- Mennyi idõs a kicsi? - kérdé.~- Hathetes 1042 9| szólt Hanna békítõleg. Majd a gyermek fölé hajolva - egy 1043 9| vizsgálgatni kezdé.~- A homloka és az ajka egészen 1044 9| gyönyörû baba. Szabad fölvenni?~A kisasszony nem várta az 1045 9| megcsókolta és fölállott vele.~A gyermek anyja fölemelkedett, 1046 9| jegyezte meg az öregasszony a mosóteknõ mellõl.~Sándorka 1047 9| izgatottsággal kaparászott a szép idegen fehér arcán, 1048 9| az orvos is mondta. Erre a megjegyzésre csönd lett 1049 9| megjegyzésre csönd lett a szobában, csak az öregasszony 1050 9| megsimogatta:~- Lássa, nagysád, ez a gyermek szenved azért, mert 1051 9| szegény sorsba született. Bûn a világba hívni valakit, ha 1052 9| kellõképpen gondoskodni sorsáról. A gyermek csak gazdag embereknek 1053 9| dacosan.~- Tudom, tudom, övé a jövõ! De hol az a bankár, 1054 9| tudom, övé a jövõ! De hol az a bankár, aki ezt a jövõt 1055 9| hol az a bankár, aki ezt a jövõt beváltsa és leszámítolja? 1056 9| egyenesen elõremenni, lehúzzuk a földre, még alább a pincébe, 1057 9| lehúzzuk a földre, még alább a pincébe, egész a pinceszobáig. 1058 9| még alább a pincébe, egész a pinceszobáig. Ez nem éppen 1059 9| nem éppen rossz lakás, nem a legrosszabb, de hogy szabad 1060 9| csak nem is gondolkozhatik!~A látogató minden szava halálos 1061 9| megfelelt:~- Robin úr a nagyapámnak nagy szolgálatot 1062 9| tett és még nem vette föl a díját. Azt hoztam el.~Az 1063 9| Az öregasszony megtörölte a szappanos kezét, hogy a 1064 9| a szappanos kezét, hogy a díjat átvegye. Hanna azonban 1065 9| beszélnivalóm is van vele. De a kicsi talán éhes, nézze, 1066 9| mind asszonyok vagyunk!~- A kisasszony is? - szólt Piroska 1067 9| tekintettel nézte most végig a fiatal anyát, aki lányosabb 1068 9| sõt ellenségesen nézte a gyengét, szeretett volna 1069 9| és leszakítani keblérõl a gyermeket. Ez volt az õszinte, 1070 9| miután babonás pietizmusának, a könyvekbõl tanult erkölcsi 1071 9| erkölcsi kötelességeknek, a divatos gyöngédségnek és 1072 9| divatos gyöngédségnek és a társadalmi illendõségnek 1073 9| illendõségnek eleget tett. A pompás gyereket és annak 1074 9| föllázadt, és lelkében forrott a fölkiáltás:~- És te, te, 1075 9| és hátra-hátra pislant a vendég felé, hogy megnézze: 1076 9| szakítani? Csend legyen, a nagyanya is abbahagyta a 1077 9| a nagyanya is abbahagyta a mosást, nézte a kicsinyt, 1078 9| abbahagyta a mosást, nézte a kicsinyt, és dirigálta a 1079 9| a kicsinyt, és dirigálta a leányát.~És ebben a pillanatban 1080 9| dirigálta a leányát.~És ebben a pillanatban nem volt többé 1081 9| volt többé oly nyomorúságos a szoba. Hanna szemében is 1082 9| és bár szívébõl gyûlölte a rendetlenséget, a primitívséget, 1083 9| gyûlölte a rendetlenséget, a primitívséget, a tárgyak 1084 9| rendetlenséget, a primitívséget, a tárgyak és eszközök dísztelenségét, 1085 9| is; álmos lágyság borult a szegényes berendezésre, 1086 9| est sötétjébe burkolóztak a sánta székek, a rokkant 1087 9| burkolóztak a sánta székek, a rokkant bútorok, a púpos 1088 9| székek, a rokkant bútorok, a púpos kályha.~- Gyújts gyertyát, 1089 9| Önt! - felelte nyugodtan a leány.~- Miért? - szólt 1090 9| leány.~- Miért? - szólt a fiatalember, magához térve, 1091 9| hamarosan pózba vágva magát, ami a nadrágban járó lényeknek 1092 9| nadrágban járó lényeknek a legnehezebb helyzetekben 1093 9| aki utánuk jár. Sándor is a mellét kissé kifeszítette, 1094 9| Semmit, inkább kérek. A nagyapa küldött, és kéri, 1095 9| elveszi. Álmélkodva tartotta a kezében, amíg egyszerre 1096 9| amíg egyszerre megértette a dolgot, elvörösödött, haragra 1097 9| elvörösödött, haragra lobbant; a pénzt visszadobta a leány 1098 9| lobbant; a pénzt visszadobta a leány ölébe:~- Vigye vissza, 1099 9| semmi közöm hozzá. Sem a pénzhez, sem a nagyapjához. 1100 9| hozzá. Sem a pénzhez, sem a nagyapjához. Sem önhöz!~- 1101 9| Nagyon keserû volt, de a vendégre nem mert ránézni. 1102 9| ránézni. Az meg mindegyre csak a tekintetét kereste, kutatta. 1103 9| összepillantottak s reszkettek a gyönyörûségtõl. A meglepetés 1104 9| reszkettek a gyönyörûségtõl. A meglepetés sóhajtás alakjában 1105 9| tettek egymás felé, de ebben a pillanatban megszólalt az 1106 9| megérteni, hogyan került ide az a kis, betegágyas asszony, 1107 9| lázította, hogy kézen fogja a nõt, ki érte jött, és fusson 1108 9| hazudott nekem! - válaszolta a leány tompított hangon, 1109 9| meghajolt, és jelt adott a távozásra. Szólította a 1110 9| a távozásra. Szólította a cselédet:~- Liza, kísérje 1111 9| cselédet:~- Liza, kísérje haza a kisasszonyt!~- Köszönöm. 1112 9| megsértõdve és megaláztatva. A pénzt azonban, amelyet visszadobtak 1113 9| gondosan visszahelyezte a kézitáskájába. Pedig alig 1114 9| maguk elé, és hallgatták a távozó lépteinek hangját. 1115 9| lépteinek hangját. Körösztülmegy a sötét udvaron, a kapuhoz 1116 9| Körösztülmegy a sötét udvaron, a kapuhoz ért, kiment...~Robin 1117 9| gyermekét, urához ment, a vállát gyöngéden megérintette, 1118 9| meg ne értse, kérdé:~- A szeretõje?~- Az! - felelte 1119 9| szeretõje?~- Az! - felelte a férfi röviden.~- Ilyen korán! - 1120 9| Ilyen késõn! - jegyezte meg a férj brutálisan. Többet 1121 9| helyesebben hindú szó, a felnõtt emberek valami fekete 1122 9| király nevének hihetnék. A kicsi mit gondolt alatta, 1123 9| lehet sejtelme, aki ért a madarak füttyébõl, a cincérek 1124 9| ért a madarak füttyébõl, a cincérek csiripelésébõl, 1125 9| cincérek csiripelésébõl, a nádas suttogásából. Lehet, 1126 9| nemrég került elõ abból a semmiségbõl, amelyet mindenségnek 1127 9| hogy õ tudja. Szerinte a családban minden gyermek 1128 9| családban minden gyermek a vizet nevezi „gabalaguá”- 1129 9| elõbb igen földicsértek. De a kicsi megvetéssel, sõt haraggal 1130 9| haraggal tolta el magától a vizescsészét, és mind erõteljesebb 1131 9| nagyobb méreggel emlegette agabalaguát”.~Csak napok 1132 9| után egyszerre elfogyott a tejecskéje, hirtelen elszökött 1133 9| Gabalagua, ezt jelentette a gabalagua! -~ 1134 10| A gyermek jobb vidékre megy~ 1135 10| helyesebben: véget ér.~Gyûlölöm a regényt, amely a második 1136 10| Gyûlölöm a regényt, amely a második négyessel kezdõdik, 1137 10| volt az esztendõben, és a javát, tisztviselõi fizetésekkel, 1138 10| félévvel elõbb lefoglalták a jobbmódú izraelita, gondos 1139 10| és derék családok.~Liza, a cseléd, mégis hozott egyet, 1140 10| mégis hozott egyet, valahol a Széna téren ajánlkozott, 1141 10| orvos megszemlélte -, hogy a dajkaságra semmi tehetsége 1142 10| volt, régebben, valamikor.~A gondos Liza most olyan nõt 1143 10| aki gyermekével együtt a Robin-házba költözik, de 1144 10| tiszteletdíjra. Él és nyomorog velük, a Bem Gyula szénrajzaiból 1145 10| orr, fül, kabátszél. De a változatos nyomorú városban, 1146 10| változatos nyomorú városban, a szobaasszonyokkal való nagy 1147 10| ama üvegdajkával, amelyet a külföldi hideg kultúra szült, 1148 10| hideg kultúra szült, de a kis barbár, Ázsiából azon 1149 10| vinni.~Ne szóljon közbe a bölcs, a fontoskodó tanács, 1150 10| Ne szóljon közbe a bölcs, a fontoskodó tanács, hogy 1151 10| gyámoltalan ítélkezõk! Hadd vigyék a polgárbabát, engedjük, mert 1152 10| nem tudjuk úgyse.~Vitték, a három nagy szepegett, a 1153 10| a három nagy szepegett, a gyermek, az komolyan viselte 1154 10| komolyan viselte magát, Liza, a cseléd, különben igen örvendett, 1155 10| vasúton mehetett, és ha a faluba érnek, kimehet majd 1156 10| faluba érnek, kimehet majd a temetõbe, jól kisírhatja 1157 10| Valamiben legyen legalább szabad a szegény cseléd; olyan nevet 1158 10| olyan nevet választhasson a gyermekének, ami a legislegszebb, 1159 10| választhasson a gyermekének, ami a legislegszebb, legislegfinomabb.) - 1160 10| legislegfinomabb.) - Liza vitte a kisfiút, és mint a tájon 1161 10| vitte a kisfiút, és mint a tájon ismerõs, kalauzolta 1162 10| tájon ismerõs, kalauzolta a családot. A gazdáját, Robin 1163 10| kalauzolta a családot. A gazdáját, Robin urat oktatta, 1164 10| beszélnie ama asszonysággal, aki a Sándor kosztolását elvállalja 1165 10| Nem kell mondani, hogy a maguké. Maguk csak rokonok. 1166 10| hagyni, majd én szólok! A magaméról is azt mondtam, 1167 10| kinézett”!~Piroska nemet intett a halavány babafejével.~Liza 1168 10| babafejével.~Liza megrótta:~- A tekintetes asszony ne szóljon 1169 10| csak titkot mondani. Ez a falu olyan.~A titkok helye, 1170 10| mondani. Ez a falu olyan.~A titkok helye, a homokdombok 1171 10| falu olyan.~A titkok helye, a homokdombok közé épített, 1172 10| épített, új falu már látszott a kupé ablakából. Nem is volt 1173 10| csöppet se nyugtalanító. A homokbuckák, tövis- és kórókultúrájukkal 1174 10| egyetemben, vibráltak, ragyogtak a tavaszi napban. A portákra 1175 10| ragyogtak a tavaszi napban. A portákra ültetett sötét 1176 10| apa, mindjárt megnyugodva.~A vasúti állomásnál egy szemérmetlen 1177 10| Gyalogosan indultak befelé a két-egy faluba, melyet homokdomb 1178 10| egyik falu úgy hasonlított a másikhoz, hogy csodálni 1179 10| másikhoz, hogy csodálni lehet a tehenek okosságát és finom 1180 10| képességét, amelynél fogva, a legelõrõl hazatérvén, minden 1181 10| hazatérvén, minden habozás nélkül a maguk községébe találtak.~ 1182 10| maguk községébe találtak.~A jobb vidéket keresõ gyermek 1183 10| vidéket keresõ gyermek és a hozzátartozó kis csapat 1184 10| téveteg botorkált elõre a homokban, toronyiránt, a 1185 10| a homokban, toronyiránt, a magasabb torony irányának 1186 10| mendegéltek elõre, mert a homok megkötötte a lábukat. 1187 10| mert a homok megkötötte a lábukat. Az asszonyka ezért 1188 10| és az jutott eszébe, hogy a billió-billió kis kvarccsillag 1189 10| akarja, hogy Sándorkát erre a jobb vidékre vigyék. Nem 1190 10| ereszti, visszaküldi õket. A nagy Sándor is búsult, reágondolván 1191 10| búsulásban, és pedig ugyancsak a homok miatt:~- Szeretném, 1192 10| meghatottság nélkül.~Liza, a cseléd, valami ostoba és 1193 10| hónapja tudta meg, hogy vannak a világon. És könnyen lehet, 1194 10| másik hónap alatt, elfelejti a nevüket is. Ilyenek, ah, 1195 10| ah, ilyen rosszak ezek a nagyvárosi nõcselédek...~ 1196 10| nehezen mégiscsak beérték a cigánysort, fogadták a kutyák 1197 10| beérték a cigánysort, fogadták a kutyák szokásos üdvözlését, 1198 10| üdvözlését, és itt, úgyszólván a falu kapujában, szóba ereszkedtek 1199 10| ereszkedtek egy vak cigánnyal, aki a forró napban ült és papsajtot 1200 10| van. Ismerte és ismertette a gyerekek korát, számot adott 1201 10| ajánlkozott, hogy elkíséri õket a tetthelyre, és a szerzõdés 1202 10| elkíséri õket a tetthelyre, és a szerzõdés megkötésénél a 1203 10| a szerzõdés megkötésénél a legszívesebben lesz tanú 1204 10| Liza kérésére mellõzték a találékony aggastyánt - 1205 10| magukat, hogy sorra nézik a helyeket, amíg valami jóra, 1206 10| kifogást nem emel.~Ebben a pillanatban sem ellenvetései, 1207 10| aggályai nem voltak még a gyermeknek: nyitott szemmel, 1208 10| volt az álmok tárgya, mik a képei, természetesen tudni 1209 10| természetesen tudni nem lehet, a hallei egyetem se sejtheti. 1210 10| egyetem se sejtheti. Én magam, a tanulatlan író, aki sem 1211 10| nem is vonatkoztak erre a mi világunkra. A gyermek 1212 10| vonatkoztak erre a mi világunkra. A gyermek különben, habár 1213 10| csak valamit is megérez a földi dolgokból. Azonban 1214 10| borulva, illatba merülve: a kisgyermek és kísérõinek 1215 10| fölemelkedék és eltérül vala a föld alacsony színérõl, 1216 10| az illat szárnyán lelkük a mennybe emelkedett, és ebben 1217 10| mennybe emelkedett, és ebben a pillanatban eszükbe se juthatott, 1218 10| ahol lábuk botorkál, az a legszomorúbb és legsötétebb 1219 10| legszomorúbb és legsötétebb helye a világnak, szomorúbb egy 1220 10| rongyos - gyerekek játszottak a porban, úgyszólván minden 1221 10| finom orrok, de olykor a piszék, a tömpék is. Ilyenkor 1222 10| orrok, de olykor a piszék, a tömpék is. Ilyenkor iszonyú 1223 10| iszonyú sírás verte föl a falu csendjét, amire a házikóból 1224 10| föl a falu csendjét, amire a házikóból kibújt egy födetlen 1225 10| és kegyetlenül megverte a szabályos orrúakat. Csönd 1226 10| szabályos orrúakat. Csönd lett. A csöndben, a szepegésben 1227 10| Csönd lett. A csöndben, a szepegésben fölhallatszott 1228 10| szepegésben fölhallatszott ez a párbeszéd:~- Megmondom a 1229 10| a párbeszéd:~- Megmondom a mamámnak!~- Mondd meg annak 1230 10| éppenséggel ismeretlen volt ez a fogalom. Mert - amint azt, 1231 10| is elgondolhattad - ezen a helyen nem valami nagyobbszabású 1232 10| dajkaságba, majd nevelõbe azok a kis pesti gyermekek, akik 1233 10| akik elõl édesanyjuk vagy a tejecske: egyszerûen elszökött. 1234 10| sokkal fontosabb volt ez a telep, mintsem azt Sándorka 1235 10| házasságban élõ kormányférfiak, a királynak titokban tanácsokat 1236 10| igen-igen nagy urak, sõt Liza, a tapasztalt és a helyi viszonyokkal 1237 10| sõt Liza, a tapasztalt és a helyi viszonyokkal már ismerõs 1238 10| ismerõs sem látta be ennek a vályogfészeknek minden jelentõségét 1239 10| nevezetes érdekességét. - Vak a törvény, mert nem jár erre, 1240 10| törvény, mert nem jár erre, a bürökkel, tujával benõtt 1241 10| gyalogösvények mentén. És világtalan a hitbuzgó nép, mely búcsúra, 1242 10| ide, hogy ajkával érintené a port, amelyben szentek lábainak 1243 10| Ide - úgy látszik - a törvénytelen gyerekeket 1244 10| helyeslõleg bólintottak a fejükkel, és most már sürgõsen 1245 10| Vállalkozó nõk jelentek meg a kapukban, meg is szólították 1246 10| valami szívesen, alkalmasint a ruházatuk nem tetszett. 1247 10| bársonygallérú, világos felöltõje - a frissen kerekedett szél 1248 10| kerekedett szél miatt - a gyermekre adatott, és maga 1249 10| házikabátjában maradt.~Liza elbánt a tolakodó és nem kellemetes 1250 10| hozattak, még ha szüleik a tiszta magyar nemzeti színészetnek 1251 10| nemzeti színészetnek voltak is a mártírjai!)~- A jegyzõhöz 1252 10| voltak is a mártírjai!)~- A jegyzõhöz kellene menni! - 1253 10| fáradt is volt.~- Inkább a paphoz! - mondá az anya.~- 1254 10| lesz!~Itten bementek. A parasztember mindjárt kinyitotta 1255 10| parasztember mindjárt kinyitotta a kérges tenyerét, és megszólította 1256 10| hogy legyenek bruderok. A gyerek habozott egy kis 1257 10| ideig, ide-oda mozgatta a kis tenyerét, végre is beletalált 1258 10| tenyerét, végre is beletalált a hatalmas marokba. Talán 1259 10| lehet, hogy nem is értette a dolgot, és az egész véletlenül 1260 10| egész véletlenül történt. De a véletlen is csak valami.~ 1261 10| megegyeztek általánosságban, a részleteket kezdték tisztázni:~- 1262 10| minden hónapban! - mondá a paraszt.~- Ez kijár! - erõsítette 1263 10| Anya és apa bólintottak a fejükkel, hogy beleegyeznek.~- 1264 10| kubakávé! - terjesztette elõ a gazda.~- Két hónapra egy 1265 10| bánom, de kávé legyék!~A havi fizetésben is megállapodtak, 1266 10| fizette, amikor megjött a ház asszonya, aki - úgy 1267 10| szerepet játszik ez alkunál. A parasztné füvet hozni volt. 1268 10| parasztné füvet hozni volt. A a hátán, egy szép kis 1269 10| parasztné füvet hozni volt. A a hátán, egy szép kis gyermek 1270 10| szép kis gyermek azonban a keblén. Egy kissé fáradt 1271 10| megértette, mi történt, a Liza karjaiból vevé a gyermeket, 1272 10| történt, a Liza karjaiból vevé a gyermeket, megnézte, megcsókolta 1273 10| megcsókolta és megszoptatá.~A szél ezenközben elállott, 1274 10| oly forrón kezdett sütni a nap.~Sándorka tapsolt a 1275 10| a nap.~Sándorka tapsolt a lábaival, ámde a többi gyerek 1276 10| tapsolt a lábaival, ámde a többi gyerek nem helyeselte 1277 10| többi gyerek nem helyeselte a dolgot. Az egyik dagasztóteknõben 1278 10| onnan pislogott elítélõleg a parasztasszony felé. A másik 1279 10| elítélõleg a parasztasszony felé. A másik egy fûvel teli puttonyból 1280 10| teli puttonyból emelgette a fejét igen haragosan. Három 1281 10| csakis egy mondhatná magát a vérének.~A parasztasszony 1282 10| mondhatná magát a vérének.~A parasztasszony ehhez volt 1283 10| parasztasszony ehhez volt a legmostohább - szájjal. 1284 10| pedig érted nem fizetnek!~A gazda tréfás méltósággal 1285 10| csöndes jóakarattal teli, a kis Sándor és a nagyobbik 1286 10| jóakarattal teli, a kis Sándor és a nagyobbik is, igen megenyhültek, 1287 10| erõs családi érzést, mely a három dajkálásra szorult 1288 10| dajkálásra szorult ifjút a ház asszonyával és urával 1289 10| vegyes hódolattal nézte a pirosszoknyás, mezítlábas 1290 10| anyát, aki sorra szoptatta a két idegen gyereket, aztán 1291 10| két idegen gyereket, aztán a magáét. Az egyszerû arcán 1292 10| amíg átalengedte magát a hármas anyaságnak; rendesen 1293 10| máskülönben - fönntartja a világot.~A hírneves és rosszakaratú 1294 10| fönntartja a világot.~A hírneves és rosszakaratú 1295 10| hírneves és rosszakaratú német a faj önfönntartási ösztönének 1296 10| nevezem madonnaságnak. A parasztasszony egyszer-egyszer 1297 10| parasztasszony egyszer-egyszer a szappant, a kávét is emlegette, 1298 10| egyszer-egyszer a szappant, a kávét is emlegette, hogy 1299 10| vett magának arra is, hogy a kis Sándor nagy ifjúságát 1300 10| ifjúságát neki és szülõinek a szemére vesse:~- Csak ilyen 1301 10| ne volna... Olyan, mint a harmat az ilyen, itt van, 1302 10| elolvadt! Vagy legalább a másik kettõ ne lenne ilyen 1303 10| lenne ilyen aprós, nem értik a szót; csak sírnak, sírnak, 1304 10| sírnak, szót sem fogadnak. A kis sáskák mindig csak enni, 1305 10| és ennek következtében a kis Sándor sokkal kedvezõbb 1306 10| megelégedetten gõgicsélni kezdett. A parasztnõ ezt szerette, 1307 10| folytatta beszédjét, egyenesen a gyermekhez intézte szavait:~- 1308 10| , az leszel, kapitány?~A szomorú pesti család meg 1309 10| összevissza csókolta gyermekét, de a kis hûtlen máris nem hajtott 1310 10| Az anyád - figyelmezteté a parasztasszony -, a pesti 1311 10| figyelmezteté a parasztasszony -, a pesti anyád, én meg Rébék 1312 10| Szót fogsz-e fogadni, he?~A pesti anya zokogva borult 1313 10| ura vállaira.~- Gyerünk, a vasút itthágy! - mondá Robin 1314 10| itthágy! - mondá Robin Sándor.~A nap lassan-lassan nyugovóra 1315 10| Rébék anyától most átveszi a gazda, hogy a padkára terített 1316 10| most átveszi a gazda, hogy a padkára terített szûrre 1317 10| aztán lehunyja szemeit. A másik kettõ füvön-fán szundít 1318 10| Azt se tudom, melyik a másik, ez-e az enyém, vagy 1319 10| enyém, vagy nem ez! - mondja a parasztember csöndesen, 1320 10| asszony meg fölpattan; szalad a Riskához, mert aztán mindjárt 1321 10| kigyüjjenek, egy kis sárgacukrot a gyereknek hozzanak, hogy 1322 10| Piroskával, az urával, Lizával, a cseléddel, és elfutott.~ 1323 10| integetett utána:~- Ez oszt’ a menyecske! Nem azért, mert 1324 10| nincs vagy három apró gyerek a nyakán, csak akkor búsul. 1325 10| Olyan menyecske ez, hogy a sok dologba egyszer csak 1326 10| lassan-lassan indultak kifelé a vasúthoz.~Férj és feleség 1327 10| szótlanul, lassan mentek elõre a homokos úton. Nem néztek 1328 10| enyhén szállt alá. Elvette a tárgyak élességét, és lágy 1329 10| és lágy érzést lopott be a szívekbe.~- Jobb neki ott! - 1330 10| susogta valaki, vagy a szél, vagy egy nõi hang.~- 1331 10| nép! - folytatá Sándor a vigasztalást.~- Az anyának 1332 10| vigasztalást.~- Az anyának a gyermekkel kell lenni! - 1333 10| Vasárnap reggelenként kimentek a vasúthoz, de ah, mily külön-külön. 1334 10| Megbeszélték, hogy mit vesznek a kis Sándornak, Robin adta 1335 10| kis Sándornak, Robin adta a pénzt, Piroska vásárolta, 1336 10| mindketten vigyáztak, hogy a kezük ne érintkezzék. Mindkettõnek 1337 10| megmondani, miért.~Kint a jobb vidéken, amíg gyermeküknél 1338 10| gyermeküknél voltak, ez a harag még erõsebb lett, 1339 10| Sándor összetévesztette a kis Sándort Palkóval, a 1340 10| a kis Sándort Palkóval, a parasztgyerekkel, ki is 1341 10| együtt, részint azért, mert a szükséges költségeket nem 1342 10| utoljára - talán még nem a legutoljára - kimentek együtt.~ 1343 10| legutoljára - kimentek együtt.~A dajkaasszony írt, hogy jöjjenek 1344 10| azonban rosszul íródott, a levél négy napig vándorolt 1345 10| levél négy napig vándorolt a városban, és amikor a szülék 1346 10| vándorolt a városban, és amikor a szülék a faluba leérkeztek, 1347 10| városban, és amikor a szülék a faluba leérkeztek, a gyermek 1348 10| szülék a faluba leérkeztek, a gyermek akkor már csakugyan 1349 10| jobb vidékre ment.~- Ez a! - mondá a paraszt, egy 1350 10| vidékre ment.~- Ez a! - mondá a paraszt, egy kis homokhalomra 1351 10| homokhalomra mutatva. - Ezt a két szál rozmaringot az 1352 10| rozmaringot az asszony tûzte a fejéhez, mert a fejfára 1353 10| asszony tûzte a fejéhez, mert a fejfára nem lehetett várni.~ 1354 10| várni.~Merõn, soká nézték a homokhalmot. Aztán, bár 1355 10| ellenezte, bementek újra a faluba, hogy köszönjenek 1356 10| faluba, hogy köszönjenek a néhai dajkájának. A két 1357 10| köszönjenek a néhai dajkájának. A két asszony ott sírt egy-két 1358 10| Piroska egy kis tejet ivott, a két férfi meg törkölypálinka 1359 10| törkölypálinka mellett beszélgetett a világ szomorú folyásáról.~ 1360 10| lenni, hogy halvány homlokát a padlóhoz verve sírhasson, 1361 10| kiálthasson.~Indultak. A két megmaradt gyermek már 1362 10| már pólya nélkül játszott a homokban. Oly kedvesek, 1363 10| is, hogy megszabadultak a pajtásuktól.~Piroska ijedt 1364 10| Gyerek, gyerek! - mondá a paraszt. Majd hozzátette:~- 1365 10| Majd hozzátette:~- Már a maguké bizony se egyik, 1366 10| gyerek volt. Vállaltam volna a fiamnak. A magaménak, ingyen, 1367 10| Vállaltam volna a fiamnak. A magaménak, ingyen, akár 1368 10| is érte. De nem bírta ezt a helyet, a vizet, pedig ; 1369 10| nem bírta ezt a helyet, a vizet, pedig ; erõs volt 1370 11| Pénz áll a családhoz~Bem Gyula beesett 1371 11| Pénz van, annyi pénz, mint a szemét; pakolni, sietve, 1372 11| lélegzetvétele megakadályozta a kiabálásban, annál jobban 1373 11| hangosabban beszélt kezében a tett - egy köteg papiros, 1374 11| szemmelláthatólag pénz, sok pénz.~A gyászbaborult házaspár félig 1375 11| félig fekvõ helyzetben ült a díványon, azért egy díványon, 1376 11| volt. Alig mozdultak meg a helyükön, törõdött kíváncsisággal 1377 11| nyomtatványokat. Sándornak a rendõrség jutott az eszébe, 1378 11| eszébe, nincs-e valahol a közelben, nem jelentkezik-e 1379 11| nem jelentkezik-e nyomban a rendõrség?~- Hol loptad? - 1380 11| egy kötõgép mellõl. (Ez a kötõgép úgy került hozzájuk, 1381 11| visszaküldeni, mert az illetõ sem a címét, sem a nevét nem írta 1382 11| illetõ sem a címét, sem a nevét nem írta meg.)~- Kétezer 1383 11| kerek kétezer! - szólt a festõ ijedt tisztelettel. - 1384 11| hogy megolvassa. Nézték a mûveletet; és bizony egy 1385 11| család. Gyula - amennyire a falak engedték - föl és 1386 11| szén, se kréta. Pokolba a pékekkel, az ötvenforintos 1387 11| méter széles, Belgiumban. A nyomort, azt kiéheztetjük, 1388 11| jött, és még sok pénz áll a családhoz!~- Lutri? - kérdé 1389 11| halkan, de mély jelentõséggel a pénzszámláló asszonyság.~ 1390 11| pénzszámláló asszonyság.~A festõ megsértõdött, kigombolta 1391 11| szerint, hanem egyenesen a szezon dacára öltözködtek. 1392 11| Piroskának:~- Hát nem tudják? A madonnák, a két madonna 1393 11| nem tudják? A madonnák, a két madonna imádkozott értünk 1394 11| valamennyi, tárcákat írtak a kiállított madonnákról, 1395 11| külön foglalkoztak azzal a szerencsés, nemes és jóízlésû 1396 11| mágnásasszonnyal, aki mind a két festményt magához váltotta, 1397 11| annyit adván, mint amennyit a festõ kért. Vallást változtatott, 1398 11| azzal; hogy elkésett maga a király is, aki szintén szerette 1399 11| aki szintén szerette volna a madonnákat, de a tárlat 1400 11| szerette volna a madonnákat, de a tárlat második napján már 1401 11| második napján már rajta volt a rossz és ízléstelen rámákon 1402 11| rossz és ízléstelen rámákon a diadalmas, aranyos cédula: „ 1403 11| elolvasta az édes dicséreteket, a nagyobbakat kétszer is, 1404 11| nagyobbakat kétszer is, amíg maga a festõ kérte:~- Hagyjuk abba, 1405 11| Hagyjuk abba, ezek nem értenek a piktúrához. Majd a következõ 1406 11| értenek a piktúrához. Majd a következõ képeim; ezek - 1407 11| egy kissé fáradt hangon. A Robin Sándor széles vállára 1408 11| széles vállára hajtotta a fejét, mint egy gyermek:~- 1409 11| hozzá. Mohón nyúlt utána a festõ, de egy-két harapást 1410 11| igénypörtárgyalásra, mert a szabó lefoglalta a háziasszonyunk 1411 11| mert a szabó lefoglalta a háziasszonyunk minden bútorát 1412 11| Fizesd ki!~- Ó, nem, a szabónak várnia kell!~- 1413 11| adtál, hanem...~- Kint van a kecske, vagy bent?~- Bent.~- 1414 11| vidámabb, ruganyosabb vagy.~- A régi idõket látod. Az ifjúságot, 1415 11| Hagyjad, talán el is veszett, a céduláját se találom.~- 1416 11| magadnak valamit, nyúlj hozzá a pénzhez; ha hozzá nem nyúlsz, 1417 11| azzal, hogy kocsin fog a tárgyalásra menni, és 1418 11| juhtúrós galuska? - kérdé újra, a piacra készen.~Néhány másodpercig 1419 11| másodpercig nem feleltek a fontos kérdésre. A gyerekképû 1420 11| feleltek a fontos kérdésre. A gyerekképû asszony és a 1421 11| A gyerekképû asszony és a beteg gyermekhez hasonlatos 1422 11| eltelve, kinéztek az ablakon, a lelkük messzi, messzi járt, 1423 11| Piroska is igent bólintott a fejével.~Aztán egyedül maradtak, 1424 11| maradtak, egymás mellett ültek a díványon, szótlanul, szomorúan. 1425 11| díványon, szótlanul, szomorúan. A festõnek egyszerre eszébe 1426 11| fölélénkült:~- Tudja-e, hogy mind a pénz, mind a siker a magáé, 1427 11| hogy mind a pénz, mind a siker a magáé, mert magát 1428 11| mind a pénz, mind a siker a magáé, mert magát festettem, 1429 11| tolakodtam elõre. Minden a magáé, és magától van!~- 1430 11| és hideg kezét rátette a derék fiú forró kezére.~- 1431 11| nem mondhatom ki az utcán, a kávéházakban nem kiabálhatom, 1432 11| kiírnom és megmagyaráznom a szamár újságoknak. Rólam 1433 11| mindenkivel, Sándorral, a világgal, magával, meg kell 1434 11| meghalt? - mondá az asszony.~A festõ nemet intett a halotthalványra 1435 11| asszony.~A festõ nemet intett a halotthalványra vált arcával.~- 1436 11| Bem Gyula leborult eléje a földre.~ 1437 12| A hitszegés~Ah, itt most valamely 1438 12| melyet büszkén írnak be a szerelem aranykönyvébe hófehér 1439 12| lengenek körül-körül...~A festõ átfogá az asszonyka 1440 12| megcsókolá lábait, amelyen a cipõcske minden része enni 1441 12| Csókjaiba és könnyeibe a férfi e rongyokat megfüröszté, 1442 12| forró arcához odaszorítá a kicsiny asszony szegényke 1443 12| oly vakmerõen követték el a hitszegést, mintha a legteljesebb 1444 12| el a hitszegést, mintha a legteljesebb biztonságban 1445 12| egész világon. Az asszonyka a férfi fején nyugtatá kezeit, 1446 12| Gyula, Gyula, mit csinál?...~A festõ föltekintett, ébredt, 1447 12| hitvesem, és elviszem õt...~A forró, az édes hely, ahol 1448 12| nem bírták többé: leült a földre, és úgy beszélt föl 1449 12| földre, és úgy beszélt föl a férfihoz.~Gyula háttal fordult 1450 12| férfihoz.~Gyula háttal fordult a falnak, úgy zokogott hangtalanul.~- 1451 12| szereti! - mondá, amikor a beszédhez való ereje megjött.~- 1452 12| ismétlé kemény hangon, de a maga hangjától megrémülve. 1453 12| asszony arca most ragyogott a boldogságtól. A férfira 1454 12| ragyogott a boldogságtól. A férfira nézett vágyakozó 1455 12| kezét, és Bem Gyula elment. A rongyos - de oly becses - 1456 12| kék papirosokat ottfeledte a varrógépen, de Piroska még 1457 12| markolta föl, és beletömte a némán búcsúzó zsebeibe.~... 1458 12| Piroska körül. Mindjárt jött a halaskofa, és hozta a halat, 1459 12| jött a halaskofa, és hozta a halat, a gyümölcsös a gyümölcsöt. 1460 12| halaskofa, és hozta a halat, a gyümölcsös a gyümölcsöt. 1461 12| hozta a halat, a gyümölcsös a gyümölcsöt. A holmit letették, 1462 12| gyümölcsös a gyümölcsöt. A holmit letették, Piroska 1463 12| talán meg is számlálta.~A fásember fát hozott, pénzt 1464 12| ezt megkérte, várjon, míg a mama megjön. A fásember 1465 12| várjon, míg a mama megjön. A fásember kedvelte a beszélgetést, 1466 12| megjön. A fásember kedvelte a beszélgetést, leült a puttonyára, 1467 12| kedvelte a beszélgetést, leült a puttonyára, és társalgott 1468 12| puttonyára, és társalgott a világ soráról, némely szegény 1469 12| kellemetlen helyzete dacára - a feje volt lefelé - oly gõgös 1470 12| mondá az öregasszony a boldogságtól és a fáradtságtól 1471 12| öregasszony a boldogságtól és a fáradtságtól veresen.~Belefújt 1472 12| fáradtságtól veresen.~Belefújt a madár pihéi közé, hogy húsának 1473 12| megcsókolta leányát, s hozzálátott a sütéshez, fõzéshez.~Két 1474 12| amikor elkészült. Már sült a pampuska, a galuskához való 1475 12| elkészült. Már sült a pampuska, a galuskához való forró víz 1476 12| az öregasszony, és amint a délután elõbbre haladt, 1477 12| mindjobban keresett tárgyat a veszekedésre. Sóhajtozott 1478 12| veszekedésre. Sóhajtozott a másik lány után, és kisebbítette 1479 12| kisebbítette ezt, aki nem tud a férfíakkal bánni, egyet 1480 12| Legalább ha öltözködnél, a férfi azt kívánja. Olyan 1481 12| Piroska mosolyogva bólintott a fejével, és nézett, mindegyre 1482 12| parancsolja!~Piroska kinyitotta a fiókot, és kivette a nagykendõt, 1483 12| kinyitotta a fiókot, és kivette a nagykendõt, hiányos öltözködése 1484 12| gazember nem volt mégsem. A szíve összeszorult. A nagykendõs 1485 12| mégsem. A szíve összeszorult. A nagykendõs alakra nézett, 1486 13| ismeretlen, piszkos városban a kiüldözött szegény asszonyka. 1487 13| nagykendõben, az éjben, a rendõrök megszólítják, az 1488 13| Elfordult, hogy el ne árulja a gyöngeségét, igyekezett 1489 13| az csak én lehetek. Ez a maga otthona, itt minden 1490 13| maga otthona, itt minden a magáé. És az is lesz, amíg 1491 13| Méltatlan! - kapta föl a szót Piroska, ismételte, 1492 13| ismételte, belesúgta maga elé a semmiségbe.~- Méltatlan, 1493 13| mindig számíthat. Tudom a kötelességemet, és érzem, 1494 13| és csak keveset figyelt a férfira. Most azonban fölnevetett. 1495 13| vidámmá tette. Fölkelt, és a Sándor vállára tette a kezét:~- 1496 13| és a Sándor vállára tette a kezét:~- Ugyan, ne bántson, 1497 13| Ugyan, ne bántson, menjen el a zsidó kisasszonyához!~- 1498 13| váltották. Az ajkán kiserkedt a vér is, talán meg is látszik 1499 13| talán meg is látszik ajkán a csók vérzõ, égõ bélyege? 1500 13| csók vérzõ, égõ bélyege? A Robin Sándor fejében még


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3176

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License