1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6303
Nov.
4501 4| rettenetes erõ volt benne. Abban a pillanatban ugrott ki az
4502 4| pillanatban ugrott ki az ablakon a bíró fia. Schmith egy hangot
4503 4| Schmith egy hangot sem szólt. A feleségének rohant és megfojtotta.
4504 4| felelte egyszerûen.~- A börtönben Schmith nyugodt
4505 4| bizonyos megelégedéssel várta a halált is. Azt mondhatnám,
4506 4| annak, amit tett. Cserébe a saját sok bajáért, a féltékenység
4507 4| Cserébe a saját sok bajáért, a féltékenység kínjaiért,
4508 4| féltékenység kínjaiért, a sok munkában eltöltött örömtelen
4509 4| visszavonhatatlanul magáévá tette a feleségét; kifogta, kiemelte
4510 4| kiemelte az életbõl, mint a horgász a halat a vízbõl.
4511 4| életbõl, mint a horgász a halat a vízbõl. Az övé volt,
4512 4| mint a horgász a halat a vízbõl. Az övé volt, nem
4513 4| Szilveszter napján hajtották végre a halálos ítéletet. Az egész
4514 4| kivéve Paul Walterékat. A bíró fia ellenben ott nézte
4515 4| bíró fia ellenben ott nézte a kivégzést, közvetlen közelbõl.
4516 4| maradt.~Senki se sajnálta a mézeskalácsost; éppen azért,
4517 4| térdelve és imádkozva fogadta a hóhér csapását, aki elsõre
4518 4| elsõre teljesen levágta a fejét.~Itt szünetet tartottam
4519 4| vizsgáltam Margit arcán a történet hatását. Kissé
4520 4| stb. tulajdonítottam -, de a szemei nem voltak könnyesek.
4521 4| Jónak láttam másra terelni a szót, hogy kudarcom lehetõleg
4522 4| Mert be kell vallanom, a könnyeire dolgoztam.)~Azután
4523 4| dolgoztam.)~Azután mind a ketten az óriási gótikus
4524 4| emeletére talán sohase tévedt le a napsugár, sírni volt kedvem.
4525 4| napsugár, sírni volt kedvem. A gyönyörû kis vidéki ház
4526 4| urak, nagyon siralmas volt a csere. Öcsém és húgom hamar
4527 4| húgom hamar megelégedtek a vasrácsos folyosóval, a
4528 4| a vasrácsos folyosóval, a nagy márványlépcsõkkel és
4529 4| nagy márványlépcsõkkel és a zongoraverklikkel, de én,
4530 4| zongoraverklikkel, de én, a tizenkét éves fiú, csak
4531 4| megerõsítették bennem ezt a rossz hangulatot.~Különösen
4532 4| és még akkor bérelték ki a négyszobás lakást, amely
4533 4| egy napon elbocsátották a postáról. Aznap Marianovics
4534 4| csengenek érces erõs hangjának a töredékei.~- Így bánnak
4535 4| töredékei.~- Így bánnak kérem el a becsületes hivatalnokkal
4536 4| ha megengedi magának azt a fényûzést, hogy postatiszt
4537 4| kiadták az utamat; menj a pokolba. Jó, én megyek:
4538 4| Olyan ember, mint én, megél a jég hátán is. Magamat nem
4539 4| mit mondok: voltam, ebben a rendszerben, de az én esetem
4540 4| tudott senkit se lerázni a nyakáról. Vacsora alatt,
4541 4| Marianovics úr: hogy megél a jég hátán is, sok bort ivott,
4542 4| hátán is, sok bort ivott, és a legfinomabb szivarra, egy
4543 4| amelybõl csak kettõ volt a szivarskatulyában. Azután
4544 4| szivarskatulyában. Azután a családjáról beszélt. Kijelentette,
4545 4| beszélt. Kijelentette, hogy a fia, akinek földrajzból
4546 4| továbbá dicsekedett, hogy a fejét teszi rá, hogy a lányát,
4547 4| hogy a fejét teszi rá, hogy a lányát, a Terát, aki akkoriban
4548 4| teszi rá, hogy a lányát, a Terát, aki akkoriban tûrhetõ
4549 4| hajlamom, akár az orvosi, akár a mérnöki tudományokról legyen
4550 4| illem, megköszönte apámnak a szíves érdeklõdését, és
4551 4| ablakokat, kiszellõzték a sok szivarfüstöt, amelyet
4552 4| Valakivel beszélgetett a lépcsõházban, sápadt volt,
4553 4| tizenegy órakor kel, és a nyugdíját megy felvenni.~
4554 4| nyugdíját megy felvenni.~Ez a nyugdíj azonban nagyon kevés
4555 4| elsején félretették belõle a lakbért, kifizették a hentest,
4556 4| belõle a lakbért, kifizették a hentest, már elfogyott.
4557 4| tudom, hogy adom férjhez a leányomat, az uram mindig
4558 4| ismét más és más fákba vágta a fejszéjét. Valahányszor
4559 4| érdeklõdést tudott kelteni a dolgai iránt. A lépcsõházban
4560 4| kelteni a dolgai iránt. A lépcsõházban megállította
4561 4| mesélte el az affairját a kiadóhivatali igazgatóval,
4562 4| Érces hangja végigzengett a folyosón.~2.~Egy sáros õszi
4563 4| jött hozzánk.~- Ma szóltam a férjemnek. Ez így tovább
4564 4| kell csinálnunk Terával. Az a leány már 28 éves, hadd
4565 4| tett... Sokat lamentált a kövér nõ, és késleltette
4566 4| kövér nõ, és késleltette a dunctolást. Apám ki is jelentette,
4567 4| dolgom van” - majd kimegy a konyhából.~Persze, mikor
4568 4| hozzánk, apám volt az, aki a legkedvesebben kérdezõsködött
4569 4| gondot fordít arra, hogy az a néhány rövidebb szál haj,
4570 4| Én nõ vagyok, nem forgok a világban, mit tehetek én?
4571 4| de már komót volt, amikor a férje hazajött.~- Úgy látszik -
4572 4| ha hozzáadnánk. Szerelmes a leányba. Nem ismerik? Itt
4573 4| leányba. Nem ismerik? Itt a negyedik emeleten lakik
4574 4| negyedik emeleten lakik a házban, most jött a tavasszal.
4575 4| lakik a házban, most jött a tavasszal. Szép megrendelései
4576 4| csak Marianovicsné kitekint a lépcsõházban, pisszeg, s
4577 4| ajtóhoz.~- Nézze csak, ez az a fiatalember - mondja anyámnak.
4578 4| fiatalember - mondja anyámnak. A lépcsõn egy kétségbeesett
4579 4| botorkált föl. Nagy kalap volt a fején, és piszkos petõfigallérja
4580 4| Keservesen, lassan igyekezett a negyedik emelet szinte elérhetetlennek
4581 4| együtt.~Marianovicsné tagadta a mellbetegséget, de szemmel
4582 4| átjött és azt mondta, hogy a festõ nem mellbeteg, csak
4583 4| festõ nem mellbeteg, csak a tüdeje van kissé megtámadva,
4584 4| ilyenkor nem nézi az ember a betegséget, hanem a szerelmet.
4585 4| ember a betegséget, hanem a szerelmet. Sajnos, a szegény
4586 4| hanem a szerelmet. Sajnos, a szegény festõ, akirõl kiderült,
4587 4| Marianovicséknál. Ott volt a vacsorán, másnap ágynak
4588 4| hét múlva meghalt. Terka a temetésen sírt, és hónapokig
4589 4| hónapokig fekete kendõt hordott a fején, mintha egyetlen szerelmesének
4590 4| már semmi köze se lenne a világhoz. Valóban, ez a
4591 4| a világhoz. Valóban, ez a jegyességi eset, bár jegygyûrû
4592 4| leánynak tartották. Mint pl. a házmesterné és a második
4593 4| Mint pl. a házmesterné és a második emeleti ügyvédék
4594 4| tudták kamatoztatni ezt a kis erkölcsi tõkét. És egypár
4595 4| Magamnak kell elintéznem, a férjem már nem lesz képes,
4596 4| csinálhat egy nõ, aki nem forog a társaságban? Egyszerûen
4597 4| Levelek: „Úrilány” címmel a kiadóba kéretnek.~Marianovicsék
4598 4| Marianovics papa, akinek a feje már erõsen szürkülni
4599 4| bízott benne. Azonban, bár a hirdetés többször megjelent;
4600 4| Marianovics mama hiába járták a kiadóhivatalt. Végre két
4601 4| alkalommal kissé kiszínezték a viszonyokat. Terát fiatal,
4602 4| Marianovicsné kijelentette:~- Ha a föld alól is, de néhány
4603 4| forintot szerezni kell, enélkül a leány, ha még olyan szépség
4604 4| mutatkozott, és azt mondta a feleségének, hogy: „majd
4605 4| meglátod, mire képes egy apa a leánya boldogságáért”. Csakugyan
4606 4| boldogságáért”. Csakugyan a hozomány-hírre jött egy
4607 4| egy pár ajánlat. Terka és a mamája ragyogó arccal jöttek
4608 4| ragyogó arccal jöttek meg a kiadóhivatalból, és nekiültek
4609 4| kiadóhivatalból, és nekiültek a levelek olvasásának. Volt
4610 4| sikerült. Valószínû, hogy a találkozón a jelöltek, látva
4611 4| Valószínû, hogy a találkozón a jelöltek, látva Terkát,
4612 4| már az örökös fizetést. A nõk azonban, mint utolsó
4613 4| jól meggondolja az ember a dolgot, ehhez szerencse
4614 4| hirdetést lehet olvasni a pesti lapokban. Ezek közül
4615 4| pesti lapokban. Ezek közül a legtöbb csábító és pikáns.
4616 4| ment el e kijelentés után a konyhánkból, ahogy Don Carlosban
4617 4| Carlosban az anyakirálynõ a nagy jelenet után.~4.~Ezután
4618 4| Anyám pedig, bár érdekelte a dolog, nem akart kérdezõsködni.
4619 4| elmélyedve távozott hazulról. Ezt a jókedvû és kedves embert
4620 4| szó. Marianovicsék igényei a minimálisra redukálódtak,
4621 4| haszonnal járhat, mert perekben a hamis eskü is döntõ lehet.
4622 4| irodák táján lézeng. És a dolog tényleg nem látszott
4623 4| Terka ritkán mutatkoztak. A lányt egyszer-egyszer kendõben
4624 4| láttam lefelé suhanni este a lépcsõkön, kezében spirituszos
4625 4| pedig nem jött hozzánk. A tél lassan múlt. Azt hiszem,
4626 4| sárga színe mintegy fölhívta a figyelmet a szövet viharvert
4627 4| mintegy fölhívta a figyelmet a szövet viharvert voltára
4628 4| Marianovicsék nappalijában, ebben a kis szobában, amelyre olyan
4629 4| Terka órákig elüldögéltek a tûz mellett, és míg Marianovics
4630 4| apróhirdetés-szövegeken törték a fejüket. Százat írtak és
4631 4| lehetõséget vitattak meg. A konyhában elmosatlan maradt
4632 4| akinek tiszte lelt volna a mosogatás, mint valami mesebeli
4633 4| tündérkisasszony, bámult bele a lángba. Sápadt arca kipirult,
4634 4| érdektelen szemei tüzet loptak a kályha lángjaitól.~Azt azonban
4635 4| megbetegedtem. Sarlach - mondta a doktor bácsi. Örömmel láttam,
4636 4| szüleim igen megijedtek, és én a súlyos betegnek kijáró becézésben
4637 4| legboldogabb korszaka volt ez a sarlach. Sok könyvet, ajándékot,
4638 4| felgyógyulásom után lehivatja a szabót a harmadik emeletrõl,
4639 4| után lehivatja a szabót a harmadik emeletrõl, és hosszú
4640 4| Megfeledkeztem az iskoláról, a barátaimról, a játékaimról.
4641 4| iskoláról, a barátaimról, a játékaimról. A betegségemnek
4642 4| barátaimról, a játékaimról. A betegségemnek éltem. Csak
4643 4| Nagy fogadalmamból, hogy a szerencsés krízis után kétszáz
4644 4| imádkozom - amire Anna, a szobalányunk beszélt rá -
4645 4| elõmozdítása céljából. Sõt a családom is, mintha kezdett
4646 4| így szólt:~- Nem értem ezt a vén szamár Marianovicsot.
4647 4| utána nézne, lehetne annak a Terkának fogni valakit.~
4648 4| hogy idõ elõtt belefáradtak a próbálgatásba, és letettek
4649 4| próbálgatásba, és letettek a reményrõl. Szinte az volt
4650 4| reményrõl. Szinte az volt a hangulat, hogy nekünk kéne
4651 4| hangulat, hogy nekünk kéne a kezünkbe venni Terka dolgát.
4652 4| beszélek Eszter nénivel - a foltozó asszonyt hítták
4653 4| össze. Vannak ismerõsei a fiatal alantas vasúti hivatalnokok
4654 4| hivatalnokok között, ezenkívül a villamos-alkalmazottak és
4655 4| Végre ez se megvetendõ. A fizetés nem nagy, de sok
4656 4| fizetés nem nagy, de sok a borravaló, Terka pedig ügyes
4657 4| beszélek Eszter nénivel!~5.~A betegségem - hála Istennek -
4658 4| nem volt szabad kimennem a szobából, nem volt szabad
4659 4| Roppantul örültem neki, hogy a doktor bácsi az iskolakönyveket
4660 4| zavartalanul élvezhettem a gyógyulás boldog napjait.
4661 4| hogy újra beköltöztünk a fertõtlenített, kisúrolt
4662 4| kiszellõztetett szobákba - a gyerekeket fölvitték négy
4663 4| gyerekeket fölvitték négy hétre a negyedik emeletre valami
4664 4| jött át hozzánk. Gratulált a felgyógyulásomhoz, azt mondta,
4665 4| mondotta anyámnak -, kieszeltük a dolgot. Ami biztos, az biztos,
4666 4| Ami biztos, az biztos, de a nyakamat teszem, hogy most
4667 4| Szerencsétlen élete egére a boldogság napját varázsolná.
4668 4| boldogítva” jelige alatt kéretnek a kiadóba.~A derék asszony
4669 4| alatt kéretnek a kiadóba.~A derék asszony egészen fel
4670 4| egészen fel volt lelkesülve. A „boldogság napját” majdnem
4671 4| fölsorolta az eshetõségeket. Hogy a számítás mennyire tökéletes.
4672 4| ember mennyire hûbb, mint a hibátlan férfiak, mennyivel
4673 4| mennyivel jobban megbecsüli a jó nõt. Hogy mennyire Terkához
4674 4| meggyógyította volna. Ismerem a leányomat, az én lányom.
4675 4| valóban úgy látszott, hogy a terv szerencsés órában született.~
4676 4| órában született.~Kinéztem a folyosóra. A túlsó végében
4677 4| született.~Kinéztem a folyosóra. A túlsó végében kinn állott
4678 4| végében kinn állott Terka. A napsugárban fürdette sápadt
4679 4| fürdette sápadt arcát, és mind a két kezével kócos, szegényes
4680 4| hajában babrált. Mintha a tél fáradságos gondjai után
4681 4| fáradságos gondjai után a tavasz olvasztó vidámságot
4682 4| vidámságot hozó szellõiben a jövõ reményeit, mint gubókból
4683 4| kezdett. Azt hiszem, hogy a nõket szépíti az, ha a férfiaknak
4684 4| hogy a nõket szépíti az, ha a férfiaknak tetszenek, és
4685 4| törõdött vele.~Az esküvõrõl, a részletekrõl már semmit
4686 4| Május elsején elköltöztünk a házból.~ ~
4687 4| GYILKOSSÁG~A gyorsvonat étkezõkocsijában
4688 4| találkoztam Gecsõ Bélával, a dúsgazdag Gecsõ Zoltán fiával.
4689 4| efféle miatt.~- Persze, a szocializmus nem tetszik
4690 4| Éjfélkor bújtam az ágyba. Fájt a fejem, nem tudtam aludni.
4691 4| Egészen véletlen volt, hogy a fájós fejemet egy pillanatra
4692 4| Akkor hallottam meg ezt a különös zörgést. Elveszem
4693 4| különös zörgést. Elveszem a fülem. Nem hallok semmit.
4694 4| semmit. Megint odaszorítom a falhoz. Újra hallom a hangokat.
4695 4| odaszorítom a falhoz. Újra hallom a hangokat. A tornác végén
4696 4| Újra hallom a hangokat. A tornác végén kellett valakinek
4697 4| valakinek zörögni! Várom, hogy a kutyák majd ugatnak, de
4698 4| örökölni fogom, mint akár a nemesi címert. Szóval gyáva
4699 4| múlva újra hallani kezdtem a hangokat, mégis elhatároztam,
4700 4| mégis elhatároztam, hogy ezt a titokzatos ügyet magam fogom
4701 4| volt más választásom, mert a felsõ épület, ahol a család
4702 4| mert a felsõ épület, ahol a család aludt, legalább százméternyi
4703 4| aludtam.~Érdekes, hogy este a vacsoránál éppen azt bizonygattam
4704 4| nevetséges, abszurd dolog a lopást olyan szigorúan büntetni,
4705 4| lopni. Mondom, éppen ezekrõl a dolgokról beszélgettünk...
4706 4| Na, most hallgass tovább. A következõ pillanatban harisnyát
4707 4| és nadrágot húzok, azután a szobám ajtaját lélegzet-visszafojtva
4708 4| de nyoma se volt bennem a félelemnek. Hallgatóztam.
4709 4| félelemnek. Hallgatóztam. A tolvaj vagy a rabló igen
4710 4| Hallgatóztam. A tolvaj vagy a rabló igen óvatosan dolgozott.
4711 4| szakértelemmel. Emlékszem, ott a sötétségben elmosolyodtam
4712 4| sötétségben elmosolyodtam ezen a szón, hogy „szakértelem”.
4713 4| szakértelem”. Azután megtapogattam a karjaimat, éreztem, hogy
4714 4| vágyam nem volt, mint hogy a tolvajt, bár egy pillanatra
4715 4| volna megnézni az arcát, a termetét; elbírok-e vele?
4716 4| hogy szinte örülni kezdtem a rám várakozó izgalmaknak.~
4717 4| ablaküveget, keresztülhasítja a függönyt, és bemászik a
4718 4| a függönyt, és bemászik a dohányzóba, ahol a pénzszekrény
4719 4| bemászik a dohányzóba, ahol a pénzszekrény és a gazdasági
4720 4| ahol a pénzszekrény és a gazdasági számadások állnak.
4721 4| számadások állnak. Én akkor már a könyvtárba lopóztam át.
4722 4| õrülten izgatott vagyok. A szívem dobogott, az inaim
4723 4| az inaim reszkettek, és a szájam kiszáradt. Lehasaltam
4724 4| szájam kiszáradt. Lehasaltam a padlóra, és megnéztem világosságnál
4725 4| derengett, de hallottam, hogy a pénzszekrényt vette munkába.~
4726 4| pénzszekrényt vette munkába.~Tehát a pénzszekrénynél áll! Egészen
4727 4| Egészen az ajtóig lopóztam. A szívemet a számban, a fülemben,
4728 4| ajtóig lopóztam. A szívemet a számban, a fülemben, a gyomromban,
4729 4| lopóztam. A szívemet a számban, a fülemben, a gyomromban,
4730 4| szívemet a számban, a fülemben, a gyomromban, a lábujjaim
4731 4| fülemben, a gyomromban, a lábujjaim hegyén éreztem
4732 4| Szinte be voltam rúgva a bátorságomtól... azután
4733 4| kicsaptam az ajtót.~Két lépéssel a pénzszekrénynél voltam,
4734 4| számítottam is, beleütköztem a rablóba. Egy állati hang
4735 4| halálosan megijedt. Beleharapott a jobb kezembe, mire én a
4736 4| a jobb kezembe, mire én a bal kezemmel a szemébe bokszoltam,
4737 4| mire én a bal kezemmel a szemébe bokszoltam, és megkezdõdött
4738 4| bokszoltam, és megkezdõdött a küzdelmünk a koromsötétben.
4739 4| megkezdõdött a küzdelmünk a koromsötétben. Csak harapni
4740 4| ijedt ember, de én lenyomtam a földre, és körülkaroltam
4741 4| földre, és körülkaroltam a térdemmel, úgyhogy a bordái
4742 4| körülkaroltam a térdemmel, úgyhogy a bordái ropogtak. Erre lihegve
4743 4| varangyosbéka. És amikor lefogtam a fejét, a ruhámba vájta a
4744 4| amikor lefogtam a fejét, a ruhámba vájta a fogait.
4745 4| a fejét, a ruhámba vájta a fogait. Erre mind a két
4746 4| vájta a fogait. Erre mind a két kezemmel nyomni kezdtem
4747 4| kezemmel nyomni kezdtem a gégéjét. Mint vaskapcsok,
4748 4| úgy tapadtak rá az ujjaim a nyakára. Fáradhatatlanul
4749 4| Egy ideig még karmolta a kezeimet, de igen erõtlenül.
4750 4| erõtlenül. Végre lehanyatlottak a kezei és nyögött. Iszonyúakat.
4751 4| egymás után hallanám ezeket a nyögéseket. Teljesen úr
4752 4| nyögéseket. Teljesen úr voltam a testén, de nem tudtam -
4753 4| tudtam levenni kezeimet a nyakáról. Azt sem tudtam,
4754 4| perc, lehetett három óra. A végén, ezt jól tudom, valami
4755 4| fáradtság váltotta föl a diadalérzésemet. Mintha
4756 4| ítéletnapig ott kéne ülnöm a koromsötétben, hogy szorítsam
4757 4| koromsötétben, hogy szorítsam ezt a nyomorult gégét.~Egyszerre
4758 4| Egyszerre megéreztem, hogy a nyak merev és jéghideg.
4759 4| jéghideg. Fölugrottam, és a hálószobámba siettem vissza
4760 4| megnéztem az embert. Péter volt, a tavalyi kocsisunk. Olyan
4761 4| mit kell tennem: fölhívtam a cselédeket. Akkor láttam,
4762 4| cselédeket. Akkor láttam, hogy a három kutyánk ott hever
4763 4| orvosért küldtem. Mialatt mi a gyertyavilágnál rángattuk
4764 4| élettelen karjait, jött a legény mondani, hogy nincs
4765 4| mondani, hogy nincs otthon a doktor. Folytattuk az élesztgetést
4766 4| parasztot.~És akkor körülnéztem a szobában. A wertheimkasszán
4767 4| körülnéztem a szobában. A wertheimkasszán egy háromujjnyi
4768 4| vésett bemélyedés volt. A földön pedig ott hevertek
4769 4| földön pedig ott hevertek a hulla mellett szegény Péter
4770 4| Ezekkel akarta õ megfúrni a wertheimkasszát. Eldolgozhatott
4771 4| amint megláttam ezeket a nyomorúságos szerszámokat,
4772 4| nyomorúságos szerszámokat, ezeket a szegényes kis gyerekjátékokat
4773 4| Péter mellett, és néztem a kidülledt szemeit, valami
4774 4| sajnálkozás kezdte szorongatni a torkomat. Csakhogy hangosan
4775 4| szegény Péter!... Hogy én ezt a nyavalyás, gyönge embert,
4776 4| akit megõrölt az élet, a munka és szegénység, teljes
4777 4| szégyen volt. Érted, ez volt a legrettenetesebb. És ezen
4778 4| segíteni.~(Gecsõ Béla újra a sírás határán állott. Nagyon
4779 4| többé. Mereven bámult ki a gyorsvonat ablakán a távolba.)~ ~
4780 4| ki a gyorsvonat ablakán a távolba.)~ ~
4781 4| A KUTYA~1.~Mindezideig nem
4782 4| az érdeklõdést. E motívum a következõ: egyszerû polgári
4783 4| keresztapát szereztek neki.~A bácsi életére ez a tény
4784 4| neki.~A bácsi életére ez a tény döntõ befolyással volt.
4785 4| teljes életében ama bíztatta a férjét, hogy fölfelé barátkozzon,
4786 4| Hasonló beteges nõi ambíció a történelemben is gyakran
4787 4| boldogult édesanyján ez a sajátságos betegség. És
4788 4| sajátságos betegség. És ennek a következménye az lett, hogy
4789 4| harmadik szomszédunkat, a bárót kérték föl. A báró
4790 4| szomszédunkat, a bárót kérték föl. A báró akkor huszonnyolc éves
4791 4| nyakra-fõre dicsekedett, hogy a báró egy százforintos takarékpénztári
4792 4| takarékpénztári könyvet ajándékozott a fiának. Továbbá kijelentette,
4793 4| Továbbá kijelentette, hogy a kisded bármikor számíthat
4794 4| megnyomorított, megrontott a bárói keresztapa presztízse.~
4795 4| kesztyûsen átküldték látogatóba a báró keresztapához.~Miért
4796 4| otthon az udvarban, dúskálva a homokban, hemperegve a fûben,
4797 4| dúskálva a homokban, hemperegve a fûben, és lábfürdõzve a
4798 4| a fûben, és lábfürdõzve a pocsolyákban. Önök mindannyian
4799 4| nyomorult helyzetét, aki a bárónál csokoládét kapott,
4800 4| ülve, szorongva felelgetett a jókedvû báró kérdéseire.
4801 4| érettségit, mint önkéntes, a huszárokhoz vonult be, és
4802 4| huszárokhoz vonult be, és azután a katonai élet elegáns, pompás
4803 4| vagyok róla gyõzõdve, hogy a báró-keresztapa nélkül Barnabásnak
4804 4| sohse jutott volna eszébe a természetével annyira ellenkezõ
4805 4| mulatságokat rendezni. Ezek a vad magyar szokások merõben
4806 4| szokások merõben távol állottak a Barnabásék családi hagyományaitól,
4807 4| snájdig” módon végigcsinálta a legényéletet, megházasodott.
4808 4| legényéletet, megházasodott. A közjegyzõ leányát vette
4809 4| mindenkinek kínálták. Mikor a szolgabíróéknál egy vacsorán
4810 4| nem tudott többé letenni a rögeszmérõl, hogy egy volt
4811 4| elõkelõen csúnya nõvel lehet a karrierjét végképp megalapozni.~
4812 4| és Barnabás zsebrevágta a 25.000 forintos hozományt.
4813 4| mulattak. Barnabás meghívta a legjobb ivókat, az egyik
4814 4| barátja, valami Feri nevû, a cigányok nagybõgõjét elõre
4815 4| gyomorhurutot kaptak... szóval a lakodalom egyike volt a
4816 4| a lakodalom egyike volt a legszebbeknek a megyében.~
4817 4| egyike volt a legszebbeknek a megyében.~Ebben az idõben
4818 4| életét. Keresztapjával, a báróval csak ritkán érintkezett,
4819 4| naponta együtt lennének. A beszélgetéseibe mindig beleszõtte.
4820 4| csak az én atyai barátom, a báró...”, vagy: „A báró
4821 4| barátom, a báró...”, vagy: „A báró az effélét nem tartja
4822 4| hiányzott az energia és a bátorság, hogy nagyúri ambícióihoz
4823 4| társaságot keressen, és a megfelelõ kedvteléseket
4824 4| vadásztudomány alapján. De errõl a vadászatról azután egészen
4825 4| vadászatról azután egészen a legközelebbi vadászatig
4826 4| melyet házasságuk után a felesége hozományából vett,
4827 4| lógott az ebédlõ falán. A puskák mintha szemrehányóan
4828 4| szemrehányóan bámultak volna a gazdájukra: Barnabás, Barnabás.
4829 4| Barnabás, Barnabás. Mi lesz a vadászattal?~2.~Barnabás
4830 4| 2.~Barnabás bátyám már a negyvenedik esztendejében
4831 4| hordott, de hurutot kapott a szeme, és le kellett mondania
4832 4| és le kellett mondania a monokliviselésrõl. Ismét
4833 4| és megpróbált részt venni a kaszinói urak nagyhírû lumpolásain.
4834 4| összejöveteleken, ahol nyilván a felesége biztatására vinni
4835 4| biztatására vinni akarta a szót, Barnabás mindig póruljárt.
4836 4| Barnabás mindig póruljárt. A vadászkalandjait meghazudtolták,
4837 4| vadászkalandjait meghazudtolták, a pózait, az újmódi kézfogásait
4838 4| kegyetlenül leleplezték. A fácánpecsenyérõl tudniillik
4839 4| Barnabás azt mondta, hogy a gróftól, a földjeivel szomszédos
4840 4| mondta, hogy a gróftól, a földjeivel szomszédos vadászterület
4841 4| tulajdonosától kapta, aki a fácánokat személyesen lõtte.
4842 4| Kiderült azonban, hogy a madarakat a gróf erdõmesterétõl
4843 4| azonban, hogy a madarakat a gróf erdõmesterétõl vette
4844 4| oltotta Barnabás bácsinak a fejébe a rögeszmét, hogy „
4845 4| Barnabás bácsinak a fejébe a rögeszmét, hogy „igazi úriember”
4846 4| egy hónapig tanulmányozta a kutyakérdést. Feleségével,
4847 4| tetszelgõ asszonnyal folyton a kutyáról beszéltek. A bácsi
4848 4| folyton a kutyáról beszéltek. A bácsi három délután levelet
4849 4| Erõsen és kitartóan ugat. A reábízott területet föltétlenül
4850 4| öblösen ugat. Éber. Harapós. A reábízott területet biztosan
4851 4| Ezt fogom választani. Ez a legdrágább és legszebb faj,
4852 4| faj, ugye édesem! - szólt a feleségéhez fordulva.~-
4853 4| mondtam szerényen -, hogy a dognál utálatosabb kutya
4854 4| Van neked fogalmad, mi az a dog. Hallja, Janka, micsoda
4855 4| micsoda ízléstelen fiú ez a Pali, azt meri mondani,
4856 4| azt meri mondani, hogy a dog a legutálatosabb kutya!
4857 4| meri mondani, hogy a dog a legutálatosabb kutya! Gyere
4858 4| Gyere el, mondd el ezt a Kaszinóban: egyszerûen kinevetnek,
4859 4| Barnabás bácsi rám uszította a feleségét is, és együtt
4860 4| nevettem volna rajtuk - evett a méreg.~Három nap múlva apám
4861 4| hogy Barnabás megrendelte a dogot utánvéttel. T.i. levelet
4862 4| állatkereskedõnek, hogy a kutya jó legyen, és valódi
4863 4| Az állatkereskedõ erre a következõket válaszolta:~
4864 4| válaszolta:~Tisztelt uram!~A kutyát nem kínáltam. Ha
4865 4| egészen tisztában vagyok. A dog tulajdonságát hûen leírtam,
4866 4| Barnabásnak roppant tetszett a levél, mindenfelé mutogatta,
4867 4| mutogatta, és örült, hogy a sors egy olyan kereskedõvel
4868 4| hogy küldjék az állatot.~A jó sors megengedte, hogy
4869 4| hogy jelen legyek, amikor a postai alkalmazottak beszállították
4870 4| Barnabásék ebédlõ szobájába a ketrecet.~Janka, Barnabás
4871 4| Janka, Barnabás felesége, a konyhában akarta fogadni
4872 4| konyhában akarta fogadni a vendéget, de Barnabás egy
4873 4| üdvözölnie új gazdáit.~- Hiszen a napjainak a legnagyobb részét
4874 4| gazdáit.~- Hiszen a napjainak a legnagyobb részét úgyis
4875 4| ebédlõben, az asztal vagy a hintaszék alatt kell töltenie -
4876 4| alatt kell töltenie - mondta a bácsi -, hogy a látogatók
4877 4| mondta a bácsi -, hogy a látogatók lássák. Nagyon
4878 4| látogatók lássák. Nagyon emeli a szobát egy ilyen kutya! -
4879 4| kiáltotta lelkesen, és dörzsölte a kezeit.~Leszedték a ketrec
4880 4| dörzsölte a kezeit.~Leszedték a ketrec vastag papirosát,
4881 4| mivoltában. Összeráncolta a homlokán a bõrt, és megvetõ
4882 4| Összeráncolta a homlokán a bõrt, és megvetõ tekintettel
4883 4| és félszemmel figyelte a történendõket.~Barnabás
4884 4| és hangosan fölolvasta a dog nevét.~- Hoppy!~Így
4885 4| de mindig szidja azokat a családtagokat, akik elmaradtak
4886 4| családtagokat, akik elmaradtak a nyelvtanulásban.~- Angolul
4887 4| nagybátyám meg volt akadva a kutya nevével. A dog a Hoppi!
4888 4| akadva a kutya nevével. A dog a Hoppi! szólásokra
4889 4| akadva a kutya nevével. A dog a Hoppi! szólásokra még a
4890 4| a Hoppi! szólásokra még a füle botját se mozdította.
4891 4| Barnabásban megszületett a gondolat, hogy hátha másképp
4892 4| hogy hátha másképp kell a Hoppyt olvasni. Próbálgatta
4893 4| Hoppeát, Hoppoit, Hopeet. A kutya nem reagált egyikre
4894 4| szégyenkezett elõttem és a felesége elõtt is, hát hamarosan
4895 4| megparancsolta neki, hogy nyissa ki a ketrec ajtaját. Mielõtt
4896 4| székekre álltunk, hogy a kutya esetleges támadásai
4897 4| védve legyünk. Nem szép a káröröm, ezt az iskolában
4898 4| hogy meg voltam elégedve a fejleményekkel.~Az inas
4899 4| fölállt, ásított, és kisétált a ketrecbõl, leült a szõnyegre,
4900 4| kisétált a ketrecbõl, leült a szõnyegre, és két ostoba
4901 4| Bolondság - mondta Barnabás - a kutya csak németül ért!~-
4902 4| odajött hozzám, és megállt a szék elõtt. Lehajoltam és
4903 4| Lehajoltam és megsimogattam a fejét. A kutya elkezdte
4904 4| és megsimogattam a fejét. A kutya elkezdte a farkát
4905 4| fejét. A kutya elkezdte a farkát csóválni. Leszálltam
4906 4| fellegváramból, és tovább folytattam a hízelgést. A dognak, úgy
4907 4| folytattam a hízelgést. A dognak, úgy látszik, nem
4908 4| úgy látszik, nem tetszett a dolog, mert a farkcsóválást
4909 4| nem tetszett a dolog, mert a farkcsóválást abbahagyta,
4910 4| akik szintén lekászmálódtak a helyükrõl. Megértettem az
4911 4| állat néma tekintetét.~- Ez a kutya enni akar! - mondtam.~
4912 4| kiló sertéshúst hozatott a mészárszékbõl.~- Fontos,
4913 4| naponta másfél kiló hús.~A húst elhozták. Hoppy fényesen
4914 4| óra hosszáig nyalakodott a finom csemegén. Megette
4915 4| könnyezett az örömtõl, hogy a kutya, elegáns fajkutya
4916 4| szülõk gyermekét. Igaz, a keresztapja báró, de ezt
4917 4| keresztapja báró, de ezt a fajkutya nem köteles tudomásul
4918 4| Értésére adni pedig bajos. A fajkutya csak a szimat után
4919 4| pedig bajos. A fajkutya csak a szimat után indul, a szimat
4920 4| csak a szimat után indul, a szimat pedig valószínûleg
4921 4| az igazságot deríti ki, a tiszta, változhatlan igazságot.~
4922 4| eszmemenetét. Éreztem, hogy a szánalmas ember szeretné
4923 4| ember szeretné elmondani a kutyának, hogy õ, bár csak
4924 4| születési ajándékot kapott a bárótól, mindazonáltal 350
4925 4| bátorkodik ezt is fölhozni.~A kutya egyelõre nem akart
4926 4| bocsátkozni. Jóllakott, lefeküdt a zongora alá és elaludt.
4927 4| jártak. El voltak ragadtatva a kutyától. Barnabás még azt
4928 4| német könyvbõl fölolvasta a dogról szóló fejezetet.
4929 4| dogról szóló fejezetet. A cikkben érzékeny történetek
4930 4| történetek voltak elmondva a dogról, nagyszerû lelki
4931 4| hûségérõl. Barnabás csaknem a könnyekig elérzékenyült,
4932 4| azonban nem volt ezek közül a dogok közül való. Másfél
4933 4| órai alvás után kiugrott a szoba közepére és ránkvicsorította
4934 4| közepére és ránkvicsorította a fogát, majd pedig éktelen
4935 4| célja, mint hogy mulasson a rémületünkön. Nagybátyám
4936 4| hogy hozza be az ostort.~- A kutyát nem szabad verni -
4937 4| kell neki mutatni, hogy ki a gazdája. A szakkönyv is
4938 4| mutatni, hogy ki a gazdája. A szakkönyv is ezt ajánlja.~
4939 4| nem mert keresztüljönni a szobán. Hoppy ostromzár
4940 4| hadállásainkat. Végre úgy oldotta meg a dolgot, hogy az ostort átdobta
4941 4| Hoppy kiáltással egyet a kutyára csapott. Hoppy nem
4942 4| nénihez rohant, és két lábát a vállaira tette. Janka néni
4943 4| néni mosolygott, és arcán a hideg veríték gyöngyei jelentek
4944 4| Barnabásék szobalánya mesélte a kútnál Julisnak, hogy a
4945 4| a kútnál Julisnak, hogy a kutya az asszonyt jobban
4946 4| haragszik néha, és kimegy a szobából, ha õ bejön, mintha
4947 4| bejön, mintha undorodna a látásától. Barnabás minden
4948 4| valószínûség szerint ezt a viselkedést szíve mélyén
4949 4| viselkedést szíve mélyén a felesége elõkelõbb származásával
4950 4| rengeteg pénzt költött húsra, a mészárosnál naponta külön
4951 4| csomagokat vitt Barnabás.~- A kutyának viszem - mondotta,
4952 4| mondotta, és föllebbentette a papirost: nyers marhamáj,
4953 4| Hoppyt ki lehetett vinni a korzóra. Barnabás ez alkalommal
4954 4| alkalommal kutyakorbácsot tartott a kezében, macskanadrágot
4955 4| kis vadászkalapját csapta a fejére betyárosan. Nem lehet
4956 4| határozott érzéke volt.~A korzón a dog nagy feltûnést
4957 4| határozott érzéke volt.~A korzón a dog nagy feltûnést keltett.
4958 4| keltett. Barnabás arca hízott a gyönyörûségtõl. A fõispán
4959 4| hízott a gyönyörûségtõl. A fõispán azt mondta, hogy
4960 4| fõispán azt mondta, hogy a legszebb kutya a városban,
4961 4| mondta, hogy a legszebb kutya a városban, s hogyha volna
4962 4| annyira kedvet kapott. A Szalay fõhadnagyné pedig
4963 4| cukorért beküldte az urát a kávéházba, hogy megetethesse
4964 4| kávéházba, hogy megetethesse a szép, kesztyûs kezeibõl
4965 4| szép, kesztyûs kezeibõl a dögöt. (Nincsen jobb dolga!)
4966 4| Barnabás bácsi élvezte a népszerûség aranyos napsugarait,
4967 4| Barnabás -, jöjjön! - De a kutya nem szerette a dirigáló
4968 4| De a kutya nem szerette a dirigáló köteléket. Elkalandozott
4969 4| köteléket. Elkalandozott oldalt a sétálók közé, belekeverte
4970 4| sétálók közé, belekeverte a szíjat az asszonyok szoknyájába,
4971 4| szoknyájába, és megakasztotta a sétát. Barnabás bácsi szégyellte
4972 4| kedélyeskedve társalgott a kutyával.~- Jöjjön, no,
4973 4| megy, arra, majd ad magának a százados úr! Erre csak szépen,
4974 4| Nagybátyámnak használnia kellett a korbácsot.~Nem tehetett
4975 4| tehetett mást. Nagyot vágott a kutya vékonyára. A Hoppy
4976 4| vágott a kutya vékonyára. A Hoppy felüvöltött. Barnabás
4977 4| kezdett, és magával vonszolta a gazdáját. Nagybátyámnak
4978 4| Nem volt elég ereje, hogy a kutyát visszatartsa, de
4979 4| visszatartsa, de nem is merte. A dognak tetszett a mulatság.
4980 4| merte. A dognak tetszett a mulatság. Szilajon, métereseket
4981 4| el, hirtelen rácsavarta a karóra a kötelet. A dog
4982 4| hirtelen rácsavarta a karóra a kötelet. A dog fogva volt.
4983 4| rácsavarta a karóra a kötelet. A dog fogva volt. Nem tudott
4984 4| Barnabás lihegve törülgette a homlokát, és kétségbeesve
4985 4| kétségbeesve pislogott maga körül.~A báró, a keresztapja lépett
4986 4| pislogott maga körül.~A báró, a keresztapja lépett hozzá.~-
4987 4| Szervusz - mondotta -, a kutyád gyönyörû, de nem
4988 4| gyönyörû, de nem tiszta faj. A közjegyzõ is azt mondta,
4989 4| Németalföldi vérebkeresztezés. A fülérõl látom. Miért nem
4990 4| ostort, és hatalmasakat vert a kutyára. Hoppy üvöltött
4991 4| ugrándozott, és úgy látszott, hogy a lecke használt neki. Nyugodtan
4992 4| Másnap azonban megharapta a mosónõt, és ráugrott az
4993 4| és ráugrott az inasra. A mosóné húsz koronát kapott
4994 4| inasnak föl kellett emelni a fizetését. Barnabás verte
4995 4| fizetését. Barnabás verte a kutyát egy darabig, de Hoppy
4996 4| bojkottját.~Hozzá közbejött a gróf erdõmesterének látogatása,
4997 4| aki kijelentette, hogy a kutya tiszta dog, fajkutya,
4998 4| szabad. Nagybátyám túláradt a boldogságtól, és a kaszinóban
4999 4| túláradt a boldogságtól, és a kaszinóban így szólt a báróhoz.~-
5000 4| és a kaszinóban így szólt a báróhoz.~- Kedves keresztapám,
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6303 |