Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
8 7
9 5
90 1
a 6303
á 1
aaa 1
abba 6
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
6303 a
2548 és
2102 az
1313 hogy
Csáth Géza
Csáth Géza novellái

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6303

     Nov.
4501 4| rettenetes erõ volt benne. Abban a pillanatban ugrott ki az 4502 4| pillanatban ugrott ki az ablakon a bíró fia. Schmith egy hangot 4503 4| Schmith egy hangot sem szólt. A feleségének rohant és megfojtotta. 4504 4| felelte egyszerûen.~- A börtönben Schmith nyugodt 4505 4| bizonyos megelégedéssel várta a halált is. Azt mondhatnám, 4506 4| annak, amit tett. Cserébe a saját sok bajáért, a féltékenység 4507 4| Cserébe a saját sok bajáért, a féltékenység kínjaiért, 4508 4| féltékenység kínjaiért, a sok munkában eltöltött örömtelen 4509 4| visszavonhatatlanul magáévá tette a feleségét; kifogta, kiemelte 4510 4| kiemelte az életbõl, mint a horgász a halat a vízbõl. 4511 4| életbõl, mint a horgász a halat a vízbõl. Az övé volt, 4512 4| mint a horgász a halat a vízbõl. Az övé volt, nem 4513 4| Szilveszter napján hajtották végre a halálos ítéletet. Az egész 4514 4| kivéve Paul Walterékat. A bíró fia ellenben ott nézte 4515 4| bíró fia ellenben ott nézte a kivégzést, közvetlen közelbõl. 4516 4| maradt.~Senki se sajnálta a mézeskalácsost; éppen azért, 4517 4| térdelve és imádkozva fogadta a hóhér csapását, aki elsõre 4518 4| elsõre teljesen levágta a fejét.~Itt szünetet tartottam 4519 4| vizsgáltam Margit arcán a történet hatását. Kissé 4520 4| stb. tulajdonítottam -, de a szemei nem voltak könnyesek. 4521 4| Jónak láttam másra terelni a szót, hogy kudarcom lehetõleg 4522 4| Mert be kell vallanom, a könnyeire dolgoztam.)~Azután 4523 4| dolgoztam.)~Azután mind a ketten az óriási gótikus 4524 4| emeletére talán sohase tévedt le a napsugár, sírni volt kedvem. 4525 4| napsugár, sírni volt kedvem. A gyönyörû kis vidéki ház 4526 4| urak, nagyon siralmas volt a csere. Öcsém és húgom hamar 4527 4| húgom hamar megelégedtek a vasrácsos folyosóval, a 4528 4| a vasrácsos folyosóval, a nagy márványlépcsõkkel és 4529 4| nagy márványlépcsõkkel és a zongoraverklikkel, de én, 4530 4| zongoraverklikkel, de én, a tizenkét éves fiú, csak 4531 4| megerõsítették bennem ezt a rossz hangulatot.~Különösen 4532 4| és még akkor bérelték ki a négyszobás lakást, amely 4533 4| egy napon elbocsátották a postáról. Aznap Marianovics 4534 4| csengenek érces erõs hangjának a töredékei.~- Így bánnak 4535 4| töredékei.~- Így bánnak kérem el a becsületes hivatalnokkal 4536 4| ha megengedi magának azt a fényûzést, hogy postatiszt 4537 4| kiadták az utamat; menj a pokolba. , én megyek: 4538 4| Olyan ember, mint én, megél a jég hátán is. Magamat nem 4539 4| mit mondok: voltam, ebben a rendszerben, de az én esetem 4540 4| tudott senkit se lerázni a nyakáról. Vacsora alatt, 4541 4| Marianovics úr: hogy megél a jég hátán is, sok bort ivott, 4542 4| hátán is, sok bort ivott, és a legfinomabb szivarra, egy 4543 4| amelybõl csak kettõ volt a szivarskatulyában. Azután 4544 4| szivarskatulyában. Azután a családjáról beszélt. Kijelentette, 4545 4| beszélt. Kijelentette, hogy a fia, akinek földrajzból 4546 4| továbbá dicsekedett, hogy a fejét teszi , hogy a lányát, 4547 4| hogy a fejét teszi , hogy a lányát, a Terát, aki akkoriban 4548 4| teszi , hogy a lányát, a Terát, aki akkoriban tûrhetõ 4549 4| hajlamom, akár az orvosi, akár a mérnöki tudományokról legyen 4550 4| illem, megköszönte apámnak a szíves érdeklõdését, és 4551 4| ablakokat, kiszellõzték a sok szivarfüstöt, amelyet 4552 4| Valakivel beszélgetett a lépcsõházban, sápadt volt, 4553 4| tizenegy órakor kel, és a nyugdíját megy felvenni.~ 4554 4| nyugdíját megy felvenni.~Ez a nyugdíj azonban nagyon kevés 4555 4| elsején félretették belõle a lakbért, kifizették a hentest, 4556 4| belõle a lakbért, kifizették a hentest, már elfogyott. 4557 4| tudom, hogy adom férjhez a leányomat, az uram mindig 4558 4| ismét más és más fákba vágta a fejszéjét. Valahányszor 4559 4| érdeklõdést tudott kelteni a dolgai iránt. A lépcsõházban 4560 4| kelteni a dolgai iránt. A lépcsõházban megállította 4561 4| mesélte el az affairját a kiadóhivatali igazgatóval, 4562 4| Érces hangja végigzengett a folyosón.~2.~Egy sáros õszi 4563 4| jött hozzánk.~- Ma szóltam a férjemnek. Ez így tovább 4564 4| kell csinálnunk Terával. Az a leány már 28 éves, hadd 4565 4| tett... Sokat lamentált a kövér , és késleltette 4566 4| kövér , és késleltette a dunctolást. Apám ki is jelentette, 4567 4| dolgom van” - majd kimegy a konyhából.~Persze, mikor 4568 4| hozzánk, apám volt az, aki a legkedvesebben kérdezõsködött 4569 4| gondot fordít arra, hogy az a néhány rövidebb szál haj, 4570 4| Én vagyok, nem forgok a világban, mit tehetek én? 4571 4| de már komót volt, amikor a férje hazajött.~- Úgy látszik - 4572 4| ha hozzáadnánk. Szerelmes a leányba. Nem ismerik? Itt 4573 4| leányba. Nem ismerik? Itt a negyedik emeleten lakik 4574 4| negyedik emeleten lakik a házban, most jött a tavasszal. 4575 4| lakik a házban, most jött a tavasszal. Szép megrendelései 4576 4| csak Marianovicsné kitekint a lépcsõházban, pisszeg, s 4577 4| ajtóhoz.~- Nézze csak, ez az a fiatalember - mondja anyámnak. 4578 4| fiatalember - mondja anyámnak. A lépcsõn egy kétségbeesett 4579 4| botorkált föl. Nagy kalap volt a fején, és piszkos petõfigallérja 4580 4| Keservesen, lassan igyekezett a negyedik emelet szinte elérhetetlennek 4581 4| együtt.~Marianovicsné tagadta a mellbetegséget, de szemmel 4582 4| átjött és azt mondta, hogy a festõ nem mellbeteg, csak 4583 4| festõ nem mellbeteg, csak a tüdeje van kissé megtámadva, 4584 4| ilyenkor nem nézi az ember a betegséget, hanem a szerelmet. 4585 4| ember a betegséget, hanem a szerelmet. Sajnos, a szegény 4586 4| hanem a szerelmet. Sajnos, a szegény festõ, akirõl kiderült, 4587 4| Marianovicséknál. Ott volt a vacsorán, másnap ágynak 4588 4| hét múlva meghalt. Terka a temetésen sírt, és hónapokig 4589 4| hónapokig fekete kendõt hordott a fején, mintha egyetlen szerelmesének 4590 4| már semmi köze se lenne a világhoz. Valóban, ez a 4591 4| a világhoz. Valóban, ez a jegyességi eset, bár jegygyûrû 4592 4| leánynak tartották. Mint pl. a házmesterné és a második 4593 4| Mint pl. a házmesterné és a második emeleti ügyvédék 4594 4| tudták kamatoztatni ezt a kis erkölcsi tõkét. És egypár 4595 4| Magamnak kell elintéznem, a férjem már nem lesz képes, 4596 4| csinálhat egy , aki nem forog a társaságban? Egyszerûen 4597 4| Levelek: „Úrilány” címmel a kiadóba kéretnek.~Marianovicsék 4598 4| Marianovics papa, akinek a feje már erõsen szürkülni 4599 4| bízott benne. Azonban, bár a hirdetés többször megjelent; 4600 4| Marianovics mama hiába járták a kiadóhivatalt. Végre két 4601 4| alkalommal kissé kiszínezték a viszonyokat. Terát fiatal, 4602 4| Marianovicsné kijelentette:~- Ha a föld alól is, de néhány 4603 4| forintot szerezni kell, enélkül a leány, ha még olyan szépség 4604 4| mutatkozott, és azt mondta a feleségének, hogy: „majd 4605 4| meglátod, mire képes egy apa a leánya boldogságáért”. Csakugyan 4606 4| boldogságáért”. Csakugyan a hozomány-hírre jött egy 4607 4| egy pár ajánlat. Terka és a mamája ragyogó arccal jöttek 4608 4| ragyogó arccal jöttek meg a kiadóhivatalból, és nekiültek 4609 4| kiadóhivatalból, és nekiültek a levelek olvasásának. Volt 4610 4| sikerült. Valószínû, hogy a találkozón a jelöltek, látva 4611 4| Valószínû, hogy a találkozón a jelöltek, látva Terkát, 4612 4| már az örökös fizetést. A nõk azonban, mint utolsó 4613 4| jól meggondolja az ember a dolgot, ehhez szerencse 4614 4| hirdetést lehet olvasni a pesti lapokban. Ezek közül 4615 4| pesti lapokban. Ezek közül a legtöbb csábító és pikáns. 4616 4| ment el e kijelentés után a konyhánkból, ahogy Don Carlosban 4617 4| Carlosban az anyakirálynõ a nagy jelenet után.~4.~Ezután 4618 4| Anyám pedig, bár érdekelte a dolog, nem akart kérdezõsködni. 4619 4| elmélyedve távozott hazulról. Ezt a jókedvû és kedves embert 4620 4| szó. Marianovicsék igényei a minimálisra redukálódtak, 4621 4| haszonnal járhat, mert perekben a hamis eskü is döntõ lehet. 4622 4| irodák táján lézeng. És a dolog tényleg nem látszott 4623 4| Terka ritkán mutatkoztak. A lányt egyszer-egyszer kendõben 4624 4| láttam lefelé suhanni este a lépcsõkön, kezében spirituszos 4625 4| pedig nem jött hozzánk. A tél lassan múlt. Azt hiszem, 4626 4| sárga színe mintegy fölhívta a figyelmet a szövet viharvert 4627 4| mintegy fölhívta a figyelmet a szövet viharvert voltára 4628 4| Marianovicsék nappalijában, ebben a kis szobában, amelyre olyan 4629 4| Terka órákig elüldögéltek a tûz mellett, és míg Marianovics 4630 4| apróhirdetés-szövegeken törték a fejüket. Százat írtak és 4631 4| lehetõséget vitattak meg. A konyhában elmosatlan maradt 4632 4| akinek tiszte lelt volna a mosogatás, mint valami mesebeli 4633 4| tündérkisasszony, bámult bele a lángba. Sápadt arca kipirult, 4634 4| érdektelen szemei tüzet loptak a kályha lángjaitól.~Azt azonban 4635 4| megbetegedtem. Sarlach - mondta a doktor bácsi. Örömmel láttam, 4636 4| szüleim igen megijedtek, és én a súlyos betegnek kijáró becézésben 4637 4| legboldogabb korszaka volt ez a sarlach. Sok könyvet, ajándékot, 4638 4| felgyógyulásom után lehivatja a szabót a harmadik emeletrõl, 4639 4| után lehivatja a szabót a harmadik emeletrõl, és hosszú 4640 4| Megfeledkeztem az iskoláról, a barátaimról, a játékaimról. 4641 4| iskoláról, a barátaimról, a játékaimról. A betegségemnek 4642 4| barátaimról, a játékaimról. A betegségemnek éltem. Csak 4643 4| Nagy fogadalmamból, hogy a szerencsés krízis után kétszáz 4644 4| imádkozom - amire Anna, a szobalányunk beszélt - 4645 4| elõmozdítása céljából. Sõt a családom is, mintha kezdett 4646 4| így szólt:~- Nem értem ezt a vén szamár Marianovicsot. 4647 4| utána nézne, lehetne annak a Terkának fogni valakit.~ 4648 4| hogy idõ elõtt belefáradtak a próbálgatásba, és letettek 4649 4| próbálgatásba, és letettek a reményrõl. Szinte az volt 4650 4| reményrõl. Szinte az volt a hangulat, hogy nekünk kéne 4651 4| hangulat, hogy nekünk kéne a kezünkbe venni Terka dolgát. 4652 4| beszélek Eszter nénivel - a foltozó asszonyt hítták 4653 4| össze. Vannak ismerõsei a fiatal alantas vasúti hivatalnokok 4654 4| hivatalnokok között, ezenkívül a villamos-alkalmazottak és 4655 4| Végre ez se megvetendõ. A fizetés nem nagy, de sok 4656 4| fizetés nem nagy, de sok a borravaló, Terka pedig ügyes 4657 4| beszélek Eszter nénivel!~5.~A betegségem - hála Istennek - 4658 4| nem volt szabad kimennem a szobából, nem volt szabad 4659 4| Roppantul örültem neki, hogy a doktor bácsi az iskolakönyveket 4660 4| zavartalanul élvezhettem a gyógyulás boldog napjait. 4661 4| hogy újra beköltöztünk a fertõtlenített, kisúrolt 4662 4| kiszellõztetett szobákba - a gyerekeket fölvitték négy 4663 4| gyerekeket fölvitték négy hétre a negyedik emeletre valami 4664 4| jött át hozzánk. Gratulált a felgyógyulásomhoz, azt mondta, 4665 4| mondotta anyámnak -, kieszeltük a dolgot. Ami biztos, az biztos, 4666 4| Ami biztos, az biztos, de a nyakamat teszem, hogy most 4667 4| Szerencsétlen élete egére a boldogság napját varázsolná. 4668 4| boldogítva” jelige alatt kéretnek a kiadóba.~A derék asszony 4669 4| alatt kéretnek a kiadóba.~A derék asszony egészen fel 4670 4| egészen fel volt lelkesülve. Aboldogság napjátmajdnem 4671 4| fölsorolta az eshetõségeket. Hogy a számítás mennyire tökéletes. 4672 4| ember mennyire hûbb, mint a hibátlan férfiak, mennyivel 4673 4| mennyivel jobban megbecsüli a nõt. Hogy mennyire Terkához 4674 4| meggyógyította volna. Ismerem a leányomat, az én lányom. 4675 4| valóban úgy látszott, hogy a terv szerencsés órában született.~ 4676 4| órában született.~Kinéztem a folyosóra. A túlsó végében 4677 4| született.~Kinéztem a folyosóra. A túlsó végében kinn állott 4678 4| végében kinn állott Terka. A napsugárban fürdette sápadt 4679 4| fürdette sápadt arcát, és mind a két kezével kócos, szegényes 4680 4| hajában babrált. Mintha a tél fáradságos gondjai után 4681 4| fáradságos gondjai után a tavasz olvasztó vidámságot 4682 4| vidámságot hozó szellõiben a jövõ reményeit, mint gubókból 4683 4| kezdett. Azt hiszem, hogy a nõket szépíti az, ha a férfiaknak 4684 4| hogy a nõket szépíti az, ha a férfiaknak tetszenek, és 4685 4| törõdött vele.~Az esküvõrõl, a részletekrõl már semmit 4686 4| Május elsején elköltöztünk a házból.~ ~ 4687 4| GYILKOSSÁG~A gyorsvonat étkezõkocsijában 4688 4| találkoztam Gecsõ Bélával, a dúsgazdag Gecsõ Zoltán fiával. 4689 4| efféle miatt.~- Persze, a szocializmus nem tetszik 4690 4| Éjfélkor bújtam az ágyba. Fájt a fejem, nem tudtam aludni. 4691 4| Egészen véletlen volt, hogy a fájós fejemet egy pillanatra 4692 4| Akkor hallottam meg ezt a különös zörgést. Elveszem 4693 4| különös zörgést. Elveszem a fülem. Nem hallok semmit. 4694 4| semmit. Megint odaszorítom a falhoz. Újra hallom a hangokat. 4695 4| odaszorítom a falhoz. Újra hallom a hangokat. A tornác végén 4696 4| Újra hallom a hangokat. A tornác végén kellett valakinek 4697 4| valakinek zörögni! Várom, hogy a kutyák majd ugatnak, de 4698 4| örökölni fogom, mint akár a nemesi címert. Szóval gyáva 4699 4| múlva újra hallani kezdtem a hangokat, mégis elhatároztam, 4700 4| mégis elhatároztam, hogy ezt a titokzatos ügyet magam fogom 4701 4| volt más választásom, mert a felsõ épület, ahol a család 4702 4| mert a felsõ épület, ahol a család aludt, legalább százméternyi 4703 4| aludtam.~Érdekes, hogy este a vacsoránál éppen azt bizonygattam 4704 4| nevetséges, abszurd dolog a lopást olyan szigorúan büntetni, 4705 4| lopni. Mondom, éppen ezekrõl a dolgokról beszélgettünk... 4706 4| Na, most hallgass tovább. A következõ pillanatban harisnyát 4707 4| és nadrágot húzok, azután a szobám ajtaját lélegzet-visszafojtva 4708 4| de nyoma se volt bennem a félelemnek. Hallgatóztam. 4709 4| félelemnek. Hallgatóztam. A tolvaj vagy a rabló igen 4710 4| Hallgatóztam. A tolvaj vagy a rabló igen óvatosan dolgozott. 4711 4| szakértelemmel. Emlékszem, ott a sötétségben elmosolyodtam 4712 4| sötétségben elmosolyodtam ezen a szón, hogy „szakértelem”. 4713 4| szakértelem”. Azután megtapogattam a karjaimat, éreztem, hogy 4714 4| vágyam nem volt, mint hogy a tolvajt, bár egy pillanatra 4715 4| volna megnézni az arcát, a termetét; elbírok-e vele? 4716 4| hogy szinte örülni kezdtem a rám várakozó izgalmaknak.~ 4717 4| ablaküveget, keresztülhasítja a függönyt, és bemászik a 4718 4| a függönyt, és bemászik a dohányzóba, ahol a pénzszekrény 4719 4| bemászik a dohányzóba, ahol a pénzszekrény és a gazdasági 4720 4| ahol a pénzszekrény és a gazdasági számadások állnak. 4721 4| számadások állnak. Én akkor már a könyvtárba lopóztam át. 4722 4| õrülten izgatott vagyok. A szívem dobogott, az inaim 4723 4| az inaim reszkettek, és a szájam kiszáradt. Lehasaltam 4724 4| szájam kiszáradt. Lehasaltam a padlóra, és megnéztem világosságnál 4725 4| derengett, de hallottam, hogy a pénzszekrényt vette munkába.~ 4726 4| pénzszekrényt vette munkába.~Tehát a pénzszekrénynél áll! Egészen 4727 4| Egészen az ajtóig lopóztam. A szívemet a számban, a fülemben, 4728 4| ajtóig lopóztam. A szívemet a számban, a fülemben, a gyomromban, 4729 4| lopóztam. A szívemet a számban, a fülemben, a gyomromban, 4730 4| szívemet a számban, a fülemben, a gyomromban, a lábujjaim 4731 4| fülemben, a gyomromban, a lábujjaim hegyén éreztem 4732 4| Szinte be voltam rúgva a bátorságomtól... azután 4733 4| kicsaptam az ajtót.~Két lépéssel a pénzszekrénynél voltam, 4734 4| számítottam is, beleütköztem a rablóba. Egy állati hang 4735 4| halálosan megijedt. Beleharapott a jobb kezembe, mire én a 4736 4| a jobb kezembe, mire én a bal kezemmel a szemébe bokszoltam, 4737 4| mire én a bal kezemmel a szemébe bokszoltam, és megkezdõdött 4738 4| bokszoltam, és megkezdõdött a küzdelmünk a koromsötétben. 4739 4| megkezdõdött a küzdelmünk a koromsötétben. Csak harapni 4740 4| ijedt ember, de én lenyomtam a földre, és körülkaroltam 4741 4| földre, és körülkaroltam a térdemmel, úgyhogy a bordái 4742 4| körülkaroltam a térdemmel, úgyhogy a bordái ropogtak. Erre lihegve 4743 4| varangyosbéka. És amikor lefogtam a fejét, a ruhámba vájta a 4744 4| amikor lefogtam a fejét, a ruhámba vájta a fogait. 4745 4| a fejét, a ruhámba vájta a fogait. Erre mind a két 4746 4| vájta a fogait. Erre mind a két kezemmel nyomni kezdtem 4747 4| kezemmel nyomni kezdtem a gégéjét. Mint vaskapcsok, 4748 4| úgy tapadtak az ujjaim a nyakára. Fáradhatatlanul 4749 4| Egy ideig még karmolta a kezeimet, de igen erõtlenül. 4750 4| erõtlenül. Végre lehanyatlottak a kezei és nyögött. Iszonyúakat. 4751 4| egymás után hallanám ezeket a nyögéseket. Teljesen úr 4752 4| nyögéseket. Teljesen úr voltam a testén, de nem tudtam - 4753 4| tudtam levenni kezeimet a nyakáról. Azt sem tudtam, 4754 4| perc, lehetett három óra. A végén, ezt jól tudom, valami 4755 4| fáradtság váltotta föl a diadalérzésemet. Mintha 4756 4| ítéletnapig ott kéne ülnöm a koromsötétben, hogy szorítsam 4757 4| koromsötétben, hogy szorítsam ezt a nyomorult gégét.~Egyszerre 4758 4| Egyszerre megéreztem, hogy a nyak merev és jéghideg. 4759 4| jéghideg. Fölugrottam, és a hálószobámba siettem vissza 4760 4| megnéztem az embert. Péter volt, a tavalyi kocsisunk. Olyan 4761 4| mit kell tennem: fölhívtam a cselédeket. Akkor láttam, 4762 4| cselédeket. Akkor láttam, hogy a három kutyánk ott hever 4763 4| orvosért küldtem. Mialatt mi a gyertyavilágnál rángattuk 4764 4| élettelen karjait, jött a legény mondani, hogy nincs 4765 4| mondani, hogy nincs otthon a doktor. Folytattuk az élesztgetést 4766 4| parasztot.~És akkor körülnéztem a szobában. A wertheimkasszán 4767 4| körülnéztem a szobában. A wertheimkasszán egy háromujjnyi 4768 4| vésett bemélyedés volt. A földön pedig ott hevertek 4769 4| földön pedig ott hevertek a hulla mellett szegény Péter 4770 4| Ezekkel akarta õ megfúrni a wertheimkasszát. Eldolgozhatott 4771 4| amint megláttam ezeket a nyomorúságos szerszámokat, 4772 4| nyomorúságos szerszámokat, ezeket a szegényes kis gyerekjátékokat 4773 4| Péter mellett, és néztem a kidülledt szemeit, valami 4774 4| sajnálkozás kezdte szorongatni a torkomat. Csakhogy hangosan 4775 4| szegény Péter!... Hogy én ezt a nyavalyás, gyönge embert, 4776 4| akit megõrölt az élet, a munka és szegénység, teljes 4777 4| szégyen volt. Érted, ez volt a legrettenetesebb. És ezen 4778 4| segíteni.~(Gecsõ Béla újra a sírás határán állott. Nagyon 4779 4| többé. Mereven bámult ki a gyorsvonat ablakán a távolba.)~ ~ 4780 4| ki a gyorsvonat ablakán a távolba.)~ ~ 4781 4| A KUTYA~1.~Mindezideig nem 4782 4| az érdeklõdést. E motívum a következõ: egyszerû polgári 4783 4| keresztapát szereztek neki.~A bácsi életére ez a tény 4784 4| neki.~A bácsi életére ez a tény döntõ befolyással volt. 4785 4| teljes életében ama bíztatta a férjét, hogy fölfelé barátkozzon, 4786 4| Hasonló beteges nõi ambíció a történelemben is gyakran 4787 4| boldogult édesanyján ez a sajátságos betegség. És 4788 4| sajátságos betegség. És ennek a következménye az lett, hogy 4789 4| harmadik szomszédunkat, a bárót kérték föl. A báró 4790 4| szomszédunkat, a bárót kérték föl. A báró akkor huszonnyolc éves 4791 4| nyakra-fõre dicsekedett, hogy a báró egy százforintos takarékpénztári 4792 4| takarékpénztári könyvet ajándékozott a fiának. Továbbá kijelentette, 4793 4| Továbbá kijelentette, hogy a kisded bármikor számíthat 4794 4| megnyomorított, megrontott a bárói keresztapa presztízse.~ 4795 4| kesztyûsen átküldték látogatóba a báró keresztapához.~Miért 4796 4| otthon az udvarban, dúskálva a homokban, hemperegve a fûben, 4797 4| dúskálva a homokban, hemperegve a fûben, és lábfürdõzve a 4798 4| a fûben, és lábfürdõzve a pocsolyákban. Önök mindannyian 4799 4| nyomorult helyzetét, aki a bárónál csokoládét kapott, 4800 4| ülve, szorongva felelgetett a jókedvû báró kérdéseire. 4801 4| érettségit, mint önkéntes, a huszárokhoz vonult be, és 4802 4| huszárokhoz vonult be, és azután a katonai élet elegáns, pompás 4803 4| vagyok róla gyõzõdve, hogy a báró-keresztapa nélkül Barnabásnak 4804 4| sohse jutott volna eszébe a természetével annyira ellenkezõ 4805 4| mulatságokat rendezni. Ezek a vad magyar szokások merõben 4806 4| szokások merõben távol állottak a Barnabásék családi hagyományaitól, 4807 4| snájdig” módon végigcsinálta a legényéletet, megházasodott. 4808 4| legényéletet, megházasodott. A közjegyzõ leányát vette 4809 4| mindenkinek kínálták. Mikor a szolgabíróéknál egy vacsorán 4810 4| nem tudott többé letenni a rögeszmérõl, hogy egy volt 4811 4| elõkelõen csúnya nõvel lehet a karrierjét végképp megalapozni.~ 4812 4| és Barnabás zsebrevágta a 25.000 forintos hozományt. 4813 4| mulattak. Barnabás meghívta a legjobb ivókat, az egyik 4814 4| barátja, valami Feri nevû, a cigányok nagybõgõjét elõre 4815 4| gyomorhurutot kaptak... szóval a lakodalom egyike volt a 4816 4| a lakodalom egyike volt a legszebbeknek a megyében.~ 4817 4| egyike volt a legszebbeknek a megyében.~Ebben az idõben 4818 4| életét. Keresztapjával, a báróval csak ritkán érintkezett, 4819 4| naponta együtt lennének. A beszélgetéseibe mindig beleszõtte. 4820 4| csak az én atyai barátom, a báró...”, vagy: „A báró 4821 4| barátom, a báró...”, vagy: „A báró az effélét nem tartja 4822 4| hiányzott az energia és a bátorság, hogy nagyúri ambícióihoz 4823 4| társaságot keressen, és a megfelelõ kedvteléseket 4824 4| vadásztudomány alapján. De errõl a vadászatról azután egészen 4825 4| vadászatról azután egészen a legközelebbi vadászatig 4826 4| melyet házasságuk után a felesége hozományából vett, 4827 4| lógott az ebédlõ falán. A puskák mintha szemrehányóan 4828 4| szemrehányóan bámultak volna a gazdájukra: Barnabás, Barnabás. 4829 4| Barnabás, Barnabás. Mi lesz a vadászattal?~2.~Barnabás 4830 4| 2.~Barnabás bátyám már a negyvenedik esztendejében 4831 4| hordott, de hurutot kapott a szeme, és le kellett mondania 4832 4| és le kellett mondania a monokliviselésrõl. Ismét 4833 4| és megpróbált részt venni a kaszinói urak nagyhírû lumpolásain. 4834 4| összejöveteleken, ahol nyilván a felesége biztatására vinni 4835 4| biztatására vinni akarta a szót, Barnabás mindig póruljárt. 4836 4| Barnabás mindig póruljárt. A vadászkalandjait meghazudtolták, 4837 4| vadászkalandjait meghazudtolták, a pózait, az újmódi kézfogásait 4838 4| kegyetlenül leleplezték. A fácánpecsenyérõl tudniillik 4839 4| Barnabás azt mondta, hogy a gróftól, a földjeivel szomszédos 4840 4| mondta, hogy a gróftól, a földjeivel szomszédos vadászterület 4841 4| tulajdonosától kapta, aki a fácánokat személyesen lõtte. 4842 4| Kiderült azonban, hogy a madarakat a gróf erdõmesterétõl 4843 4| azonban, hogy a madarakat a gróf erdõmesterétõl vette 4844 4| oltotta Barnabás bácsinak a fejébe a rögeszmét, hogy „ 4845 4| Barnabás bácsinak a fejébe a rögeszmét, hogyigazi úriember” 4846 4| egy hónapig tanulmányozta a kutyakérdést. Feleségével, 4847 4| tetszelgõ asszonnyal folyton a kutyáról beszéltek. A bácsi 4848 4| folyton a kutyáról beszéltek. A bácsi három délután levelet 4849 4| Erõsen és kitartóan ugat. A reábízott területet föltétlenül 4850 4| öblösen ugat. Éber. Harapós. A reábízott területet biztosan 4851 4| Ezt fogom választani. Ez a legdrágább és legszebb faj, 4852 4| faj, ugye édesem! - szólt a feleségéhez fordulva.~- 4853 4| mondtam szerényen -, hogy a dognál utálatosabb kutya 4854 4| Van neked fogalmad, mi az a dog. Hallja, Janka, micsoda 4855 4| micsoda ízléstelen fiú ez a Pali, azt meri mondani, 4856 4| azt meri mondani, hogy a dog a legutálatosabb kutya! 4857 4| meri mondani, hogy a dog a legutálatosabb kutya! Gyere 4858 4| Gyere el, mondd el ezt a Kaszinóban: egyszerûen kinevetnek, 4859 4| Barnabás bácsi rám uszította a feleségét is, és együtt 4860 4| nevettem volna rajtuk - evett a méreg.~Három nap múlva apám 4861 4| hogy Barnabás megrendelte a dogot utánvéttel. T.i. levelet 4862 4| állatkereskedõnek, hogy a kutya legyen, és valódi 4863 4| Az állatkereskedõ erre a következõket válaszolta:~ 4864 4| válaszolta:~Tisztelt uram!~A kutyát nem kínáltam. Ha 4865 4| egészen tisztában vagyok. A dog tulajdonságát hûen leírtam, 4866 4| Barnabásnak roppant tetszett a levél, mindenfelé mutogatta, 4867 4| mutogatta, és örült, hogy a sors egy olyan kereskedõvel 4868 4| hogy küldjék az állatot.~A sors megengedte, hogy 4869 4| hogy jelen legyek, amikor a postai alkalmazottak beszállították 4870 4| Barnabásék ebédlõ szobájába a ketrecet.~Janka, Barnabás 4871 4| Janka, Barnabás felesége, a konyhában akarta fogadni 4872 4| konyhában akarta fogadni a vendéget, de Barnabás egy 4873 4| üdvözölnie új gazdáit.~- Hiszen a napjainak a legnagyobb részét 4874 4| gazdáit.~- Hiszen a napjainak a legnagyobb részét úgyis 4875 4| ebédlõben, az asztal vagy a hintaszék alatt kell töltenie - 4876 4| alatt kell töltenie - mondta a bácsi -, hogy a látogatók 4877 4| mondta a bácsi -, hogy a látogatók lássák. Nagyon 4878 4| látogatók lássák. Nagyon emeli a szobát egy ilyen kutya! - 4879 4| kiáltotta lelkesen, és dörzsölte a kezeit.~Leszedték a ketrec 4880 4| dörzsölte a kezeit.~Leszedték a ketrec vastag papirosát, 4881 4| mivoltában. Összeráncolta a homlokán a bõrt, és megvetõ 4882 4| Összeráncolta a homlokán a bõrt, és megvetõ tekintettel 4883 4| és félszemmel figyelte a történendõket.~Barnabás 4884 4| és hangosan fölolvasta a dog nevét.~- Hoppy!~Így 4885 4| de mindig szidja azokat a családtagokat, akik elmaradtak 4886 4| családtagokat, akik elmaradtak a nyelvtanulásban.~- Angolul 4887 4| nagybátyám meg volt akadva a kutya nevével. A dog a Hoppi! 4888 4| akadva a kutya nevével. A dog a Hoppi! szólásokra 4889 4| akadva a kutya nevével. A dog a Hoppi! szólásokra még a 4890 4| a Hoppi! szólásokra még a füle botját se mozdította. 4891 4| Barnabásban megszületett a gondolat, hogy hátha másképp 4892 4| hogy hátha másképp kell a Hoppyt olvasni. Próbálgatta 4893 4| Hoppeát, Hoppoit, Hopeet. A kutya nem reagált egyikre 4894 4| szégyenkezett elõttem és a felesége elõtt is, hát hamarosan 4895 4| megparancsolta neki, hogy nyissa ki a ketrec ajtaját. Mielõtt 4896 4| székekre álltunk, hogy a kutya esetleges támadásai 4897 4| védve legyünk. Nem szép a káröröm, ezt az iskolában 4898 4| hogy meg voltam elégedve a fejleményekkel.~Az inas 4899 4| fölállt, ásított, és kisétált a ketrecbõl, leült a szõnyegre, 4900 4| kisétált a ketrecbõl, leült a szõnyegre, és két ostoba 4901 4| Bolondság - mondta Barnabás - a kutya csak németül ért!~- 4902 4| odajött hozzám, és megállt a szék elõtt. Lehajoltam és 4903 4| Lehajoltam és megsimogattam a fejét. A kutya elkezdte 4904 4| és megsimogattam a fejét. A kutya elkezdte a farkát 4905 4| fejét. A kutya elkezdte a farkát csóválni. Leszálltam 4906 4| fellegváramból, és tovább folytattam a hízelgést. A dognak, úgy 4907 4| folytattam a hízelgést. A dognak, úgy látszik, nem 4908 4| úgy látszik, nem tetszett a dolog, mert a farkcsóválást 4909 4| nem tetszett a dolog, mert a farkcsóválást abbahagyta, 4910 4| akik szintén lekászmálódtak a helyükrõl. Megértettem az 4911 4| állat néma tekintetét.~- Ez a kutya enni akar! - mondtam.~ 4912 4| kiló sertéshúst hozatott a mészárszékbõl.~- Fontos, 4913 4| naponta másfél kiló hús.~A húst elhozták. Hoppy fényesen 4914 4| óra hosszáig nyalakodott a finom csemegén. Megette 4915 4| könnyezett az örömtõl, hogy a kutya, elegáns fajkutya 4916 4| szülõk gyermekét. Igaz, a keresztapja báró, de ezt 4917 4| keresztapja báró, de ezt a fajkutya nem köteles tudomásul 4918 4| Értésére adni pedig bajos. A fajkutya csak a szimat után 4919 4| pedig bajos. A fajkutya csak a szimat után indul, a szimat 4920 4| csak a szimat után indul, a szimat pedig valószínûleg 4921 4| az igazságot deríti ki, a tiszta, változhatlan igazságot.~ 4922 4| eszmemenetét. Éreztem, hogy a szánalmas ember szeretné 4923 4| ember szeretné elmondani a kutyának, hogy õ, bár csak 4924 4| születési ajándékot kapott a bárótól, mindazonáltal 350 4925 4| bátorkodik ezt is fölhozni.~A kutya egyelõre nem akart 4926 4| bocsátkozni. Jóllakott, lefeküdt a zongora alá és elaludt. 4927 4| jártak. El voltak ragadtatva a kutyától. Barnabás még azt 4928 4| német könyvbõl fölolvasta a dogról szóló fejezetet. 4929 4| dogról szóló fejezetet. A cikkben érzékeny történetek 4930 4| történetek voltak elmondva a dogról, nagyszerû lelki 4931 4| hûségérõl. Barnabás csaknem a könnyekig elérzékenyült, 4932 4| azonban nem volt ezek közül a dogok közül való. Másfél 4933 4| órai alvás után kiugrott a szoba közepére és ránkvicsorította 4934 4| közepére és ránkvicsorította a fogát, majd pedig éktelen 4935 4| célja, mint hogy mulasson a rémületünkön. Nagybátyám 4936 4| hogy hozza be az ostort.~- A kutyát nem szabad verni - 4937 4| kell neki mutatni, hogy ki a gazdája. A szakkönyv is 4938 4| mutatni, hogy ki a gazdája. A szakkönyv is ezt ajánlja.~ 4939 4| nem mert keresztüljönni a szobán. Hoppy ostromzár 4940 4| hadállásainkat. Végre úgy oldotta meg a dolgot, hogy az ostort átdobta 4941 4| Hoppy kiáltással egyet a kutyára csapott. Hoppy nem 4942 4| nénihez rohant, és két lábát a vállaira tette. Janka néni 4943 4| néni mosolygott, és arcán a hideg veríték gyöngyei jelentek 4944 4| Barnabásék szobalánya mesélte a kútnál Julisnak, hogy a 4945 4| a kútnál Julisnak, hogy a kutya az asszonyt jobban 4946 4| haragszik néha, és kimegy a szobából, ha õ bejön, mintha 4947 4| bejön, mintha undorodna a látásától. Barnabás minden 4948 4| valószínûség szerint ezt a viselkedést szíve mélyén 4949 4| viselkedést szíve mélyén a felesége elõkelõbb származásával 4950 4| rengeteg pénzt költött húsra, a mészárosnál naponta külön 4951 4| csomagokat vitt Barnabás.~- A kutyának viszem - mondotta, 4952 4| mondotta, és föllebbentette a papirost: nyers marhamáj, 4953 4| Hoppyt ki lehetett vinni a korzóra. Barnabás ez alkalommal 4954 4| alkalommal kutyakorbácsot tartott a kezében, macskanadrágot 4955 4| kis vadászkalapját csapta a fejére betyárosan. Nem lehet 4956 4| határozott érzéke volt.~A korzón a dog nagy feltûnést 4957 4| határozott érzéke volt.~A korzón a dog nagy feltûnést keltett. 4958 4| keltett. Barnabás arca hízott a gyönyörûségtõl. A fõispán 4959 4| hízott a gyönyörûségtõl. A fõispán azt mondta, hogy 4960 4| fõispán azt mondta, hogy a legszebb kutya a városban, 4961 4| mondta, hogy a legszebb kutya a városban, s hogyha volna 4962 4| annyira kedvet kapott. A Szalay fõhadnagyné pedig 4963 4| cukorért beküldte az urát a kávéházba, hogy megetethesse 4964 4| kávéházba, hogy megetethesse a szép, kesztyûs kezeibõl 4965 4| szép, kesztyûs kezeibõl a dögöt. (Nincsen jobb dolga!) 4966 4| Barnabás bácsi élvezte a népszerûség aranyos napsugarait, 4967 4| Barnabás -, jöjjön! - De a kutya nem szerette a dirigáló 4968 4| De a kutya nem szerette a dirigáló köteléket. Elkalandozott 4969 4| köteléket. Elkalandozott oldalt a sétálók közé, belekeverte 4970 4| sétálók közé, belekeverte a szíjat az asszonyok szoknyájába, 4971 4| szoknyájába, és megakasztotta a sétát. Barnabás bácsi szégyellte 4972 4| kedélyeskedve társalgott a kutyával.~- Jöjjön, no, 4973 4| megy, arra, majd ad magának a százados úr! Erre csak szépen, 4974 4| Nagybátyámnak használnia kellett a korbácsot.~Nem tehetett 4975 4| tehetett mást. Nagyot vágott a kutya vékonyára. A Hoppy 4976 4| vágott a kutya vékonyára. A Hoppy felüvöltött. Barnabás 4977 4| kezdett, és magával vonszolta a gazdáját. Nagybátyámnak 4978 4| Nem volt elég ereje, hogy a kutyát visszatartsa, de 4979 4| visszatartsa, de nem is merte. A dognak tetszett a mulatság. 4980 4| merte. A dognak tetszett a mulatság. Szilajon, métereseket 4981 4| el, hirtelen rácsavarta a karóra a kötelet. A dog 4982 4| hirtelen rácsavarta a karóra a kötelet. A dog fogva volt. 4983 4| rácsavarta a karóra a kötelet. A dog fogva volt. Nem tudott 4984 4| Barnabás lihegve törülgette a homlokát, és kétségbeesve 4985 4| kétségbeesve pislogott maga körül.~A báró, a keresztapja lépett 4986 4| pislogott maga körül.~A báró, a keresztapja lépett hozzá.~- 4987 4| Szervusz - mondotta -, a kutyád gyönyörû, de nem 4988 4| gyönyörû, de nem tiszta faj. A közjegyzõ is azt mondta, 4989 4| Németalföldi vérebkeresztezés. A fülérõl látom. Miért nem 4990 4| ostort, és hatalmasakat vert a kutyára. Hoppy üvöltött 4991 4| ugrándozott, és úgy látszott, hogy a lecke használt neki. Nyugodtan 4992 4| Másnap azonban megharapta a mosónõt, és ráugrott az 4993 4| és ráugrott az inasra. A mosóné húsz koronát kapott 4994 4| inasnak föl kellett emelni a fizetését. Barnabás verte 4995 4| fizetését. Barnabás verte a kutyát egy darabig, de Hoppy 4996 4| bojkottját.~Hozzá közbejött a gróf erdõmesterének látogatása, 4997 4| aki kijelentette, hogy a kutya tiszta dog, fajkutya, 4998 4| szabad. Nagybátyám túláradt a boldogságtól, és a kaszinóban 4999 4| túláradt a boldogságtól, és a kaszinóban így szólt a báróhoz.~- 5000 4| és a kaszinóban így szólt a báróhoz.~- Kedves keresztapám,


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6303

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License