Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
8 7
9 5
90 1
a 6303
á 1
aaa 1
abba 6
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
6303 a
2548 és
2102 az
1313 hogy
Csáth Géza
Csáth Géza novellái

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6303

     Nov.
5001 4| szakértõkkel vizsgáltattam felül a véleményedet, és azt mondták, 5002 4| véleményedet, és azt mondták, hogy a kutyám tiszta dog.~- Á la 5003 4| Á la bonheur! - mondta a báró és osztott. De megharagudott 5004 4| elszabadult kóbor komondor. A nyakán egy kölönc lógott 5005 4| valami csomózott spárgán. A kölönc nagybátyám hullája 5006 4| domb szélén. Egyedül volt a mezõn. Kinyújtózkodott. 5007 4| egy ház. Végül feje már a felhõkbe ért, és nagybátyám - 5008 4| felhõkbe ért, és nagybátyám - a kölönc - úgy lóbálózott 5009 4| kölönc - úgy lóbálózott a nyakán, mint valami apró 5010 4| visszaadjuk olykor az embereknek a kölcsönt azért, amit tõlük 5011 4| Annyit eszik, hogy azon a pénzen két lovat lehetne 5012 4| két lovat lehetne etetni. A látogatókat végképp elriasztotta 5013 4| látogatókat végképp elriasztotta a háztól, és a cselédeket 5014 4| elriasztotta a háztól, és a cselédeket megdrágítja.~ 5015 4| megdrágítja.~Nem akar soha kimenni a szobából, komiszkodik Barnabásékkal, 5016 4| fognak csak rájönni, hogy ezt a kutyát az elsõ nap agyon 5017 4| okoz nekik. Sepernek, mint a gépek, félig lehunyva szemeiket. 5018 4| alszanak is munka közben. A seprõ meg jár a kezükben 5019 4| közben. A seprõ meg jár a kezükben le, fel, jobbra, 5020 4| le, fel, jobbra, balra; a végén az ember imbolyog.~ 5021 4| Szókratész utcaseprõ volt - a javából. Összeforrt a mesterségével 5022 4| a javából. Összeforrt a mesterségével és annak szerszámával, 5023 4| mesterségével és annak szerszámával, a seprõvel. Szerette a szemetet, 5024 4| szerszámával, a seprõvel. Szerette a szemetet, a port; a finom 5025 4| seprõvel. Szerette a szemetet, a port; a finom fehéret, a 5026 4| Szerette a szemetet, a port; a finom fehéret, a szép barnát 5027 4| a port; a finom fehéret, a szép barnát s közte a lehullott 5028 4| fehéret, a szép barnát s közte a lehullott sárga leveleket 5029 4| sárga leveleket õszkor, vagy a lehullott virágokat tavasszal.~ 5030 4| történt. Akkor is söpört. A hold zöldessárgára világította 5031 4| zöldessárgára világította a porfelhõt, s a közepén mozgó 5032 4| világította a porfelhõt, s a közepén mozgó árnyat, Szókratészt.~ 5033 4| kivette Szókratész kezébõl a seprõt. Az öreg felriadt.~- 5034 4| ilyen közelrõl. Átkapta a leány derekát, nem habozott, 5035 4| hívnak?~- Zenóbiának - mondta a leány hahotázva.~Szókratész 5036 4| Nem láttam azóta.~Elfogta a ritka visszaemlékezéssel 5037 4| tovább.~- Nem is tudom, ki a férje. Milyen asszony lett. 5038 4| is egészségesek voltunk.~A lány komolyan hallgatta.~- 5039 4| lehet, hogy én vagyok az a lány. Tegnapelõtt jöttem 5040 4| lány. Tegnapelõtt jöttem a városba. Az anyám azt mondta, 5041 4| itten, ha még él. Szókratész a neve! Az a neved? No! Megölellek, 5042 4| él. Szókratész a neve! Az a neved? No! Megölellek, hátha 5043 4| az jutott eszébe, hogy a leánya hetéra.~- Ne ölelj 5044 4| nézve.~Szókratész felvette a seprõt, és ostobán kavargatta 5045 4| ostobán kavargatta maga körül a port. Majd meg elkeseredetten 5046 4| elkeseredetten csapkodni kezdte a földet.~A hold most tiszta 5047 4| csapkodni kezdte a földet.~A hold most tiszta fénybe 5048 4| most tiszta fénybe mosta a porfátyolt és benne Szókratészt 5049 4| Zenóbiát is.~Nemsokára azonban a porfelhõ elült, a fátyol 5050 4| azonban a porfelhõ elült, a fátyol eltûnt, és tisztán 5051 4| szürke Szókratész és Zenóbia, a fekete lánya.~A PÁSZTOR~ 5052 4| Zenóbia, a fekete lánya.~A PÁSZTOR~Az athéni temetõ 5053 4| kapujában koldusok ülnek. A lenyugvó nap sárga fényében 5054 4| egy gazdag kereskedõnél. A birkáit õrizte. És ott élt 5055 4| ott élt négy esztendeig a thesszáliai nagy legelõn, 5056 4| kalandozva. Olyan nagy ez a mezõ, hogy mindig van rajta 5057 4| hogy mindig van rajta , a nyájak legelnek, aztán a 5058 4| a nyájak legelnek, aztán a pásztorok továbbhajtják 5059 4| továbbhajtják õket, s mire a másik pásztor odaér a birkáival, 5060 4| mire a másik pásztor odaér a birkáival, már friss füvet 5061 4| Itt legeltette az én fiam a kereskedõ birkáit. Szeretett 5062 4| pásztor lenni, szerette a kutyáját, Ariost, szerette 5063 4| kutyáját, Ariost, szerette a nyáj bárányait és a fuvoláját. 5064 4| szerette a nyáj bárányait és a fuvoláját. Barna volt a 5065 4| a fuvoláját. Barna volt a haja, szakálla, bajusza 5066 4| szép volt az én fiam, mint a Hermész-szobor. A Praxitelészé.~ 5067 4| mint a Hermész-szobor. A Praxitelészé.~Gyönyörûen 5068 4| Fuvolázott, mikor éjjel a fehér és fényes csillagok 5069 4| fényes csillagok hunyorogtak a messze terjedõ kék éjszakába. 5070 4| Fuvolázott, ha feljött az égre a rózsaujjú hajnal, és fuvolázott, 5071 4| méla alkonyat. Fuvolázott a bárányainak, a kutyájának - 5072 4| Fuvolázott a bárányainak, a kutyájának - meg a síkon 5073 4| bárányainak, a kutyájának - meg a síkon lakozó kentaur leányoknak.~ 5074 4| alsó testük olyan, mint a fehér arabs méneké. Szilaj 5075 4| csoportokban száguldozzák át a pusztákat éjjel, megkeresik 5076 4| pusztákat éjjel, megkeresik a pásztort, megcsókolják, 5077 4| hangon.~Az én fiam fújta a fuvoláját, és hallgatták 5078 4| fuvoláját, és hallgatták õt a fehér csillagok és a messze 5079 4| õt a fehér csillagok és a messze terjedõ éjjel, s 5080 4| messze terjedõ éjjel, s a hangjára a vad kentaur lányok 5081 4| terjedõ éjjel, s a hangjára a vad kentaur lányok messzirõl 5082 4| messzirõl köréje gyülekeztek. A sötétségbõl csendes, toppanó 5083 4| félelmetes, susogó dobogással. A fiam hallotta. És csak fújta 5084 4| hallotta. És csak fújta a peant és a nászdalt, úgy, 5085 4| És csak fújta a peant és a nászdalt, úgy, ahogy még 5086 4| sohasem.~Egyszerre megállott a háta mögött egy kentaur 5087 4| kentaur lány, megölelte a fiamat és megcsókolta. Vele 5088 4| Vele maradt, hallgatta a fuvolájának szavát, míg 5089 4| szavát, míg el nem jött a nyájas nap. De hiába sietett 5090 4| többé nem hallhatta meg a fuvolaszót, mert a fiam 5091 4| hallhatta meg a fuvolaszót, mert a fiam otthagyta a nyájat, 5092 4| fuvolaszót, mert a fiam otthagyta a nyájat, és elnyargalt a 5093 4| a nyájat, és elnyargalt a kentaur leány hátán a többi 5094 4| elnyargalt a kentaur leány hátán a többi vad, szerelmes lányok 5095 4| az alsó teste olyan, mint a fehér arabs lovaké s a hajuk 5096 4| mint a fehér arabs lovaké s a hajuk olyan, mint az õszi 5097 4| az õszi alkonyat színe és a válluk fehér, mint Aphrodité 5098 4| csillagának sugara...~Elment a végtelen pusztaságokba. 5099 4| Nem látta õt többé senki a pásztorok közül. Csak valami 5100 4| hallotta messzirõl szólni a fuvoláját egy este, s azt 5101 4| csak rövid ideig.~Elhívták a fiamat, hogy szeresse õket, 5102 4| Õ is ott nyargal velük a messze terjedõ kék éjszakában, 5103 4| fuvoláját, amikor hunyorgatnak a fehér és fényes csillagok... 5104 4| fehér és fényes csillagok... a fiam, aki szép volt, mint 5105 4| fiam, aki szép volt, mint a Hermész-szobor, Praxitelészé.~ ~ 5106 4| A DOKTORNÉ~1.~Talán két év 5107 4| az emeletrõl.~Siettem. Õ a kissé mély földszintrõl 5108 4| megnézzem. Elment mellettem, s a szemeim közé nézett. Csinos, 5109 4| humoros hatást keltett. A járásában vagy a szájállásában 5110 4| keltett. A járásában vagy a szájállásában volt valami 5111 4| komolykodó, nagyképûsködõ. A kapu alatt, a lakók címtáblája 5112 4| nagyképûsködõ. A kapu alatt, a lakók címtáblája elõtt megállt, 5113 4| megállt, és valamit igazított a szoknyáján. Láttam, hogy 5114 4| szoknyáján. Láttam, hogy a címtáblán semmi keresnivalója 5115 4| mentem!~- Vizitelni volt a házban, nagyságos asszonyom? - 5116 4| kérdeztem az utcán.~- Nem, a házmesternél egy címet kerestem. 5117 4| Egy varrónõ címét, aki a házban lakott.~Nem hittem 5118 4| tartsák. Elmondta, hogy a családi neve Kenessey Gabi, 5119 4| családi neve Kenessey Gabi, és a felesége volt egy orvosnak, 5120 4| akarta elárulni. De amikor a válási okot kérdeztem, indulatosan 5121 4| indulatosan mondta:~- Rajtakaptam a gazembert!~Illendõen szörnyülködtem, 5122 4| jelöljön ki idõt és helyet a találkára, mert most sietõs 5123 4| Melyik kávéházba jár?~- A Centrálba - feleltem.~- 5124 4| Másnap türelmetlenül vártam a Centrálban; fél 8-ig vártam. 5125 4| mentem haza. Elrontotta a napomat a hiábavaló várakozás.~- 5126 4| haza. Elrontotta a napomat a hiábavaló várakozás.~- Lám, 5127 4| hiábavaló várakozás.~- Lám, itt a bosszú a nevetésért, a mulatságért - 5128 4| várakozás.~- Lám, itt a bosszú a nevetésért, a mulatságért - 5129 4| itt a bosszú a nevetésért, a mulatságért - mondtam magamban. 5130 4| mégiscsak , és ha csinos, a reá való eredménytelen várakozás 5131 4| elfeledtem az egész ügyet, valaki a fülemnél megkopogtatta a 5132 4| a fülemnél megkopogtatta a kávéházablakot. Összerezzentem. 5133 4| Összerezzentem. Ott állt mosolyogva a nagy ablaküveg elõtt, ugyanabban 5134 4| ablaküveg elõtt, ugyanabban a kalapban, ugyanabban a kosztümben. 5135 4| ugyanabban a kalapban, ugyanabban a kosztümben. Bejött. Kávét 5136 4| táskáját, ahogy kinyitotta a kabátját, ahogy tíz perc 5137 4| perc múlva levetette és a pincérrel a fogasra akasztatta, 5138 4| levetette és a pincérrel a fogasra akasztatta, mindebben 5139 4| hangosan elnevettem magam. A szeme közé nevettem.~- Mit 5140 4| hangsúly nélkül, és csorogtak a könnyeim.~Nem haragudott 5141 4| lecsillapodom, azután csendesen a L’illustration egyik képét 5142 4| hogy nevessenek rajtam a férfiak. Nézze meg a jobb 5143 4| rajtam a férfiak. Nézze meg a jobb csuklómat. Itt golyó 5144 4| ki. Képzelheti, hogy az a szegény ember sokat sírt, 5145 4| vittem, hogy rám emelte a pisztolyt.~Megdöbbenve néztem 5146 4| pisztolyt.~Megdöbbenve néztem a finom kis csuklót, ahol 5147 4| finom kis csuklót, ahol a felhúzott ruha alatt egy 5148 4| hogy ez az egyetlen. A katonatiszt, akivel megszöktem 5149 4| akart lõni. Otthagytam azt a durva frátert. Azóta itt 5150 4| frátert. Azóta itt élek a nõvéremnél. Az uram két 5151 4| írt, hogy menjek vissza. A katonatiszt személyesen 5152 4| Itt maradok Budapesten a nõvéremnél. Tudja - folytatta 5153 4| nekem kell, azt nem adhatja a vidék. Kávéház, lapok, 5154 4| olcsó és nagy választék a divatcikkekben, szabadság, 5155 4| divatcikkekben, szabadság, a Duna-part, a színházak!...~- 5156 4| szabadság, a Duna-part, a színházak!...~- Teljesen 5157 4| annyira? - érdeklõdtem.~- A fõpostán van dolgom, egy 5158 4| múlva már útban voltunk. A kis asszony társasága határozottan 5159 4| megjegyzései voltak a járókelõk ruháiról és fiziognómiájáról. 5160 4| lényegesen megváltoztatta a róla való véleményemet. 5161 4| És okos dolgokat mondott.~A posta fõkapuján bement, 5162 4| hirtelen gondoltam valamit, és a hátulsó kapuhoz kerültem 5163 4| hátulsó kapuhoz kerültem a mellékutcán. Bementem abba 5164 4| mellékutcán. Bementem abba a helyiségbe, ahol a poste-restante 5165 4| abba a helyiségbe, ahol a poste-restante leveleket 5166 4| poste-restante leveleket adják ki. A szimatom nem csalt. A doktorné 5167 4| ki. A szimatom nem csalt. A doktorné csakugyan ott volt. 5168 4| mondotta, anélkül, hogy a legkevésbé is zavarba jött 5169 4| zavarba jött volna -, ez a kedvenc mulatságaim egyike. 5170 4| fel valamelyik lapba, és a nõvéremmel elolvassuk a 5171 4| a nõvéremmel elolvassuk a válaszokat. Jókat mulatunk, 5172 4| némelyikre írunk. Persze a megismerkedés kizárva. Sokkal 5173 4| kötésébe belemenjek.~Beletette a sok levelet a tasakjába, 5174 4| Beletette a sok levelet a tasakjába, és gondosan megnézte, 5175 4| gondosan megnézte, hogy a csapózár jól mûködik-e.~- 5176 4| asszonyom - mondottam, és a torkomat újra csiklandozta 5177 4| torkomat újra csiklandozta a nevetés, mert õ fitos orrcimpáit 5178 4| hasonló apró asszony, mint a szélvész, suhogva rohant 5179 4| Halló, Mariska - kiabált a doktorné.~Mariska megállt. 5180 4| doktorné.~Mariska megállt. A két kis kacagva összecsókolózott, 5181 4| alatt hadarva elintézték a beszélnivalókat.~Sejtelmem 5182 4| megértik egymást.~- Az igaz, a legjobb barátnõk vagyunk.~- 5183 4| szabad kérdeznem, mára mi a programja, nagyságos asszonyom?~- 5184 4| egy ékszerészhez, akinél a függõmet megcsináltatom.~- 5185 4| Hol van ez az ékszerész?~- A Sütõ utcában.~- És mi baja 5186 4| Sütõ utcában.~- És mi baja a függõjének?~Kikapcsolta 5187 4| Ki kellett tisztítani, és a zárókarikát, amely laza 5188 4| magát. Errõl szó sem lehet. A tisztelet, amelyet ilyen 5189 4| ismeretség után is érzek a személye iránt, megakadályozna 5190 4| volna reá egyébként ok. De a nevetésem oka kézenfekvõ. 5191 4| reális gondolkodása és az a mód, ahogy az életét berendezi. 5192 4| Annyira tökéletes és hibátlan a maga nemében, mint a felhõtlen, 5193 4| hibátlan a maga nemében, mint a felhõtlen, napfényes égbolt, 5194 4| trüsszentünk. Épp így megcsiklandoz a nevetés, valahányszor én 5195 4| Úgy látszik, bocsásson meg a föltevésért, nem érti.~- 5196 4| lakik itt ékszerész. Végre a kapu egyik sarkában megpillantottam 5197 4| elárulta, hogy J. M. Werner a II. lépcsõ II. emelet 6. 5198 4| miért viszi éppen hozzá a függõjét?~- Egy barátnõm 5199 4| egy hang sem, amely kirína a maga személyének tiszta, 5200 4| harmonikus akkordjaiból.~- a stílus - válaszolta a kis 5201 4| a stílus - válaszolta a kis , de gépiesen.~Elkísértem 5202 4| gépiesen.~Elkísértem még a kesztyûséhez, egy antikváriumba, 5203 4| mennie vacsorázni, mert a nõvére várja, és elbúcsúzott. 5204 4| ígérte, hogy legközelebb újra a Centrálban ozsonnázik, és 5205 4| Centrálban ozsonnázik, és eltûnt a földalatti villamos kapujában.~ 5206 4| ígéretét, nem jött be többé a Centrálba. Nem is nagyon 5207 4| találkoztam még vele.~Egyszer a Városligetben, egy õszi 5208 4| barátnõje társaságában. A második Mariska volt, akit 5209 4| volt, akit fölismertem, a harmadik egy hasonló apró, 5210 4| szintén elvált asszony volt. A fényképészbódéból jöttek 5211 4| készült. Azután bementek a lovardába, ahol, mint ki 5212 4| lehettem kétségben felõle, hogy a tervük teljes mértékben 5213 4| Második találkozásunkkor a doktorné egyedül, elgondolkozva 5214 4| óhajtottam újra hallani a beszédét, amelynek rokonszenves 5215 4| négy levelet keresett elõ a tasakjából, és így szólt:~- 5216 4| így szólt:~- Lássa ezeket a leveleket. Ezek miatt kell 5217 4| itthagynom Budapestet, ezt a drága, kedves várost, amelyrõl 5218 4| amelyrõl azt hittem, hogy a világ minden kincséért se 5219 4| tudnám itthagyni. Ezekbõl a levelekbõl látom t.i., hogy 5220 4| levelekbõl látom t.i., hogy a szegény uram mennyire szeret 5221 4| szeret még mindig. Azután a nõvére is könyörög, hogy 5222 4| hogy menjek vissza, mert a testvére egészen elbúsulja 5223 4| elbúsulja magát, iszik, a betegeit elhanyagolja. Még 5224 4| betegeit elhanyagolja. Még a ruházatát is. Tudja, ha 5225 4| nem akarom magam kitenni a lelkiismeretfurdalásoknak. 5226 4| Elgondolkodva nézegette magát a cukrászda kopott aranyrámájú 5227 4| tányérján elhozta, és folytatta a beszédet.~- Utazzék el holnap - 5228 4| csomó elintéznivalóm van.~- A fõpostán, a poste-restante 5229 4| elintéznivalóm van.~- A fõpostán, a poste-restante osztályban, 5230 4| osztályban, az ékszerésznél, a kesztyûsnél, ugye? - tréfálóztam.~- 5231 4| siessen az urához. Ennek a derék embernek sürgõs szüksége 5232 4| embernek sürgõs szüksége van a maga becses jelenlétére.~ 5233 4| felelt. Jóízûen majszolta a krémeslepényt és vörös, 5234 4| nyelvecskéjével nyalogatta a szája szélét. Olyan rettenetes 5235 4| erõt rajtam, hogy kisiettem a cukrászdából.~Ez az apró, 5236 4| és korlátolt kis asszony a maga ellenállhatatlan kedvességével 5237 4| hasonlóval találkoztam. A fõváros, mint a gombát, 5238 4| találkoztam. A fõváros, mint a gombát, termeli e típust. 5239 4| De mindannyiszor felüdít a romlottságuk öntudatlanságának, 5240 4| bája.~Az utolsó találkozás a doktornéval nemrég a Nagykörúton 5241 4| találkozás a doktornéval nemrég a Nagykörúton ment végbe. 5242 4| orrcimpákkal figyelte szerteszét a kirakatokat, az embereket, 5243 4| kirakatokat, az embereket, a toaletteket. Mintha részeg 5244 4| Mintha részeg lett volna a fõvárosi zajtól és benyomásoktól. 5245 4| mulatságra, színházazásra. Ennek a kombinációnak, mert tényleg 5246 4| örültem, és továbbmentem. A legközelebbi sarkon, mikor 5247 4| visszanéztem, azt láttam, hogy a kis egy kávéházba vonszolja 5248 4| szenvedõen átadtam magam a kacagásnak. Hamarosan azonban 5249 4| PALI~1.~Apám még a vasútnál is lelkemre kötötte:~- 5250 4| LAKÓTÁRS KERESTETIK.~CÍM A KAPUSNÁL.~ Harmadnap jelentkezett 5251 4| Mihály vagyok - mondta azzal a közömbösséggel, amely engem, 5252 4| közömbösséggel, amely engem, a vidéki fiút Budapesten az 5253 4| filozopter, õ ajánlotta föl a te-tu-t, és õ foglalta le 5254 4| te-tu-t, és õ foglalta le a szekrényben a felsõ polcokat. 5255 4| foglalta le a szekrényben a felsõ polcokat. Kipróbálta 5256 4| Kipróbálta az ágyakat, és ott is a jobbat választotta.~Mindez 5257 4| szimpatizáltam. Imponáló volt például a tájékozottsága.~- Budapesten 5258 4| nagy trafik van - mondta - a Váci utcában, legjobb azonban 5259 4| utcában, legjobb azonban a tizenhetes dohány. Igazi 5260 4| és simán beiratkozhatsz. A tyúkszemeid épek maradnak.~ 5261 4| hosszat is elvárakoztak a lélegzetfojtó, bordatörõ 5262 4| lelki nyugalommal gombolja a nyakára.~Misi határozottan 5263 4| voltak kézelõi, rongyos a nyakkendõje, és tisztátlanok 5264 4| nyakkendõje, és tisztátlanok a cipõi, ez nem bántotta õt. 5265 4| Semmi érzékenység nem volt a fiúban. Például amikor egy 5266 4| megkínáltam, így szólt:~- Ezt a húst estére tedd el, vacsorára. 5267 4| mert akkor éhen maradunk.~A rétesbõl azonban mindjárt 5268 4| eszem. Azután leheveredett a kanapéra, és lassan csámcsogva 5269 4| és lassan csámcsogva ette a tésztát.~2.~Általában hozzászoktatott 5270 4| hozzászoktatott ahhoz, hogy a kanapé az övé. Eleinte tudniillik 5271 4| hazasietett, és okkupálta a fekvõhelyet. Késõbb pedig, 5272 4| haza, úgy tûnt föl, mintha a kanapé a számára volna fönntartva. 5273 4| tûnt föl, mintha a kanapé a számára volna fönntartva. 5274 4| lefeküdni, nagyon fáradt vagyok. A Menzában ma megint gyalázatos 5275 4| gyalázatos ebéd volt.~Állandóan a Menzában étkezett. Segély 5276 4| lumpolt az ismerõseitõl; a néhány napra hazautazóktól, 5277 4| néhány napra hazautazóktól, a fõvárosban mulató rokonokkal 5278 4| ebédelõktõl. Emellett szidta a kosztot, a kenyeret, a helyiséget. 5279 4| Emellett szidta a kosztot, a kenyeret, a helyiséget. 5280 4| szidta a kosztot, a kenyeret, a helyiséget. Ebédek után 5281 4| helyiséget. Ebédek után a Centrál Kávéházba ült be 5282 4| pincértábort.~Hogy honnan szerezte a pénzt, nem tudom. Õ maga 5283 4| szájjal reggelizni egyike a legkiválóbb ízléstelenségeknek -, 5284 4| miközben tele szájjal falta a vajaskenyeret, újat kent 5285 4| hozzá az ablakból kiszedte a mézes-üvegemet, mézet öntött 5286 4| mézes-üvegemet, mézet öntött a vajaskenyérre és kijelentette, 5287 4| és kijelentette, hogy ez a legjobb és legegészségesebb 5288 4| rendesen nem volt még otthon. A szegény öregasszony, aki 5289 4| életének szomorú folyását. A férje vesebaját, a temetést, 5290 4| folyását. A férje vesebaját, a temetést, a gyermekeinek 5291 4| férje vesebaját, a temetést, a gyermekeinek hálátlanságát. 5292 4| alkalommal hazajött, leheveredett a kanapéra és fütyült. Nem 5293 4| fütyült. Nem vett tudomást a szánalomra méltó tisztes 5294 4| Takarodjon ki!~Úgy látszik, a türelmes lakásadóasszonyt, 5295 4| szintén felbosszantotta a viselkedése:~- Kedves Krapek 5296 4| igaz, szükségem volna a pénzre. Azt tetszett mondani, 5297 4| Azt tetszett mondani, hogy a héten fizet. Legalább a 5298 4| a héten fizet. Legalább a múlt hónapot fizesse ki!~- 5299 4| kiment.~- Te tartozol ennek a szegény asszonynak, és emellett 5300 4| tartozni kétszeresen az. A fiú udvariatlansága kétszeresen 5301 4| kétszeresen visszatetszett.~- Ez a gyerek nem dolgozik, és 5302 4| gyerek nem dolgozik, és a körülményekhez képest elég 5303 4| okoskodtam, amikor hirtelen Misi a vállamra ütött.~- Pali - 5304 4| pofát azonban ne vágj, mert a pénzedet vissza fogod kapni 5305 4| szombaton.~Azzal zsebregyûrte a bankót, és az ablakban megvacsorázott 5306 4| ablakban megvacsorázott a sonkámból.~- Ne gondold - 5307 4| magamban úgy latolgattam a dolgokat, hogy inkább egye 5308 4| maradjon egészséges.~Misi ezen a napon fokozott respektust 5309 4| lefeküdt, telecigarettázta a szobát, azután kijelentette, 5310 4| dolgai vannak. Sok volt a tanulnivalóm, nem feküdtem 5311 4| fölkelt az ágyból, s elfújta a lámpát.~- Értsd meg, hogy 5312 4| õket.~Úgy tûnt fel, mintha a három „barát” egészen egyforma 5313 4| csatakiáltásokkal növelték a küzdelem érdekességét, és 5314 4| játszmákat. Telefüstölték a szobát, és hatalmas zajt 5315 4| amikor már újra nyakig voltak a kártyázásban, közben fel-felkiáltott.~- 5316 4| hazulról, mert nem bírtam a zajt és ellenszenves lármás 5317 4| hogy mennyire kellemetlen a vele való együttélés. A 5318 4| a vele való együttélés. A tíz koronáról azonban óvatosan 5319 4| Megpumpolni ne hagyd magad. A pénzt ne verd a fogadhoz, 5320 4| hagyd magad. A pénzt ne verd a fogadhoz, mert ez utálatos, 5321 4| azt se felejtsd el, hogy a balekot kinevetik.~5.~Aznap 5322 4| cilinderskatulyát vett elõ a szekrénybõl, az ablakpárkányra 5323 4| fölnyúlt az ablakba, levette a skatulyát és elvitte. Nem 5324 4| egy óra múlva visszatért a skatulyával.~- Hol voltál?~- 5325 4| gorombán, és kotorászni kezdett a szekrényben.~Ezen az estén 5326 4| volt kapható. Nem felelt a kérdéseimre.~- Krapek - 5327 4| szennyes fehérnemûit dobálta ki a szoba közepére. Soha nem 5328 4| magára hagyja gyermekét a filozófikus piszokban. Utólag 5329 4| el kell ismernem, hogy ez a következtetés nem volt egészen 5330 4| befolyásolni nehéz, akik a saját külön gusztusok szerint 5331 4| életüket.~Másnap ismétlõdött a manipuláció a cilinderskatulyával. 5332 4| ismétlõdött a manipuláció a cilinderskatulyával. Harmadnap 5333 4| ötödik napon így szólt Misi a háziasszonyhoz:~- A poloskák 5334 4| Misi a háziasszonyhoz:~- A poloskák miatt két éjjel 5335 4| Pedig maga azt mondta, hogy a lakásában nincsenek poloskák.~ 5336 4| barátjával jött haza, megkínálta a sonkáimmal és almáimmal, 5337 4| nézni, hogyan rendezed be a poloskagyûjteményedet.~- 5338 4| ki Misi; vígan mozogtak a tûkön valamennyien. Aztán 5339 4| valamennyien. Aztán eloltotta a gyertyát, és hamarosan elaludt.~ 5340 4| az õszi kabátját, behítta a háziasszonyt a szobába, 5341 4| behítta a háziasszonyt a szobába, és a következõ 5342 4| háziasszonyt a szobába, és a következõ kis beszédet tartotta:~- 5343 4| poloska. Azért vettem ki a lakást, mert reméltem, hogy 5344 4| asszony orra elé tartotta a gyûjteményt.) Ha én egy 5345 4| mind az éjjel fogtam. Ez a lakás egy poloskafészek. 5346 4| itt tovább nem maradok. És a lakáspénzt ki nem fizetem, 5347 4| macskát árult. Becsapott.~A szegény asszony olyan vörös 5348 4| asszony olyan vörös volt a méregtõl, mint a fõtt rák. 5349 4| vörös volt a méregtõl, mint a fõtt rák. Kiabált.~- Hát 5350 4| fizet, innen ki nem megy. A holmiját itt fogom tartani.~- 5351 4| holmiját itt fogom tartani.~- A holmim - mondta Misi - tessék.~ 5352 4| tessék.~És kinyitotta a szekrényének az ajtaját.~ 5353 4| szekrényének az ajtaját.~A szekrény üres volt. Misi, 5354 4| mint aki pompásan rendezte a tablót - nagy lépésekkel 5355 4| Végre összeakadtam vele a Kecskeméti utcában.~- Hol 5356 4| kérlek, sürgõsen add meg a pénzemet, mert ma nem fogok 5357 4| Misi.~- Amit kölcsönadtam. A tíz koronát.~- Te nekem 5358 4| senkinek.~Erre már kijöttem a béketûrésbõl, és lassan 5359 4| tanulhattam meg az életnek azt a nehéz tantárgyát, amelyben 5360 4| láttam azelõtt ilyennek. Ez a vidám, kemény, élénk fiú 5361 4| lépkedett lecsüggesztett fejjel. A két keze - mint két súlyos 5362 4| két súlyos vasnehezék - a felöltõ zsebeiben. A kabátja 5363 4| vasnehezék - a felöltõ zsebeiben. A kabátja nyitva. A gallér 5364 4| zsebeiben. A kabátja nyitva. A gallér félig, rendetlenül 5365 4| fölhajtva. Az egyik cipõjének a szalagja kibomolva.~Az egész 5366 4| kéz felülrõl nyomta volna a fejét. A szemei kidülledten, 5367 4| felülrõl nyomta volna a fejét. A szemei kidülledten, megkínzottan 5368 4| mi van velem... hát esz a fene. Hát nem látod rajtam, 5369 4| nem látod rajtam, hogy esz a fene.~Az utolsó szavakat 5370 4| megsajnáltam Sándort, bevittem a legközelebbi kávéházba, 5371 4| tíz perc alatt kifejtette a hatást az erõs puncs, és 5372 4| fogok, és csikorgatni fogom a fogamat, hogy ilyesmi megtörténhetett 5373 4| már, öregem, hogy van a dologban.~- Igen - mondta 5374 4| fiú arca egészen eltorzult a fájdalomtól. Sürgettem:~- 5375 4| Azt tudod, ugye, hogy a nyáron négy hétig lenn voltam 5376 4| hétig lenn voltam Borszéken. A szüleim ott nyaraltak, és 5377 4| elsõ két nap ment minden.~A harmadik nap azonban a reggelinél 5378 4| A harmadik nap azonban a reggelinél föltûnt a láthatáron 5379 4| azonban a reggelinél föltûnt a láthatáron ez az asszony, 5380 4| láthatáron ez az asszony, a lánynevén nevezem, Anna. 5381 4| hangosan dobogni kezdett a szívem, amikor megláttam. 5382 4| magyarázzam neked: egy , akire a legnagyobb mértékben diszponáltam 5383 4| könnyesnek tetszik. Rohantam a fürdõtitkárhoz. Kitudtam 5384 4| olcsóbb szobát vettek. A titkár még aznap délután 5385 4| kedves asszonyok voltak a barátnõjével. Még aznap 5386 4| sajátságos zamattal, ami a mélyrõl , a mellbõl, vagy 5387 4| zamattal, ami a mélyrõl , a mellbõl, vagy tudom is én 5388 4| Bolondultam utána. Már a közelléte megmámorosított. 5389 4| Értelmes volt. Értette a szerelmet, érezte a vágyamat, 5390 4| Értette a szerelmet, érezte a vágyamat, és izgatták az 5391 4| nem szándékozik megcsalni. A legõrültebb flörtölések 5392 4| miért érdekelt engem ez a . Mert sajátságos, veszedelmes, 5393 4| se láttam soha. Unikum. A harmadik hét végén már imádtam 5394 4| harmadik hét végén már imádtam a kétségbeesésig. A negyedik 5395 4| imádtam a kétségbeesésig. A negyedik hét végén, amikor 5396 4| jönnöm Pestre, csaknem sírtam a vágytól és a dühtõl. Mert 5397 4| csaknem sírtam a vágytól és a dühtõl. Mert hiába volt 5398 4| nagy vággyal, amit csak a reggeltõl estig szabadban 5399 4| nem lehetett fölfedezni a viszonyunkban, merõben testi 5400 4| fürdõben nem. Mégis elkérte a lakásom címét. Esetleg megesik - 5401 4| Elmúlt az augusztus. Azokon a meleg pesti éjszakákon, 5402 4| bandukoltam Budáról vagy a Ligetbõl - a magános utcákon 5403 4| Budáról vagy a Ligetbõl - a magános utcákon nemegyszer 5404 4| utcákon nemegyszer csengett a fülembe az Anna impertinens 5405 4| ilyenben fatalista vagyok. Ha a szerencse kedvezni fog, 5406 4| majd találkozunk. Elmúlt a szeptember is. Már csak 5407 4| ajtómon. Egy hordár lép a szobába. Anna küldte. Azt 5408 4| tíz órakor találkozzunk a Baross téren, a Keleti pályaudvar 5409 4| találkozzunk a Baross téren, a Keleti pályaudvar elõtt, 5410 4| eszeveszetten öltözködni kezdek. A sógoromnál lakom. Elkövetem 5411 4| sógoromnál lakom. Elkövetem azt a mulasztást, hogy nem csinálok 5412 4| cigaretta nélkül egyenesen a borbélyhoz. Ott rögtön megborotválnak. 5413 4| alatt siettetem és izgatom a borbélyt, aki természetszerûen 5414 4| magamban, mit csináljak. A sógorom már elment a hivatalba, 5415 4| csináljak. A sógorom már elment a hivatalba, a nõvéremtõl 5416 4| már elment a hivatalba, a nõvéremtõl nem akartam pénzt 5417 4| kellett volna mennem, és a nénémtõl elkérni ezt az 5418 4| tettem ehelyett? Nekiindultam a Váci utcának. Azt reméltem, 5419 4| találkozom, akitõl kölcsönkérem a pénzt, azután sietve kocsira 5420 4| kocsira ülök és kihajtok a pályaudvarhoz, és még ott 5421 4| voltam, tisztára megzavart ez a váratlan fordulat. Nézem 5422 4| Konflisra ülni, hazahajtani, és a nõvéremtõl pénzt kérni. 5423 4| az egyetemre, körüljártam a földszinti folyosókat, még 5424 4| földszinti folyosókat, még a questurába is benéztem. 5425 4| elindulni, tudniillik ez a rögeszme gyökerezett belém. 5426 4| egyetemrõl, végigmegyek a Kecskeméti utcán. Nézek, 5427 4| utcán. Nézek, meresztem a szemeimet, szimatolok egy 5428 4| ezt, futva visszaszaladok a Ferenciek terére a zálogházba. 5429 4| visszaszaladok a Ferenciek terére a zálogházba. Négy ember volt 5430 4| Négy ember volt elõttem a becsüsnél. Legalább öt percet 5431 4| vesztettem. Végre rám került a sor. A becsüs azt mondta, 5432 4| Végre rám került a sor. A becsüs azt mondta, negyvenkét 5433 4| erre feldühösödök, hogy a drága láncomért, amelyért 5434 4| nélkül kimegyek. Ez volt a második óriási hiba. Most 5435 4| lehetett volna rendezni a házasságtörést, de akkor 5436 4| lehetetlennek látszott, hogy ezt a csodálatos és ezerszer vágyott 5437 4| Nem tettem. Elindultam a Kossuth utcán föl a Keleti 5438 4| Elindultam a Kossuth utcán föl a Keleti pályaudvar felé. 5439 4| felé. Azt gondoltam, hogy a Rákóczi út elég hosszú, 5440 4| rogyadozva az izgalomtól a Baross térre. A pályaudvar 5441 4| izgalomtól a Baross térre. A pályaudvar elõtti tér üres 5442 4| megebédeltem, meg akartam menteni a napot, és meg akartam javítani 5443 4| és meg akartam javítani a közérzésemet, ami gyalázatos 5444 4| óra felé kerültem haza. A néném fogadott:~- Mi az - 5445 4| levelet kaptál. - És ideadta a leveleket.~- Csak lassan - 5446 4| magamban - csak lassan.~A szobámba mentem, és ott 5447 4| amilyeneket asszonyok rejtegetnek a kis kézi táskáikban.~Az 5448 4| elsõ:~Vártam fél tizenegyig a Baross téren, és egyig a 5449 4| a Baross téren, és egyig a Pannónia étteremben fogom 5450 4| étteremben fogom várni.~A második:~Kettõ húszkor indul 5451 4| második:~Kettõ húszkor indul a vonatom a Keletirõl, a váróteremben 5452 4| húszkor indul a vonatom a Keletirõl, a váróteremben 5453 4| indul a vonatom a Keletirõl, a váróteremben még talán találkozhatunk.~ 5454 4| még talán találkozhatunk.~A harmadik:~Megyek haza, sajnos 5455 4| Háromszor is végigolvastam a leveleket. Nem vigasztaltam 5456 4| HAJNALI ELBESZÉLÉS~A történetet, ami itt következik, 5457 4| éjszakai embereket. Örökösen a részleteken nyargalnak, 5458 4| unalmasságig bonyolítják a nekünk, nappaliaknak egyszerû 5459 4| is, amikor együtt ültünk a kávéházban, elõbb háromnegyed 5460 4| óra hosszat bámult bele a konyakos pohárba, és csak 5461 4| csak azután szánta magát a beszédre.~- Egy rossz, nyugtalan, 5462 4| elmenekültem hazulról. A kávéházakat végigjártam 5463 4| s az esõ is bekergetett a lányokhoz. Álmosak és dohányfüstszagúak 5464 4| szemekkel úgy éreztem, hogy a hiába kergetett, a meghódíthatatlan 5465 4| hogy a hiába kergetett, a meghódíthatatlan csalfa 5466 4| szûzleány: az Álom, ölébe veszi a fejemet. A lányok tudták, 5467 4| ölébe veszi a fejemet. A lányok tudták, hogy az „ 5468 4| nekem, hát rám se néztek. A túlfûtött, nehéz illatoktól 5469 4| már beérkezett valahonnan a hajnalnak egy szürkén ezüstös, 5470 4| ezüstös, derengõ sugara. A lámpák fáradtan pislogtak. 5471 4| lámpák fáradtan pislogtak. A szoba túlsó sarkában valami 5472 4| berúgott ember öntötte ki a lelkét Micinek, az okos 5473 4| mielõtt álomra hajtanád a kábult fejedet, imádkozol 5474 4| pedig már meghalt. Rázod a fejedet - nem lehet? - lehet 5475 4| nem lehet? - lehet biza’. Ki gondolhatná el, hogy 5476 4| hogy aztán megcsókolja a homlokomat, itt a közepén, 5477 4| megcsókolja a homlokomat, itt a közepén, igen itt, és könnyezve 5478 4| és könnyezve simogassa a kopasz fejemet, így szólván: 5479 4| szólván: szegény barátom!~A beszélõ nagyokat és keserveseket 5480 4| meg, Mici, de majd csak a végén. Hát nézd, fiam, én 5481 4| csak Pistát szerette! Azzal a majomszeretettel, amellyel 5482 4| Énvelem nem törõdött. Én, a Béla, senki se voltam neki. 5483 4| igazságtalanságok esnek a földön. Buta egy dolog, 5484 4| csókolgatja. Édesanyánk a mi születésünkbe pusztult 5485 4| egy vénkisasszony gondozta a házat, de biz az nem szeretett 5486 4| nem szeretett senkit, csak a gyomrát. Kávézott mindig 5487 4| gyerek. Egyik olyan, mint a másik. Nagy komolyságú dolgok 5488 4| komolyságú dolgok kergetõztek a buksi nagy fejünkben. Én 5489 4| utazni járt. Sok pénzt hozott a termés. Félesztendeig se 5490 4| Azt hiszem, hogy szerette a szép lányokat. Mert pirosképû, 5491 4| Pista halva feküdt künn a temetõben. Megszúrta magát 5492 4| temetõben. Megszúrta magát a kertben valamivel, azután 5493 4| kertben valamivel, azután a nénink késõn hítt doktort. 5494 4| doktort. Nem is volt ott a környékben, mert hogy mi 5495 4| mert hogy mi künn laktunk a tanyánkon, fél mérföldnyire 5496 4| tanyánkon, fél mérföldnyire a várostól.~Mielõtt apa elé 5497 4| Mielõtt apa elé mentünk volna a vasútra, akit a néni hazasürgönyzött, 5498 4| mentünk volna a vasútra, akit a néni hazasürgönyzött, de 5499 4| hazasürgönyzött, de aki csak a temetés után harmadnapra 5500 4| Spanyolországban volt, nohát ezen a délután bevezetett a néni


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6303

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License