Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
-----
-----
1897 1
a 3176
à 1
abba 2
abbahagyják 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
3176 a
1545 és
1395 az
939 nem
Bródy Sándor
Az ezüst kecske

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3176

     Rész
1501 13| Sándor fejében még mindig a szerelmes lány hangja zúgott: „ 1502 13| Piroska helyeslõleg bólintott a fejével, Robin mérgesen 1503 13| sem köt össze minket, csak a nyomor!~- Más semmi! - erõsítette 1504 13| lehajtva, csöndesen, szomorúan.~A nagylelkû szív megint megrebbent, 1505 13| kezdett beszélni:~- Tisztázzuk a helyzetet. Mi támad abból, 1506 13| nekünk, nem nekem való!~A rossz vicc megtetszett Sándornak, 1507 13| nyomorúságos küzdelmeimnek. Soha, a legjobb állapotban sem felejtem 1508 13| állapotban sem felejtem el, hogy a legkínosabb helyzetekben 1509 13| határozzon jövõjére nézve.~A derék fiú finomul beszélt, 1510 13| fiú finomul beszélt, nem a maga szavaival fejezte ki 1511 13| idõk voltak! - ábrándozott a férfi.~Az asszony az esõt 1512 13| fogok gondolni . Amikor a szigetre mentünk, kezemben 1513 13| mondá az asszony komoran.~A búcsúzó egészen fölmelegedett:~- 1514 13| egészen fölmelegedett:~- A mama fõz, persze hogy süt 1515 13| süssön. Anyagilag én mindig a hátuk mögött maradok, ha 1516 13| látnak is. Voltaképpen, a maguk sorsa nagyot fog javulni. 1517 13| és azt óhajtotta, hogy ez a felvonásvég mindenképpen 1518 13| Küldeni fogok pénzt, hogy a mama kifizethesse a számlákat. 1519 13| hogy a mama kifizethesse a számlákat. Talán vele is 1520 13| legalább lesz valami dolgom. A maga fehérnemûit is rendbe 1521 13| elvinni. Szégyellném magam... A könyveit, a Gyula skicceit - 1522 13| Szégyellném magam... A könyveit, a Gyula skicceit - amelyeket 1523 13| szokásból szerette volna csak, a másik pillanatban már az 1524 13| izgatottság tüze árasztotta el. A leányos asszony csüggeteg 1525 13| menni!~Nehezen mondta ki ezt a szót, de csakhamar meg is 1526 13| Kínos és dühös sírás volt a felelet, amely percekig 1527 13| Megcsókoltatta egymással a fiatalokat is:~- Micsoda 1528 13| akkor is megcsókolt, amikor a városba ment végrehajtást 1529 13| holnapután reggel küldjön el a fehérnemûért!~- Nincs még 1530 13| Elváltak. Az öregasszony a rendkívüli kézcsók miatt 1531 13| föllelkesülve - kikísérte vejét a kapuig.~Piroska az ablakból 1532 13| ablakból nézte, mint vész el a Robin Sándor alakja a nagy 1533 13| el a Robin Sándor alakja a nagy udvarban, léptei még 1534 13| esõs estve mindegyre nõl, a kaput becsukják, a gázt 1535 13| nõl, a kaput becsukják, a gázt eloltják; tíz óra múlt. 1536 13| valaha. Homlokát odatapasztja a vizes ablakhoz, födetlen 1537 13| nyári hajnal lett, és fent a rózsaszínû felhõkön vidáman 1538 13| igen korán fölkelni, hogy a nagy szerelmeket ama nagy 1539 13| még azt tudom, hogy ennek a szerelemnek nem találtak 1540 13| amilyent találtak, írták a verset, és a muzsikus angyalok 1541 13| találtak, írták a verset, és a muzsikus angyalok muzsikáltak 1542 14| Robin Sándor a parlamentben~Elfelejtett 1543 14| venni, gyalog vágott át a belvároson, a Múzeum kerten, 1544 14| vágott át a belvároson, a Múzeum kerten, és a maga 1545 14| belvároson, a Múzeum kerten, és a maga lábán igyekezett a 1546 14| a maga lábán igyekezett a képviselõház elé. Az álló 1547 14| képviselõház elé. Az álló és a hölgykarzatok, az írnokok 1548 14| minden habozás nélkül ment a fõbejárathoz. A portás föltartóztatta 1549 14| nélkül ment a fõbejárathoz. A portás föltartóztatta a 1550 14| A portás föltartóztatta a gyalog érkezõt, és megkérdezte, 1551 14| otthon föltette magában, hogy a lehetõ legszerényebb lesz.~ 1552 14| természetesen újságíró, belenézett a Robin Sándor képébe - amelyrõl 1553 14| bemutatkoztak, tegezõdtek, és a képviselõnek rögtön egy 1554 14| itt vagyok, még nem voltam a klubban, valami félreértések 1555 14| fönn, egyenesen idejöttem a Rabszolgatartóhoz!~Még csak 1556 14| Még csak küszöbén volt a háznak, és máris annak tolvajnyelvén 1557 14| rabszolgatartónak nevezte a miniszterelnököt. Az újságok, 1558 14| mondanak el: - már kitanították a járásról, úgyhogy a folyosón 1559 14| kitanították a járásról, úgyhogy a folyosón egész bátran, biztosan 1560 14| elõre. Elfelejtette levetni a télikabátját, és ezért ugyancsak 1561 14| ezért ugyancsak melege volt a helyiségben, amelyet erõsen 1562 14| fûtöttek, mint faluhelyen a birtokosok ebédlõit. A belsõ 1563 14| faluhelyen a birtokosok ebédlõit. A belsõ izgalom is melegítette. 1564 14| születésén kívül - az a legfontosabb momentum, amikor 1565 14| amikor képviselõ lesz. A melegben, a kellemes izgatottságban 1566 14| képviselõ lesz. A melegben, a kellemes izgatottságban 1567 14| és igyekezett arra, hogy a pillanat fontosságát kellõképpen 1568 14| leányt szorongattak: „Ah, az a büfé, lány van benn, azt 1569 14| zúgott, morgott, kiáltozott a politika, oly hevesen, hogy 1570 14| államtól vagy kitõl. Ezt a vételt némelyek védték, 1571 14| talán szintén szerették a fákat - igen hevesen támadták. 1572 14| bár szinte tolták elõre a csoportban. A hangulatváltozás 1573 14| tolták elõre a csoportban. A hangulatváltozás oka lassú, 1574 14| azonnal megfigyelte, hogy ez a férfi igen fontos személy 1575 14| személy itt, talán egyike a legfontosabbaknak. Nem magas, 1576 14| Nem magas, de szélesebb a válla, domborúbb, mint a 1577 14| a válla, domborúbb, mint a többié. Másképp fésülködik, 1578 14| fésülködik, ruházkodik, mint a többi. Sõt még a szeme állása 1579 14| ruházkodik, mint a többi. Sõt még a szeme állása is más. Túl 1580 14| szeme állása is más. Túl van a hatvanon, és sem nem kövér, 1581 14| kövér, sem nem sovány, mint a többi öregek. Izmos és karcsú, 1582 14| ruhában, akirõl tényleg lerí a polgári ruha. Az arca piros, 1583 14| piros, friss, ellentétben a többivel, amelyek a pesti 1584 14| ellentétben a többivel, amelyek a pesti élettõl; a zárt helyiségekben 1585 14| amelyek a pesti élettõl; a zárt helyiségekben való 1586 14| nem gutaütésesen veres.)~A fák barátja átvette a szót: 1587 14| A fák barátja átvette a szót: másról beszélt, egy 1588 14| potom pénzen fogja megvenni a földéhes, de még fösvényebb 1589 14| beszélgetni, és Robin Sándor csak a milliókat hallhatta már; 1590 14| és az utolsó akkordok - a százezrek - elvesztek a 1591 14| a százezrek - elvesztek a zsivajban, kisebb számok 1592 14| sült-fõlt addig, oldalt a padon, ahol képviselõkre, 1593 14| ácsorogtak, heveskedtek a folyosó végén. Minden valószínûség 1594 14| szerint újságírók, mert a favételrõl már itt többet 1595 14| többet tudtak, mint elöl, a végzetes számadatokat, az 1596 14| egész botrány minden korcát a markukban tartották már, 1597 14| köztük már meg is vették, sõt a parasztok már föl is lázadtak.~„ 1598 14| magának, egy kis helyet a lócán, ahol leülhessen és 1599 14| leülhessen és bevárhassa a miniszterelnököt. Az újságírók 1600 14| engedték ülni maguk mellé a szalmapadra, hátha valami 1601 14| Készpénz van?~- Mert az a ! - tette hozzá - egynek-másnak - 1602 14| minden politika fölött, a folyosóra ereszkedõ füstfelhõknek 1603 14| fölötte, egészen fölül úszik a pénz, vékony, finom kötegekben, 1604 14| milliók is... Lehet, hogy a kókuszszõnyegek, a pádimentom 1605 14| hogy a kókuszszõnyegek, a pádimentom alatt, az egész 1606 14| megállapította magában:~„Úgy látszik, a közgazdasági kérdések a 1607 14| a közgazdasági kérdések a legfontosabbak, és én épp 1608 14| és én épp ezekhez értek a legkevesebbet. El fogom 1609 14| olvasni Smith Ádámot és a többit is. Meg kell tudnom 1610 14| többit is. Meg kell tudnom a börze mibenállását. À jour 1611 14| mibenállását. À jour kell lenni a pénzpiaccal!...”~Nyomban 1612 14| akart látni, fölkelt, hogy a könyvtárba induljon. De 1613 14| könyvtárba induljon. De a folyosó egyszerre fölviharzott, 1614 14| nagy hullámokban becsapott a tanácskozóterembe. Csak 1615 14| tanácskozóterembe. Csak a fekete patikáriusok maradtak 1616 14| száraz, mindig nyikorgó...~A fás politikus ment el mellettük, 1617 14| elsétált elõttük, aztán a csengettyû hívására õ is 1618 14| csengettyû hívására õ is bement a terembe, hogy meghallgassa 1619 14| terembe, hogy meghallgassa a fõnök beszédét.~Robin egyedül 1620 14| beszédét.~Robin egyedül maradt a gyógyszerészekkel és a hírlapok 1621 14| maradt a gyógyszerészekkel és a hírlapok kéziratra váró 1622 14| kezdeni akárkivel is, amikor a világ legszebb szakállú 1623 14| ha ma nem, hát holnap. A kabátod, mért nem veted 1624 14| kabátod, mért nem veted le a kabátodat?~Egykori fõnöke, 1625 14| ügyvéd, kezdte kihámozni a télikabátjából. Szóhoz nem 1626 14| Neked könnyen ment, te vagy a legszerencsésebb ember a 1627 14| a legszerencsésebb ember a világon. Hogy, s mint volt?~ 1628 14| különbözõ fajtájú két gyermeke a magyar hazának édesdeden 1629 14| jutott eszembe...~- Tudom, a feleségednek. Tehát a bûbájos 1630 14| Tudom, a feleségednek. Tehát a bûbájos Hanna a tiéd lett. 1631 14| feleségednek. Tehát a bûbájos Hanna a tiéd lett. Én is szerettem 1632 14| nem is tudtad, hogy van a világon. Nem is hívtatok 1633 14| benneteket össze, és nem a pap! Én választottalak el 1634 14| pap! Én választottalak el a nyomorúságtól, és vezettelek 1635 14| nyomorúságtól, és vezettelek a boldogság karjába. Én vagyok 1636 14| csinálta az asszony, mindjárt a mézeshetekben kieszelte?~- 1637 14| Az apja révén ismerte a kerületet. Atyjának ott 1638 14| kötelezve sokan...~- Mindenki a zsebében volt.~- A program 1639 14| Mindenki a zsebében volt.~- A program kérdése egy kissé 1640 14| lenni?~- Ha jól tudom, te a szélsõ ellenzéken vagy.~- 1641 14| miféle tárcát választottál? - A rendõrit, persze a rendõrit. 1642 14| választottál? - A rendõrit, persze a rendõrit. Én fogom megkreálni, 1643 14| fogom megkreálni, arra van a legnagyobb szükség, tudom 1644 14| Ha egyszer majd - mint a Gogol revizorja - végigmennék 1645 14| pedig erõs érzékem van a törvény iránt, és tisztelem 1646 14| törvény iránt, és tisztelem a jogállamot... De a viszonyok 1647 14| tisztelem a jogállamot... De a viszonyok kedvezõek a bûnnek, 1648 14| De a viszonyok kedvezõek a bûnnek, mint a sok esõ az 1649 14| kedvezõek a bûnnek, mint a sok esõ az erdei gombának. 1650 14| sok esõ az erdei gombának. A sok spóra mind nõl, nõl, 1651 14| akar emelkedni, magasan a föld színe fölött, fõként 1652 14| föld színe fölött, fõként a champignon, az úri gomba... 1653 14| champignon, az úri gomba... A kiválóság, a jólétre való 1654 14| úri gomba... A kiválóság, a jólétre való vágy, egymás 1655 14| vágy, egymás majmolása, de a vágy egy tehermentes földbirtok, 1656 14| az újságírókkal, fõképp a törvényszéki rovatok vezetõivel, 1657 14| egyszer bejöttél közénk a parlamentbe.~Robin Sándor 1658 14| Homályos vágya támadt ennek a kígyónak a fejét összetapodni, 1659 14| támadt ennek a kígyónak a fejét összetapodni, fekete 1660 14| Az ügyvéd folytatá:~- Az a kellemes, ha valakinek a 1661 14| a kellemes, ha valakinek a mandátum, mint egy piros 1662 14| Mindig, de mindig csak a nõk csináltak embert abból, 1663 14| belehalt, tízszer kitagadta a leányát, és tízszer visszakönyörgött 1664 14| egy , aki ez idõ szerint a legjobb politikus az országban! 1665 14| persze hogy gyõztetek, mert a szerelemnek gyõznie kell!~- 1666 14| megölelte:~- Még mindig a legnemesebb, még mindig 1667 14| legnemesebb, még mindig a leggyöngédebb és legszebb 1668 14| vagy! Te vagy az üdvöske. A parlament beléd fog szeretni, 1669 14| friss és nagy tehetség!” A címered rendben van, kifolyamodtad 1670 14| rendben van, kifolyamodtad a régit... Ha nincs, ne szégyelljed, 1671 14| lõni pisztolyból?~- Menj a pokolba! - kiáltott föl 1672 14| erõszakkal szabadította ki magát a tréfálkozó karjai közül. 1673 14| komikus siránkozással, majd a súgást tettetve, hozzáfûzte:~- 1674 14| hozzáfûzte:~- Erõd van, és ez a mégis... Még mindig a 1675 14| a mégis... Még mindig a testi erõ a legfõbb a nyilvános, 1676 14| Még mindig a testi erõ a legfõbb a nyilvános, fõképp 1677 14| mindig a testi erõ a legfõbb a nyilvános, fõképp pedig 1678 14| nyilvános, fõképp pedig a politikai életben. Akinek 1679 14| vogue volt e pillanatban. De a tanácskozóterembõl elkeseredett, 1680 14| egymást, sietek - mondá a képviselõ, boldogan az izgalomtól. 1681 14| kezet szorítson vele:~- A viszontlátásra, ha másutt 1682 14| nagyon erkölcsös, egyszerre! A férfi nemkülönben. (A festõ 1683 14| egyszerre! A férfi nemkülönben. (A festõ mind bolond, valamennyit 1684 14| valamennyit kihordatnám a határból.) Külön háztartásban 1685 14| Külön háztartásban élnek. A kezét csókolja, erkölcsi 1686 14| koszton, olyan zöld, mint a képei. Csak a nyakravalója 1687 14| zöld, mint a képei. Csak a nyakravalója él; egész függönyöket 1688 14| az? Annyi pénze van, mint a szemét, szemetel is vele. 1689 14| és senki úgy nem örült a sikerednek. Akartok találkozni, 1690 14| fõnökének alakját elnyelte a tanácskozóterem ajtajának 1691 14| meggondolta, késõbbre halasztotta a dolgot, és újra leült, szemben 1692 14| és újra leült, szemben a gyógyszerészekkel.~Úgy érezte, 1693 14| amíg erõsen észreveszik. A várakozást is nagyon megutálta.~„ 1694 14| várakozást is nagyon megutálta.~„A szolgaság újra kezdõdik, 1695 14| csakhogy más formában!” - ezt a megfigyelést tette, mert 1696 14| szolgát parancsolt elõ, a kabátját annak átadta, és 1697 14| uraskodott. Aztán bement a hírlapírók karzatára, rálépett 1698 14| karzatára, rálépett egynek a lábára, ráhajolt egy másiknak 1699 14| lábára, ráhajolt egy másiknak a vállára, amire ezek megnyugodtak, 1700 14| szemmel most látta elõször a képviselõházat, a voltaképpeni 1701 14| elõször a képviselõházat, a voltaképpeni törvényhozást, 1702 14| szenvedélyek szántották végig a nagy férfitársaság ismerõs, 1703 14| színesen - nem úgy, mint a folyosón.~A becsületes verekedés 1704 14| nem úgy, mint a folyosón.~A becsületes verekedés hangulata 1705 14| hangulata emelkedett, erõsödött a teremben, és ez tetszett 1706 14| tetszett neki, mert illett a maga hangulatához. „Csülökre, 1707 14| sem jutott, hogy miért.~Amiérthalkan beszélt a 1708 14| A „miérthalkan beszélt a zúgó, az izgatott tömegben. 1709 14| tûzbe, füstbe, bûzbe borult: a leggyengébb, a legöregebb, 1710 14| bûzbe borult: a leggyengébb, a legöregebb, a legszánalmasabb 1711 14| leggyengébb, a legöregebb, a legszánalmasabb és a legnyugodtabb 1712 14| legöregebb, a legszánalmasabb és a legnyugodtabb mindnyájuk 1713 14| koldus tolakodott volna be a társaságba. Egy sovány, 1714 14| éhenholt kis kéregetõ, a miniszterelnök.~Másfél órás 1715 14| Elõbb azonban - fölhasználva a nagy lármát - pihent egyet, 1716 14| széttekintett.~Csakugyan, a ház legnehezebb napjai közül 1717 14| viszketeg arra kényszerítette a képviselõket, hogy a maguk 1718 14| kényszerítette a képviselõket, hogy a maguk zárt testületét lesilányítsák 1719 14| testületét lesilányítsák a kint leskelõdõ közönség, 1720 14| ország elõtt. Kifeküdtek a napos homokra, és mutogatták - 1721 14| piszkálták, mérgesítették - a csúf sebeiket.~Bûnösök vádoltak 1722 14| magukhoz hasonló bûnösöket, a sánta a sántát csúfolta, 1723 14| hasonló bûnösöket, a sánta a sántát csúfolta, és vak 1724 14| csúfolta, és vak vetette a világtalannak szemére, hogy 1725 14| harciasan bégettek, de ebbõl a harciasságból kiérzett a 1726 14| a harciasságból kiérzett a félelem. Ha hirtelen megjelenik 1727 14| törvényhozó gyülekezetet.~De a miniszterelnök épp ezt a - 1728 14| a miniszterelnök épp ezt a - in effigie közeledõ - 1729 14| vásárló képviselõt, aki a haragtól pirosan, de hideg 1730 14| hideg gõggel ült helyén, és a sorára várt, amíg ellenfelei 1731 14| kidühöngik magukat, amíg a miniszterelnök fényesen 1732 14| és bizalmat szavaz neki.~A kis, sovány kellékes - a 1733 14| A kis, sovány kellékes - a mindenható, maga az egész 1734 14| az egész házra rányomta a bélyegét, és akinek lelke 1735 14| éltette - most fölhúzta a vállait, és abbahagyta a 1736 14| a vállait, és abbahagyta a beszédét, várt addig, amíg 1737 14| beszédét, várt addig, amíg a szörnyû zsivaj lecsöndesül. 1738 14| tódította nagy keserûséggel egy a testõrök közül, pohos, kisfejû 1739 14| törvényjavaslattá alakította át a pártvezér érzését:~- Összeférhetetlenségi 1740 14| Szamár! - köszönte meg a miniszterelnök a szegény 1741 14| köszönte meg a miniszterelnök a szegény úr önfeláldozását, 1742 14| fölvevén mosolygó álarcát, a mérsékelt zajban egyszerre 1743 14| beszédének pointejét.~Ráterítette a vizeslepedõt arra, aki vádolta 1744 14| míveletet bizonyított reá, és a nagyhangú vádlóból egyszerre 1745 14| nekiment az oldalnak, amely a törékeny embert taktikai 1746 14| legazemberezte mindezeket, úgyhogy a végén az egész politikai 1747 14| párbajügy lett, egy embernek a dolga vagy ötven ellen.~ 1748 14| jött gratulálni. De amint a miniszterelnök kiment, harcias 1749 14| vonult õ is, magára hagyván a megütõdött házat, amely 1750 14| tisztikaszínóvá változott. A párbajképtelenség ideálja, 1751 14| párbajképtelenség ideálja, a Robin Sándor ügyvéd barátja 1752 14| barátja játszotta persze a fõszerepet, ágált a legjobban.~ 1753 14| persze a fõszerepet, ágált a legjobban.~Robin Sándor 1754 14| hirtelen eszébe jutott, hogy a miniszterelnök beszédjének 1755 14| aztán kiment.~Kevésvártatva a miniszterelnöknek egy levelet 1756 14| be, és úgyszólván ebbõl a levélbõl olvasta ki a megsemmisítõ 1757 14| ebbõl a levélbõl olvasta ki a megsemmisítõ csattanót. 1758 14| megsemmisítõ csattanót. Tehát ez a detektív, ez, aki a túloldalról 1759 14| Tehát ez a detektív, ez, aki a túloldalról a legjobban 1760 14| detektív, ez, aki a túloldalról a legjobban kiabált!~A hézagos, 1761 14| túloldalról a legjobban kiabált!~A hézagos, de világító megfigyelés, 1762 14| de világító megfigyelés, a kéz és láb nélkül való, 1763 14| igazságot tegyen, és hogy a skandalumot a maga pártjának 1764 14| tegyen, és hogy a skandalumot a maga pártjának céljaira 1765 14| céljaira fölhasználja.~- Hol a miniszterelnök? - kiáltotta 1766 14| miniszterelnök? - kiáltotta most a ház.~Robin Sándornak is 1767 14| végre. Mindenki tódult be a házba, és õ kiment.~A folyosó 1768 14| be a házba, és õ kiment.~A folyosó végén épp a szobájából 1769 14| kiment.~A folyosó végén épp a szobájából jött ki a kormányelnök, 1770 14| épp a szobájából jött ki a kormányelnök, hogy bemenjen 1771 14| kormányelnök, hogy bemenjen a büfébe, amikor feléje sietett 1772 14| õket, és megfigyelhette a különös jelenetet, amelyet 1773 14| most még nem értett meg.~A képviselõ mosolyogva üdvözölte 1774 14| az félrefordította fejét. A képviselõ kérdõ tekintetet 1775 14| Nem, dolgom van! - mondá a miniszter szárazon, majd 1776 14| hozzátette:~- Menj be, és vigyázz a bõrödre!~Azzal bement a 1777 14| a bõrödre!~Azzal bement a büfébe, és kevésvártatva 1778 14| kevésvártatva oda kérette be magához a jelentkezõ új párthívet, 1779 14| gorombaságokat beszélniök: ültek a büfé mögött, az orrukat 1780 14| tiszteletteljes tekintetet vetettek a meggörbült aggastyán felé, 1781 14| magyar konyakot ivott hozzá. A férfi pincérek tiszteletteljes 1782 14| Õ maga öntött konyakot - a reszketõ kezével - Robin 1783 14| magát bemutató mondókájára. A harmadik pohár pálinka után 1784 14| volna. Nem te voltál? Akkor a bátyád volt. Megütötted 1785 14| bátyád volt. Megütötted már a huszonnégy évet?~- Most 1786 14| Az aggastyán bólintott a fejével, sem helyeslést, 1787 14| elítélést nem fejezett ki ez a mozdulat. Az új képviselõ 1788 14| próbált valamit hebegni a liberalizmusról.~Az aggastyán 1789 14| Az aggastyán megmozgatta a sovány karját, amivel talán 1790 14| Nem így képzelte õ ezt a találkozást! Úgy gondolta, 1791 14| vetnek neki, sem néznek.~A negyedik pohár után a vezér 1792 14| néznek.~A negyedik pohár után a vezér mégis melegebb lett. 1793 14| Megkérdezte, hogyan folyt le a választás, és igen meg volt 1794 14| megkérdezte, hogy bent volt-e a beszéde alatt, és mindenképpen 1795 14| mindenképpen biztatta, hogy a beszédrõl nyilatkozzék, 1796 14| bókot mondjon. Megveregette a Robin vállát:~- Nem lett 1797 14| még kint maradni? Dolgozni a vármegyénél, vagy valamelyik 1798 14| tette, olyant, amilyent a liberalizmus emlegetésénél 1799 14| emlegetésénél cselekedett.~A büfé-lányok most megrebbentek, 1800 14| büfé-lányok most megrebbentek, a tanácskozóteremben roppant 1801 14| föltápászkodott. Belekapaszkodott a fiatalember karjába:~- Gyerünk 1802 14| és akivel lehet.~Egészen a zöld függönyig, a bejáróig 1803 14| Egészen a zöld függönyig, a bejáróig kísértette magát, 1804 14| hogy kibeszélhesse magát a feleségével. De nem volt 1805 14| egyik állami földet akart - a segédelmével - bérbe venni, 1806 14| más igaztalanságot várt, a harmadik, a legnagyobb gazember, 1807 14| igaztalanságot várt, a harmadik, a legnagyobb gazember, valami 1808 14| vágyott. Megjött az édesatyja, a végrehajtó, a vidékrõl, 1809 14| édesatyja, a végrehajtó, a vidékrõl, hogy a fia neveztesse 1810 14| végrehajtó, a vidékrõl, hogy a fia neveztesse ki albírónak.~ 1811 14| csaknem elkergette õket.~A felesége, Hanna, csudálkozva 1812 14| mentek, mint minden este. A férfi frakkban, az asszony 1813 14| ruhában, púderozott hajjal.~A kocsi elõállott.~ 1814 15| törvényeket hoz~Tehát elérkezett a fiákerig, belevágta magát, 1815 15| kissé merev. És e tartás - a kétfogatúban - rövid idő 1816 15| bizonyos nevet szerzett neki a városban, sőt politikai 1817 15| Szépen és keményen ült a helyén, és ez valami, sokkal 1818 15| nem avatott olvasóm. És a kalapjait is jól válogatta 1819 15| Csakhamar rájött arra is, hogy a politikai életnek van egy 1820 15| nem hívságos kötelessége: a kártya.~Szegény, agyonrágalmazott 1821 15| kártya! Te tartod össze a széthúzó elemeket, a pártfegyelem 1822 15| össze a széthúzó elemeket, a pártfegyelem testén te vagy 1823 15| okozol: állandó és nagy a szolgálat, amit cselekszel. 1824 15| pihentetője és megnyugtatója, a becsület próbája, a ravaszság 1825 15| megnyugtatója, a becsület próbája, a ravaszság köszörűköve: a 1826 15| a ravaszság köszörűköve: a Robin Sándor nevében - és 1827 15| üdvözöllek téged, mint a legkiműveltebb magyar iskolát! - 1828 15| bizony, nem volt bolond...~De a készpénze sem engedte mindig. 1829 15| készpénze sem engedte mindig. A fiáker az más, azt Hanna 1830 15| minden elsején, mert mint a kor kitűnő ismerője - bár 1831 15| kor kitűnő ismerője - bár a pénzt igen tisztelte - csakhamar 1832 15| napon át, fel Budára, le a klubba, gyorsan vágtatni 1833 15| higgyék, és erre legjobb a folyton viselt „fiáker-rend”, 1834 15| amelyet nem őfelsége, hanem a mágnások alapítottak, mint 1835 15| Sándor igen jól érezte magát a fiákerben, néha azonban - 1836 15| omnibusz-idők sok emléke, izgatta a kérdés: mi lett sok elhagyott 1837 15| sok elhagyott barátjával? A kerekek egyhangú zajában 1838 15| él-e, hal-e Bem Gyula?”~„És a szegény, a drága, a , 1839 15| Bem Gyula?”~„És a szegény, a drága, a , a gyerekarcú 1840 15| És a szegény, a drága, a , a gyerekarcú Piroska?” „ 1841 15| szegény, a drága, a , a gyerekarcú Piroska?” „Komisz 1842 15| hajtatott, ahol - ezidõben - a „lécember” lakik vala. Ama 1843 15| aki miként Salamon király a madarak nyelvét értette - 1844 15| nyelvét értette - tudott a tanárok nyelvén, és bár 1845 15| különféle vizsgálatokon, másokat a legnehezebb körülmények 1846 15| körülmények között átúsztatott a legsûrûbb és legsodróbb 1847 15| és szép szeretõi voltak a jóakaratú zugprofesszornak, 1848 15| jóakaratú zugprofesszornak, aki a jogtudomány kompromittálása 1849 15| érdemeket szerzett magának a hazában, sõt a határokon 1850 15| szerzett magának a hazában, sõt a határokon túl is. Kár, hogy 1851 15| hogy olyan sovány volt...~A hintóban, egymás mellett 1852 15| hevert - Robin mellett - a fiáker ülésén. Ügyvéd lett, 1853 15| el ismeretlenül. Õ akarta a kocsit fizetni, a maga zsebébõl, 1854 15| akarta a kocsit fizetni, a maga zsebébõl, és amikor 1855 15| maga fizette, napközben, a rendes idõn kívül, hozzája 1856 15| idõn kívül, hozzája lépett a felesége és megcsókolta. 1857 15| Sándor, magában, napközben, a rendes idõben, gyakorta.~ 1858 15| lassan, észrevétlen õ lett a paripa, amelyet egy asszony 1859 15| spanyol táncosnõk, akik a végén elvesztik az eszüket, 1860 15| eszüket, hogy elveszítsék a férfiak eszét. A férfiak 1861 15| elveszítsék a férfiak eszét. A férfiak duhaj indulatszavát 1862 15| és villant, mozgott az a tûzszínû kis szörnyeteg, 1863 15| kis szörnyeteg, amelyet a legszigorúbb férfiú és a 1864 15| a legszigorúbb férfiú és a legobjektívebb akadémikus 1865 15| közé tartozott, akiknek a magok okossága épp elég 1866 15| akik sohasem bocsátják meg a természetnek, hogy nem szülte 1867 15| véget ér, oly pihét, mint a délszaki húsos virágokon, 1868 15| délszaki húsos virágokon, a finom és gyengéd szirmú 1869 15| húsevõkön...~- Ne avatkozzál a dolgaimba! - szólt Sándor 1870 15| volt csaknem mindég, aki a bûnbocsánatért esdekelt, 1871 15| tudni akarta az urának, de a maga gondolatait nem mondta 1872 15| nem mondta meg senkinek. A Sándor apjával volt még 1873 15| Sándor apjával volt még a legbizalmasabb, azzal sokat 1874 15| legbizalmasabb, azzal sokat beszéltek a Sándor jövendõjérõl:~- A 1875 15| a Sándor jövendõjérõl:~- A az - mondá az asszony -, 1876 15| mit akar ez? Mi lett abból a leányból, aki hónaposszobában 1877 15| velem lakni, és gyûlölte a pénzt, amely mennél több, 1878 15| több, annál jobban tele van a gonoszság, hiúság, az egész 1879 15| szoknyája belsõ fodraihoz. A régi lány nincs többé, megváltozott 1880 15| megváltozott és újra született a maga halálos nagy szerelmi 1881 15| egészséges lett, mint az apja, a nagyapja!”~- No, maga se 1882 15| válaszolta az asszony, tudva a múltat, de nem emlékezve 1883 15| lányok, augusztusi égen a felhõ nem változik meg úgy, 1884 15| kétszer - hevesen süt a nap, és azzal úgy megváltozik, 1885 15| vészterhes, mély, piros a széle, fekete a mélye, felszabadult 1886 15| mély, piros a széle, fekete a mélye, felszabadult titkos 1887 15| villognak és cikáznak benne - a felhõben persze.~- Maga 1888 15| én eszemet is kicsavarták a maguk könyvei, de én visszacsavartam. 1889 15| visszacsavartam. Mert szeretem a pénzt? Szeretem bizony. 1890 15| és nagyapának igaza van: a pénz a legszebb dolog a 1891 15| nagyapának igaza van: a pénz a legszebb dolog a világon, 1892 15| a pénz a legszebb dolog a világon, mert mindent lehet 1893 15| igazság erõs -, szeretem a pénzt enmagáért, mert szép 1894 15| mert az erõket kiegyenlíti, a hatalmat fékentartja és 1895 15| elmosolyodott, felizgatódott, és a kínos vitának forró csók 1896 15| vitának forró csók lett a csattanója:~- Milyen jól 1897 15| Milyen jól áll magának ez a tettetett gonoszság!~- Nem 1898 15| tettetés. Maga tudja, hogy én a szegényt szeretem, és adok 1899 15| hiányzanék, kinevetnének a családban, hogy ilyen okos 1900 15| Majd ha gazdagok leszünk, a nagyapa meghal! - Ámbár 1901 15| nézve súlyos. De az volt a természete, mint minden 1902 15| minden szerelmes férfinak, a vakság, amit az a bizonyos 1903 15| férfinak, a vakság, amit az a bizonyos rózsaszín vagy 1904 15| nem ismernek kellõképpen a szegény szemorvosok. Mi, 1905 15| poétanép, próbáljuk keresni a kór- és gyógytanát, és ezalatt 1906 15| asszony, és magától elhárítván a férfit, véget akart vetni 1907 15| férfit, véget akart vetni a vitának. Kivette a zsebébõl 1908 15| vetni a vitának. Kivette a zsebébõl kis vasóráját:~- 1909 16| A vacsoraügy~Egyszer, egy 1910 16| egy este - tavasszal - a fiatal politikus és neje 1911 16| eddegélnek, látják, hogy a szabad tûzön halászlét fõz 1912 16| szabad tûzön halászlét fõz a kocsmáros fia, aki Szegedrõl 1913 16| Szegeden.) Zsír nélkül fõzte a halászlét, a pesti szokás 1914 16| nélkül fõzte a halászlét, a pesti szokás ellenére. Robin 1915 16| mellett foglalt állást. A jobb érzésû férfiakban különben 1916 16| férfiakban különben is él a hal kultusza és a mezei 1917 16| is él a hal kultusza és a mezei ételek költészete. 1918 16| vacsorázó - politikus föltámadt a hotel-kocsma ellen, házi 1919 16| lehet kineveztetni, még a régi hóhért is õk nyugdíjaztatták, 1920 16| neveztessenek ki helyébe.) A nagyszabású, politikai, 1921 16| magánfogatokon bekalandozta a várost, amelyet nemigen 1922 16| ismertek, mert hiába ugráltak a központban évek óta, alapjában 1923 16| éhezének, amikor eljutottak a Sándorék kocsmájáig, amely 1924 16| kocsmájáig, amely elõtt a rendkívül ügyes fiáker állott.~- 1925 16| kosztnak kell lenni! - szólt a leendõ igazságügyminiszter, 1926 16| nagyon.~- Meglátszik, ki a megfigyelõ! - mondá az 1927 16| fogait is fölemlítette. Hogy a feleségével van, azt nem 1928 16| Leültek, pompásan ettek, és a természetes módon fõzött 1929 16| vacsorálópontokat, az igazi rác hal, a birkapörkölt, a túrós galuska, 1930 16| rác hal, a birkapörkölt, a túrós galuska, a tejes puliszka, 1931 16| birkapörkölt, a túrós galuska, a tejes puliszka, a madárhús, 1932 16| galuska, a tejes puliszka, a madárhús, õsi töltött káposzta 1933 16| élni tudó és tehetséges.~A szép asszony pedig kurizált 1934 16| politikusok valának, túl a negyvenen...~Elhatározták, 1935 16| vacsoráló társaságukba, és hogy a törvényhozás körül szerepet 1936 16| az szép éjszaka volt, ami a vacsora után következett. 1937 16| az ezüst kecske eltûnt a kezébõl, most érezte elõször, 1938 16| hogy valaki keményen áll a helyén, és lesz belõle valami. 1939 16| egészen másképp érezte magát a klubban. Szóltak hozzá, 1940 16| elhaladt. Kártyázni hívták, a felesége hogylétérõl tudakozódtak, 1941 16| hogylétérõl tudakozódtak, a sok paprika nem ártott-e 1942 17| Sándor vízikirály lesz~A nyár is elkövetkezett. A 1943 17| A nyár is elkövetkezett. A Sándor vezette vacsorázó 1944 17| csak egy várost öntött ki a sok rakoncátlan folyó, állóvíz, 1945 17| kinevezni, csak egyet. És mind a három férfiúnak kitûnõek 1946 17| férfiúnak kitûnõek voltak a tehetségei: kettõ az anyagi 1947 17| földszabályozás keretében - a harmadik, bár oly módban 1948 17| éhes volt, tenni vágyott.~A három érdekeltség - nem 1949 17| három érdekeltség - nem a szerencsétlen vidék - három 1950 17| három hatalmasság ugyancsak a talpára állott, keményen 1951 17| ellenzék kitûnõen érezte magát, a kormány bizonytalanul. Igaz, 1952 17| nem az elõrehaladás, nem a reklám kedvéért, hanem, 1953 17| be furcsa - terrorizálta a terrorizálókat.~- Erélyes, 1954 17| egész ember! - mondá róla a legtöbb úr, akit testével 1955 17| magyar tehetség! - tódította a leendõ igazságügyminiszter, 1956 17| igazságügyminiszter, aki a szavát is alig hallotta, 1957 17| áhítatosan, tekintetével rátapadt a beszélõ ajkára.~- A felesége 1958 17| rátapadt a beszélõ ajkára.~- A felesége a legokosabb nõszemély, 1959 17| beszélõ ajkára.~- A felesége a legokosabb nõszemély, akivel 1960 17| életben találkoztam! - mondá a vacsorázó miniszter, akinek 1961 17| energikusabban kurizált.~A miniszterelnök gyanakodva 1962 17| miniszterelnök gyanakodva hallgatta a dicséreteket. Elkedvetlenedve 1963 17| egyszerre összeráncolván a homlokát - neki jutott eszébe 1964 17| jutott eszébe valami:~- A vízibiztosságot ezzel lehetne 1965 17| lehetne megoldani. ~- És a három?~- Ha egy negyedik 1966 17| De új ember, mellõzni a régieket?~- Valamennyi régit 1967 17| kegyelmes uram. Megmentem a vidéket!~- No, no! - jegyezte 1968 17| ezután való éjszaka volt csak a boldog éjszaka, sõt a reggel 1969 17| csak a boldog éjszaka, sõt a reggel is.~Hanna pakolás 1970 17| Vízikirály!~Másnap kikísérte a vasúthoz, a kupéba is fölment, 1971 17| Másnap kikísérte a vasúthoz, a kupéba is fölment, és ott 1972 17| kupéba is fölment, és ott a fülébe súgta:~- Be ne hagyjad 1973 17| bele, hogy aki látta õket a peronon - és nem ismerte - 1974 17| az ellenõrök, kalauzok, a hálókocsi emberei, az utazóközönség. 1975 17| köszönt vissza, gyönyörködött a hangja édességében, szíve 1976 17| együtt élvezve azt, hogy íme, a tömeg fölé került, mintha 1977 17| kedvesen. Testileg érezték ezt a felülkerekedést, és Hanna 1978 17| legjobban minden boltban. A dicsõség azért , mert 1979 17| mert kétszeres értéket ád a pénznek, és akinek nagy 1980 17| pénznek, és akinek nagy a híre, azt nem merik megcsalni.~- 1981 17| merik megcsalni.~- Megint a csalás, ez a maga marotte-ja!~- 1982 17| megcsalni.~- Megint a csalás, ez a maga marotte-ja!~- Igaz, 1983 17| nem tudom elviselni annak a gondolatát, hogy engem valaki 1984 17| megcsaljon. Nálunk otthon, a nagyapámnál láttam, ott 1985 17| összecsókolni, akár itt a pályaudvaron, a közönség 1986 17| akár itt a pályaudvaron, a közönség elõtt. Csókolództak 1987 17| Csókolództak is, egészen a harmadik csengetésig, amikor 1988 17| és ha akarja, megcsalja a gyerek is!~Ölelkeztek, elváltak, 1989 18| volt rendes nõi társaságuk. A társaságbeli dámák is szerettek 1990 18| mégis megjelent, sõt eljött a vacsorázó miniszter felesége, 1991 18| hölgyecske, aki folyton a naivát - mégpedig a korlátolt 1992 18| folyton a naivát - mégpedig a korlátolt fajtájút - játszotta, 1993 18| parancsolt; voltaképpen õ volt a miniszter, bizonyos tekintetben 1994 18| osztogatott, mintha maga volna a király, de hogy milyenek 1995 18| bizony én meg nem mondom. A Hanna rokonságából is beeresztettek 1996 18| volt, és úgy az urak, mint a hölgyek - a hosszú nyaralás 1997 18| az urak, mint a hölgyek - a hosszú nyaralás után - nagyon 1998 18| az egymás társaságának, a budapesti levegõnek, a csilláros 1999 18| a budapesti levegõnek, a csilláros éjszakának, a 2000 18| a csilláros éjszakának, a házias, de nagyszabású lumpolásnak,


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3176

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License