1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6303
Nov.
1501 1| furdalta a lelkiismeret a tette miatt. Hiszen máskor
1502 1| szívvel sietett megnézni a szegény virágocskát. Néha
1503 1| hogy valakit megöljön.~A rózsa azonban nem gyógyult
1504 1| Egy reggelen széthullottak a szirmok sárga, beteg száráról.
1505 1| sárga, beteg száráról. S a levelek is.~Ebben nincs
1506 1| csodálatos. És abban sincs, hogy a nagyapó a következõ tavaszon
1507 1| abban sincs, hogy a nagyapó a következõ tavaszon már a
1508 1| a következõ tavaszon már a föld alatt pihent.~ ~
1509 1| A SEBÉSZ~A harmadrangú külvárosi
1510 1| A SEBÉSZ~A harmadrangú külvárosi kávéházban -
1511 1| kezdettõl fogva feltûnt nekem a sebész. Állandóan fekete,
1512 1| arcához különösen illett a kuszált, õszbe vegyülõ gesztenyeszín
1513 1| fekete szemei. Ezekben a szemekben - mintha mindig
1514 1| amint az orvosok szoktak a konzíliumokon. A leglényegtelenebb
1515 1| szoktak a konzíliumokon. A leglényegtelenebb beszélgetéseknél
1516 1| beszélgetéseknél is, amelyeket a kávéházi vendégekkel az
1517 1| mélyen belenézett annak a szemébe, akivel beszélt.
1518 1| érdekelte volna õt az illetõ. A véleményét mindig olyan
1519 1| mondatokban mondta el, mintha a betegének adná ki rendeléseit.
1520 1| adná ki rendeléseit. Ennek a kopott embernek nemes eleganciája
1521 1| olyanféleképpen hatott rám, mint a fakó, de igen finom bársonyszövetek,
1522 1| kastélyokban láttam.~Megkérdeztem a pincért:~- Ki az az úr?~-
1523 1| hogy mennyire számolni tud a körülményekkel, mennyire
1524 1| De hamarosan elbúcsúztunk a délutáni feketekávé után. (
1525 1| Egyszer késõ éjjel vetõdtem a kávéházba. Ott ült egy asztalnál.
1526 1| olyan mohó kéjvággyal vitte a szájához, olyan lassú, gazdaságos
1527 1| szemeit lehunyva - itta a zöld pálinkát, hogy nem
1528 1| hogy nem lehetett kétség: a sebész iszákos volt. Mégpedig
1529 1| aki egyenes úton halad a delírium tremens felé. Most
1530 1| alatt világos lett elõttem a szemének különös fénye,
1531 1| szemének különös fénye, a vágy nélküli életkedve,
1532 1| Láttam rajta, hogy elõttem - a kolléga elõtt - szégyenli
1533 1| magamnak is, amire elmúlt a zavara. Rövidesen észrevettem,
1534 1| múlva már benne is volt a mondanivalójában.~... Mert
1535 1| mondanivalójában.~... Mert mi a fõ, kolléga úr? Miért kínlódik
1536 1| amely megakadályozza, hogy a tudós befejezze munkáját,
1537 1| tudós befejezze munkáját, a mûvész kidolgozza terveit,
1538 1| hogy mi. Végtelen egyszerû a dolog. Miért múlik el az
1539 1| nekünk egy tudási pontunk. Az a tudat, hogy a testünk kopik,
1540 1| pontunk. Az a tudat, hogy a testünk kopik, hogy az agyvelõnk
1541 1| az agyvelõnk sorvad, hogy a betegség megöl... hogy idõ
1542 1| életrontó szempontot? - ez a második kérdés.~Nos ez az
1543 1| majmok sorából, otthagyta a természetet. Az agyveleje
1544 1| melyekkel az énnek és világnak a szemléletét egész új, mondjuk,
1545 1| rontotta meg az embernek a pszichikai boldogságát.
1546 1| ember agyvelejébe. Talán ez a szempont, ez a relatíve
1547 1| Talán ez a szempont, ez a relatíve tökéletlen és abszolúte
1548 1| pont az, amelybõl mi azt a természeti ítéletet merítjük,
1549 1| Ezt nem kell magyarázni: a fejlõdési maradványok lassankint
1550 1| emberiségre. S itt tört reánk a halál, az öregség degenerációja,
1551 1| az öregség degenerációja, a baj, a fájdalom.~Súlyos
1552 1| öregség degenerációja, a baj, a fájdalom.~Súlyos dolog ez.
1553 1| Súlyos dolog ez. Az idõnek a mérge beleette magát a filozófiánkba,
1554 1| idõnek a mérge beleette magát a filozófiánkba, a mûvészetünkbe,
1555 1| beleette magát a filozófiánkba, a mûvészetünkbe, a napi beszédbe.
1556 1| filozófiánkba, a mûvészetünkbe, a napi beszédbe. Az embernek,
1557 1| Az embernek, amint kinõtt a gyermekkorból, társává válik
1558 1| gondolata, s el nem hagyja a halál percéig. Schopenhauer
1559 1| percéig. Schopenhauer megírta a Welt als Wille und Vorstellungot,
1560 1| Vorstellungot, Shakespeare a lenni vagy nem lennit. Az
1561 1| köszönhetjük az V. szimfóniát is, a Beethoven sorsszimfóniáját -
1562 1| haláltáncszerû témájában a másodpercek kérlelhetetlen
1563 1| öregszünk!”~S itt érv van a kezemben. Azt mondtam, hogy
1564 1| szemüvegévé. Valóban így van. A kisgyereket egyáltalán nem
1565 1| hanem elsõsorban azért, mert a szellemi fejlõdésnek egy
1566 1| alacsonyabb fokán áll. Ugye, a leendõ embernek az embrionális
1567 1| embrionális életben egyszerû a vérkeringése, kopoltyúi
1568 1| kopoltyúi vannak, szóval a faj fejlõdésének megelõzõ
1569 1| stádiumain átmegy. De amikor a világra születik, már eltûnt
1570 1| már eltûnt nála mindez a kezdetlegesség - mondjuk,
1571 1| csak út volt, hogy eljusson a fejlõdés azon relatív fokára,
1572 1| relatív fokára, amelyen a mai kész ember van. De innen
1573 1| keresztül fog menni azokon a stádiumokon, melyekben a
1574 1| a stádiumokon, melyekben a mai kisgyerek, sõt a kész
1575 1| melyekben a mai kisgyerek, sõt a kész ember van. Éppen ilyen
1576 1| állapota. De nézzük meg, mire a pszichéje kifejlõdik: már
1577 1| tud tõle szabadulni. Ez a szellemi fejlõdési stádium,
1578 1| stádium, európai embernél, a tizennégy-húsz évek között
1579 1| hivatott arra, hogy ezt a szenvedést, ezt a fiziologikus
1580 1| hogy ezt a szenvedést, ezt a fiziologikus betegséget
1581 1| különösen manapság merül föl ez a kérdés elementáris erõvel;
1582 1| elfoglalja, mint valaha. A huszadik század fiát a kenyékereset
1583 1| A huszadik század fiát a kenyékereset lázas lótásfutása
1584 1| hogy bele ne essen ebbe a szomorúsági tébolyba.~Itt
1585 1| Itt cselekedni kell, uram. A sebészet hasonló esetekben
1586 1| összetett kézzel bámulja a szenvedést okozó fiziológiai
1587 1| helyének is kell lennie a centrumban. De ez csak föltevés,
1588 1| tudományosan bizonyítom ennek a lélekfejlõdési substratumnak -
1589 1| lélekfejlõdési substratumnak - a substratum voltát. Bizonyítom.
1590 1| Bizonyítom. Megkeresem a helyét a velõben, az agyvelõben.
1591 1| Bizonyítom. Megkeresem a helyét a velõben, az agyvelõben.
1592 1| agyvelõben. Hangoztatom a sebészi eljárás lehetõségét
1593 1| nyilvánosságra hozom, azaz a mûtevést elvégzem, és véle
1594 1| mûtevést elvégzem, és véle a tudomány ítélõszéke elé
1595 1| Külsõleg nem különbözik a többi agysejttõl, s mégis
1596 1| többi agysejttõl, s mégis ez a fészke a betegségnek, a
1597 1| agysejttõl, s mégis ez a fészke a betegségnek, a nyomornak,
1598 1| a fészke a betegségnek, a nyomornak, az elmúlás oktalan
1599 1| emberben nagyobb tömegû, mint a másikban. Mint egy polip,
1600 1| kacsokat, ágakat bocsát a friss, egészséges velõbe:
1601 1| minden momentumára.~Persze, a mûtevõ elõtt óriási feladat
1602 1| elõtt óriási feladat áll. De a feladat egyszerû. Csak azt
1603 1| mûtõteremnek. Tömve közönséggel. A közepén állítjuk fel a mûtõasztalt.
1604 1| A közepén állítjuk fel a mûtõasztalt. Három asszisztens
1605 1| foglalatoskodik az elõkészületekkel. A teremben a tudomány és a
1606 1| elõkészületekkel. A teremben a tudomány és a pénz elõkelõségei
1607 1| A teremben a tudomány és a pénz elõkelõségei szoronganak
1608 1| elõkelõségei szoronganak vegyesen a szegény emberekkel. Végre
1609 1| emberekkel. Végre elnémul a zaj. Felöltöm a köpenyt,
1610 1| elnémul a zaj. Felöltöm a köpenyt, a lábamra húzatom
1611 1| zaj. Felöltöm a köpenyt, a lábamra húzatom a gumicsizmákat.
1612 1| köpenyt, a lábamra húzatom a gumicsizmákat. Nyugodtan
1613 1| gumicsizmákat. Nyugodtan mosom a kezemet, kiadom: kezdjék
1614 1| kezdjék az altatást. Felkötöm a kötényt, felhúzom a kesztyûket. -
1615 1| Felkötöm a kötényt, felhúzom a kesztyûket. - Alszik? -
1616 1| van? Helyes! Megtapintom a fejét. Lassan egy vágást
1617 1| Lassan egy vágást teszek a tarkótól a fültõig. A közönség
1618 1| vágást teszek a tarkótól a fültõig. A közönség lélegzetét
1619 1| teszek a tarkótól a fültõig. A közönség lélegzetét visszafojtva
1620 1| Látcsövek merednek felém. A vérzést elállítom. Lefejtem
1621 1| vérzést elállítom. Lefejtem a bõrt és izmokat egy fél
1622 1| izmokat egy fél tenyérnyire. A csonthártyához raspatoriumot!
1623 1| csonthártyához raspatoriumot! A csontnál vagyok. Kérem a
1624 1| A csontnál vagyok. Kérem a vésõt! Megcsinálom a nyílást,
1625 1| Kérem a vésõt! Megcsinálom a nyílást, kihajtom a csontléket.
1626 1| Megcsinálom a nyílást, kihajtom a csontléket. Az agyhártyánál
1627 1| keresztül vágom. Félrehajtom, és a kezemmel behatolok az egyik
1628 1| az agyburkot, beillesztem a csontléket. Az ereket elkötöm.
1629 1| csontléket. Az ereket elkötöm. A csonthártyát bevarrom. Azután
1630 1| és bõrvarratok. Bekötöm a sebet. Készen vagyok, és
1631 1| fölébresztem az embert. (A sebész most fölkelt a székrõl,
1632 1| A sebész most fölkelt a székrõl, és szinte kiabálva
1633 1| kiabálva folytatta.) Ez a jövõ embere, az igazi új
1634 1| tiszta agyvelejével megfejti a mának a titkait, a holnap
1635 1| agyvelejével megfejti a mának a titkait, a holnap igazságait. -
1636 1| megfejti a mának a titkait, a holnap igazságait. - Pontosan
1637 1| emlékszik mindenre, mert a tények nem múlnak el számára,
1638 1| egyenrangú erõk sorakoznak. A közönség éljenez, tapsol.
1639 1| éljenez, tapsol. Én levetem a kötényt, és szürke, mindennapi
1640 1| hozzám egy örömüvöltésben.~A seb három nap alatt gyógyul.
1641 1| Hiszen nincs többé idõ! Az a sok szellemi energia, amelyet
1642 1| õrülete elrabol tõlünk, a miénk marad teméntelen életenergia
1643 1| alakjában.~S eljönnek hozzám a világ összes fejedelmei,
1644 1| fejedelmei, hogy végezzem rajtuk a mûtevést. - Sajnálom, uraim,
1645 1| mert az esetük súlyosabb. A császárok persze várni fognak.~
1646 1| persze várni fognak.~Egyszerû a találmányom, nemde, kolléga
1647 1| gondolkodni.~De addig is, míg a sebészi beavatkozás ideje
1648 1| Sokáig úgyse kell, mert a sebészi eljárás radikális
1649 1| A KÉK CSÓNAK~Chloe miatt már
1650 1| augusztusban le kellett utaznom a fürdõre. Nem volt semmi
1651 1| lézengtek az erdõ útjain, a sétatereken reggeltõl estig.
1652 1| néztem az arcukba, csak a nevetésük lehelt bele a
1653 1| a nevetésük lehelt bele a fülembe, mint valami távoli
1654 1| valami távoli szellõ, és a kíváncsi szemüknek selymes
1655 1| hosszú nyári estéken lementem a tóhoz, szivarra gyújtottam
1656 1| Chloe vékony ujjait éreztem a tarkómon. A pezsgõ cseppjei,
1657 1| ujjait éreztem a tarkómon. A pezsgõ cseppjei, amelyet
1658 1| és könnyekkel telt meg a szemem, amikor a nádas megett
1659 1| telt meg a szemem, amikor a nádas megett megláttam felkúszni
1660 1| megett megláttam felkúszni a vörös teliholdat. Az étteremben,
1661 1| kívánok azután tovább élni. A kék csónak pedig - mindig
1662 1| kék csónak pedig - mindig a kék csónakban ültem - csendesen
1663 1| csendesen hintázott velem a túlsó partok felé. Mintha
1664 1| Amikor beültem esténkint a kék csónakba és a nyugati
1665 1| esténkint a kék csónakba és a nyugati szellõben megmosdattam
1666 1| nyitott szemekkel is.~És a szeptember mégis elérkezett.
1667 1| Néhány nap alatt kiürültek a villák, a szobák. A vendéglõs
1668 1| alatt kiürültek a villák, a szobák. A vendéglõs elbocsátotta
1669 1| kiürültek a villák, a szobák. A vendéglõs elbocsátotta a
1670 1| A vendéglõs elbocsátotta a pincéreket, és maga maradt
1671 1| pincéreket, és maga maradt a feleségével. Õk ellátták
1672 1| egy fiatal házaspár, mind a ketten egészségesek, kövérek,
1673 1| pirosak és aprók - más senki. A cukrászda elõl elhordták
1674 1| cukrászda elõl elhordták a székeket, a cigányok pavillonját
1675 1| elõl elhordták a székeket, a cigányok pavillonját lebontották.
1676 1| pavillonját lebontották. A fürdõbe fürdeni csak a fürdõorvos
1677 1| A fürdõbe fürdeni csak a fürdõorvos járt. Az utakat
1678 1| utakat senki se seperte.~A csónak lett az egyetlen
1679 1| hatalmas csodavirág szirmai. (A virág lassan úszik, és ismeretlen
1680 1| gyújtottam, és beleültem a csónakba. A csónak lassan
1681 1| és beleültem a csónakba. A csónak lassan vitt, vitt
1682 1| lassan vitt, vitt befelé a tóba. Ezalatt végignéztem
1683 1| tóba. Ezalatt végignéztem a magános tóparti nyárfa-allée-n.
1684 1| nyárfa-allée-n. Õt keresték a szemeim, mert bármely pillanatban
1685 1| bármely pillanatban jöhetett. A nap vékony felhõk mögött
1686 1| volna be ragyogó gömbjét. A tópart kiszáradt, sárga
1687 1| kifeszített, száradó fehér szalag. A víz azonban puha és langyos
1688 1| ígéretekre vár. Mikor azután a szabad, langyos reggelre
1689 1| érzi, hogy nem bírja el a lélegzés boldogságát, és
1690 1| boldogságát, és nevetnie kell a színek szépségein. Pedig
1691 1| szépségein. Pedig mindez a gyengeség miatt van, amely
1692 1| gyengeség miatt van, amely a térdeinkbe, s a derekunkba
1693 1| van, amely a térdeinkbe, s a derekunkba száll bársonyos,
1694 1| Ilyenkor úgy tetszik, hogy a szõlõ illata, amely a közeli
1695 1| hogy a szõlõ illata, amely a közeli szõlõskertekbõl jõ:
1696 1| közeli szõlõskertekbõl jõ: a nyár elmúlását jelenti,
1697 1| nyár elmúlását jelenti, és a tücsök, amely a lábunk elõtt
1698 1| jelenti, és a tücsök, amely a lábunk elõtt ugrik el, ciripelésével
1699 1| ugrik el, ciripelésével a jövõ nyárról mond mesét.
1700 1| nyárról mond mesét. Azon a nyáron pedig nem lesz semmi:
1701 1| történhetett.~Hogyan múltak a napok, sejtelmem sincs.
1702 1| arcára, akikkel érintkeztem. A kék csónakon ülve folyton
1703 1| kék csónakon ülve folyton a sárgászöld fényû csendes
1704 1| hullámokat kevertem az ujjammal. A csónak fenekén hanyattfekve
1705 1| fenekén hanyattfekve néztem a kék égen suhanó elefántcsont-
1706 1| felhõket.~Napnyugta elõtt a vonathoz szoktam sétálni.
1707 1| szoktam sétálni. Jõ-e Chloe? A kavicsok ropogtak a lépteim
1708 1| Chloe? A kavicsok ropogtak a lépteim alatt, és én sokszor
1709 1| egy padra, és megvártam a vonatot.~Végignéztem, amíg
1710 1| utazók elrendezkednek, és a gép tovarobog a kocsikkal.
1711 1| elrendezkednek, és a gép tovarobog a kocsikkal. Nem nézett reám
1712 1| Nem nézett reám senki. A vincelléraszonyok és szõlõsgazdák
1713 1| amelyeket sietve elszállítottak, a levélhordó megkapta néhány
1714 1| levelét és továbbállott vele. A rózsaszínülõ tiszta égen
1715 1| égen szürkén rajzolódtak ki a sínek mellett húzódó magas
1716 1| mellett húzódó magas nyárfák. A szivarom kék füstje olyan
1717 1| olyan lassan gomolygott a levegõben, hogy azt hihettem:
1718 1| levegõben, hogy azt hihettem: a nyárfák mögött valaki visszatartott
1719 1| visszatartott lélegzettel bámulja a füstöt.~Talán már vége volt
1720 1| füstöt.~Talán már vége volt a szeptembernek, talán már
1721 1| Hajadonfõvel, kis sállal a nyakában szállt ki az egyik
1722 1| néztem, és figyeltem, hogy a mellemen, az arcomon és
1723 1| mellemen, az arcomon és a nyakamon hogyan érzem közeledését.
1724 1| Megállott elõttem, térdeivel a térdeimhez ért, és szürkeszínû,
1725 1| letérdel elõttem, átöleli a nyakamat, és piros ajkait
1726 1| piros ajkait rátapasztja a szájamra. De ekkor sem öleltem
1727 1| meg.~Azután elindultunk a vasút mellett. A távozó
1728 1| elindultunk a vasút mellett. A távozó mozdony füstje ott
1729 1| füstje ott feketéllett még a látóhatáron. Jó messzire
1730 1| szemlátásnyira nincsen ember a közelünkben. Ekkor odaléptem
1731 1| sírvafakadva csókolni kezdtem a fehér arcát. Õ kényszeredetten
1732 1| ajkaival, és forró kezeivel a nyakamat és a fejemet símogatta.
1733 1| forró kezeivel a nyakamat és a fejemet símogatta. Lekerültünk
1734 1| fejemet símogatta. Lekerültünk a mezõre, majd az erdõbe értünk.
1735 1| haladtunk egymás mellett, és a szõlõskerteknél illatos
1736 1| illatos szõlõt vásároltunk. A pri-pri bogarak százai megszólaltatták
1737 1| megszólaltatták szomorú hegedûiket. Ez a dal kísérte utunkat.~A kék
1738 1| Ez a dal kísérte utunkat.~A kék csónakba vittem Chloét.
1739 1| ibolyaszínû vízen, szalmakalapom a csónak fenekén pihent, és
1740 1| lesoványodott kis arcomba belógott a hajam. A víz locsogott,
1741 1| arcomba belógott a hajam. A víz locsogott, és muzsikált
1742 1| színfolt töltötte ki, és a túlsó parton, a fák között,
1743 1| töltötte ki, és a túlsó parton, a fák között, egy parasztház
1744 1| ruhája összegyûrve feküdt a csónak fenekén. Fölállott,
1745 1| nem mertem ránézni, csak a víztükörben kerestem meg
1746 1| foltjait, azután lehunytam a szemeimet, és megvártam,
1747 1| hogy Chloe az ölembe üljön. A kék csónak csendesen úszott
1748 1| csendesen úszott velünk a túlsó partok felé. Az újhold
1749 1| meg benne.~Október - az a hervadó asszony, aki messze
1750 1| legforróbb sóhajtását. Meleg volt a levegõ, akár egy májusi
1751 1| és nedvesség nélküli.~De a nyári várakozás perzselõ
1752 1| messze szállottak tõlem. A nádasban gyulladtak ki talán,
1753 1| láttam õket. Igen, jól láttam a vágyaimat: a nyári várakozás
1754 1| jól láttam a vágyaimat: a nyári várakozás forró, fehértestû
1755 1| fehértestû leányait, akik messze a nádasban gázoltak hosszú,
1756 1| karcsú bokáikkal, és fáztak a vízben.~Meleg õszi hajnal
1757 1| símogatta végig az arcomat. A kék csónak a túlsó partokhoz
1758 1| az arcomat. A kék csónak a túlsó partokhoz ért. A fürdõház,
1759 1| csónak a túlsó partokhoz ért. A fürdõház, a villák mint
1760 1| partokhoz ért. A fürdõház, a villák mint apró játéképületek
1761 1| játéképületek tûntek föl a másik parton. Chloe elõttem
1762 1| másik parton. Chloe elõttem a csónak fenekén feküdt. Csak
1763 1| szabályossággal pihegett. Megcsókoltam a szemeit, aztán kiléptem
1764 1| szemeit, aztán kiléptem a csónakból, és kigázoltam
1765 1| csónakból, és kigázoltam a partra. Övig áztatott a
1766 1| a partra. Övig áztatott a hideg víz, de nem fáztam.
1767 1| fáztam. Míg visszaértem a szobámba, a nap megszárította
1768 1| visszaértem a szobámba, a nap megszárította a ruhámat.
1769 1| szobámba, a nap megszárította a ruhámat. Mehettem a vasútra,
1770 1| megszárította a ruhámat. Mehettem a vasútra, könnyed és víg
1771 1| és víg voltam, fütyültem. A kék csónakban ekkor nyithatta
1772 1| ekkor nyithatta föl Chloe a szürke szemeit...~Amikor
1773 1| szürke szemeit...~Amikor a vonat elhagyta a szõlõskerteket,
1774 1| Amikor a vonat elhagyta a szõlõskerteket, szakaszomba
1775 1| egy sápadt, szürke árnyék: a Szomorúság - és leült velem
1776 1| már nem tudtam leszállni. A mozdony rohant velem.~ ~
1777 1| A KÖLTŐ MEGTÉRÉSE~A fiatal
1778 1| A KÖLTŐ MEGTÉRÉSE~A fiatal költő évekig igen
1779 1| hitte, hogy verseket írni a szerelmi boldogság mellőzésével
1780 1| úton-módon igyekezett megismerni a szerelmet.~Ettől kezdve
1781 1| ő puszta kézzel benyúlt a tálba. És így elégítette
1782 1| ember legyen.~Mire Ibsennek a Kísértetek című színpadi
1783 1| hogy naponként fölkereste a háziorvost, részletes vizsgálatot
1784 1| Bálakban nem táncolt, de a lányokat a ruhatárban megcsókolta,
1785 1| nem táncolt, de a lányokat a ruhatárban megcsókolta,
1786 1| emberek, akik lemondtak a világ élvezeteiről, málnaszörpöt
1787 1| evangéliumról beszélgettek.~A helyiségben enyhe tejszag
1788 1| csodálkozni, ha megmondom, hogy a fiatal költő fél óra múlva
1789 1| életet él, és korán kel. A fülében egy új vers csengett,
1790 1| messziről~Tömjénes Béke leng a síkon át.~A zsebében levő
1791 1| Tömjénes Béke leng a síkon át.~A zsebében levő cigarettákat
1792 1| és sivár. Este nem ment a kávéházi társaságba, tíz
1793 1| szedő keltette föl, aki a szerkesztő levelét hozta.
1794 1| szerkesztő levelét hozta. A szerkesztő azt írta, hogy
1795 1| szerkesztő azt írta, hogy a verset, amelyet előre kifizettek,
1796 1| kifizettek, sürgősen küldje el. A fiatal költő behítta a szedőt,
1797 1| A fiatal költő behítta a szedőt, leültette, s azon
1798 1| ahogy volt, megpróbálta írni a fönt is említett liliomos
1799 1| egy régi versét szedte ki a fiókból, amely így kezdődött:~
1800 1| kezdődött:~Delilám, olyan forrók a karjaid...~Ezt küldte el.~
1801 1| de azután betelefonált a nyomdába, hogy tegyék a
1802 1| a nyomdába, hogy tegyék a vers alá a dátumot, és arra
1803 1| hogy tegyék a vers alá a dátumot, és arra gondolt,
1804 1| elsõ korszakba tartoznak a költõ azon versei, amelyeket
1805 1| démonikusak, szenvedélyesek, a többieket a második korszak
1806 1| szenvedélyesek, a többieket a második korszak emelkedett,
1807 1| Össze akarta tépni ezeket a kötelékeket, és meghúzódott
1808 1| viselt, hátulról befogta a szemeit. A költõ hideg volt,
1809 1| hátulról befogta a szemeit. A költõ hideg volt, mint egy
1810 1| jégcsap, de mennie kellett.~A Kossuth-utcára mentek sétálni.
1811 1| cukrot és belekapaszkodott a karjába. Õ azonban visszautasította
1812 1| kezdeni, s ugyanezt ajánlotta a lánynak is. Különösen hosszan
1813 1| Különösen hosszan beszélt a szenvedély nélküli lét gyönyörûségeirõl.
1814 1| érhet. El is ment ebédelni a költõvel a vegetáriánusokhoz,
1815 1| ment ebédelni a költõvel a vegetáriánusokhoz, és meghallgatta
1816 1| nagyszakállú tanár elõadását a „természetes életrõl”. A
1817 1| a „természetes életrõl”. A jó lány valóban át volt
1818 1| lány valóban át volt hatva a szép eszméktõl.~Ebéd után
1819 1| mentek, és folyton csak a megjavulásról beszélgettek.
1820 1| is igazította egyenesre a Rembrandt-kalapját, melyet
1821 1| egy Andrássy-úti padon (a nap rásütött a papírra)
1822 1| Andrássy-úti padon (a nap rásütött a papírra) a költõ be is fejezte
1823 1| nap rásütött a papírra) a költõ be is fejezte a liliomokkal
1824 1| papírra) a költõ be is fejezte a liliomokkal kezdõdõ versét,
1825 1| annyira tetszett, hogy ott a nyílt utcán megcsókolta
1826 1| nyílt utcán megcsókolta a költõt - a homlokán.~Estefelé
1827 1| utcán megcsókolta a költõt - a homlokán.~Estefelé hazaindultak.
1828 1| dalt, amelynek zenéjét is a költõ írta, s amelynek a
1829 1| a költõ írta, s amelynek a címe volt: „Mámoros alkonyat”.
1830 1| volt: „Mámoros alkonyat”. A költõ a zongorájához ült,
1831 1| Mámoros alkonyat”. A költõ a zongorájához ült, és mint
1832 1| munkájához, közönyösen fogott a játékhoz. Irén azonban énekelt,
1833 1| énekelt, és újra akarta a dalt. Utána pedig összeölelte
1834 1| Utána pedig összeölelte a költõt, és megcsókolta a
1835 1| a költõt, és megcsókolta a száját egy olyan csókkal,
1836 1| alatt valamikor ugyancsak a költõ „Misztériumok” címû
1837 1| Minek mondjam tovább. Utána a Continentálba mentek vacsorázni.
1838 1| Útközben még elkerültek a nagy trafik felé, és a költõ
1839 1| elkerültek a nagy trafik felé, és a költõ vett vacsora utánra
1840 1| TAVASZI OUVERTURE~A vonósok:~A tél november
1841 1| TAVASZI OUVERTURE~A vonósok:~A tél november óta semmit
1842 1| óta semmit se engedett. A háziasszonyok panaszkodtak,
1843 1| hogy képtelenség gyõzni a fûtést. Naponkint hírt lehetett
1844 1| szemeteskocsik ballagtak végig, és a síkos utakon reggel minduntalan
1845 1| reggel minduntalan elcsúsztak a lovak. Dél felé fölengedett
1846 1| lovak. Dél felé fölengedett a fagy, de akkor meg metszõ,
1847 1| lehetett valaha más idõ is.~A pásztorsíp és fuvolák, késõbb
1848 1| pásztorsíp és fuvolák, késõbb a hárfa egy hegedûvel:~Egy
1849 1| változás történt. S azon a reggelen õ kioltotta a kályhatüzet,
1850 1| azon a reggelen õ kioltotta a kályhatüzet, s az ablakot
1851 1| kályhatüzet, s az ablakot kitárta. A kicsiny, mély udvarról fölnézett
1852 1| mély udvarról fölnézett a házak tetejére. Ott arany
1853 1| napsugár olvasztotta feketére a tegnap még fehér háztetõket.
1854 1| tegnap még fehér háztetõket. A sárga hóvíz szaporán csörögve
1855 1| szaporán csörögve folyt a csatornákban. Az ég fényes,
1856 1| négyszögön. Hallgatózott.~Csak a hegedûk halkan:~Azt hallotta,
1857 1| halkan:~Azt hallotta, hogy a város aszfaltba burkolt,
1858 1| türelmetlenül.~Trombita a vonósokkal: igen csendesen:~
1859 1| Ügyetlenül dülöngött ide-oda, és a járókelõk között tátott
1860 1| szájjal bámult szerteszét. A sok téli üléstõl elgémberedett,
1861 1| nekiindult egy iránynak.~De a tömeg nem engedte. Folyton
1862 1| az emberáradatban, mely a gyárváros magas házai között
1863 1| Harsonák:~Hová megy ez a sok ember? Hová mennek?
1864 1| ment vele senki se...~Csak a vonósok és klarinétok:~S
1865 1| Ellopták tõle az emberek, a házak, a kõszénfüst, a zaj.
1866 1| tõle az emberek, a házak, a kõszénfüst, a zaj. A megolvadt
1867 1| a házak, a kõszénfüst, a zaj. A megolvadt hó vize
1868 1| házak, a kõszénfüst, a zaj. A megolvadt hó vize fényes
1869 1| vize fényes feketére mosta a fölengedett sáros aszfaltot.
1870 1| sáros aszfaltot. Belegázolt a vízbe és fáradhatatlanul
1871 1| valahová. Útját állották a munkások, akik kenyeret
1872 1| azután egy nagy csomóban a diákok, az iskolába iparkodtak.
1873 1| Sietett, futott keresztül a sok, sok összekövezett utcán:
1874 1| arccal, lihegve rohant. És a tömeg csakhamar ritkulni
1875 1| csakhamar ritkulni kezdett. A házak is...~Klarinétok,
1876 1| tavaszszél fútt. S õ kitárta a mellét, levette a kalapját.
1877 1| kitárta a mellét, levette a kalapját. Végre megláthatta
1878 1| kalapját. Végre megláthatta a földet. A hegedûk csatlakoznak.
1879 1| Végre megláthatta a földet. A hegedûk csatlakoznak. A
1880 1| A hegedûk csatlakoznak. A kövek itt-ott szabadon hagyták.
1881 1| hagyták. És õ belegázolt a sárba, a nedves, puha, barna,
1882 1| És õ belegázolt a sárba, a nedves, puha, barna, lélegzõ
1883 1| De még mindig sok volt a kõ. A csúnya, kemény, ostoba
1884 1| még mindig sok volt a kõ. A csúnya, kemény, ostoba kõ.~
1885 1| csúnya, kemény, ostoba kõ.~A violák: - Tovább.~Elfúló
1886 1| eredt. El akart menekülni a szabadságba.~... Nagy szünet.~
1887 1| Egyedül voltak: az éggel, a földdel. Ameddig a szem
1888 1| éggel, a földdel. Ameddig a szem ellátott, nem volt
1889 1| ellátott, nem volt már senki a tájon.~A cselló vezetõ melódiájával,
1890 1| volt már senki a tájon.~A cselló vezetõ melódiájával,
1891 1| melódiájával, hárfa, kürt és a vonósok:~Felhõs, terhes,
1892 1| sár. Néhol még: olvadó hó. A pocsolyákban apró hullámok
1893 1| rezegnek, s ott tükrözõdnek a színükön az új égbolt, az
1894 1| Megtántorodott, amikor megérezte, és a kalapját elhajítva, szaladni
1895 1| megállott. Magába szívta a természet leheletét, a föld
1896 1| szívta a természet leheletét, a föld sóhajtását, a tavasz
1897 1| leheletét, a föld sóhajtását, a tavasz csókját.~Hárfák és
1898 1| csókját.~Hárfák és fuvolák:~A tavaszi szél végigsietett
1899 1| tavaszi szél végigsietett a nagy síkságon, s õ erre
1900 1| kigombolta az ingét, ledobta a kabátját, és mellét megfürdette
1901 1| benne.~Ide-oda révedezett a szeme. A nagyszerû színek -
1902 1| Ide-oda révedezett a szeme. A nagyszerû színek - akárcsak
1903 1| megbénították agyát. Hallgatta a csendesség mondhatlan zenéjét.~
1904 1| megsemmisíti, feloszlatja õt a természet. Megint szaladt
1905 1| levetkõzött. Tépte magáról a ruhákat. Meztelenül ott
1906 1| ruhákat. Meztelenül ott állott a mezõn, kitárt, reszketõ
1907 1| kitárt, reszketõ karokkal... A sár összecsókolta a lábát,
1908 1| karokkal... A sár összecsókolta a lábát, a szél végigsimogatta
1909 1| sár összecsókolta a lábát, a szél végigsimogatta szilajul.
1910 1| szilajul. Görcsösen hullámzott a mellkasa, ez a kicsiny,
1911 1| hullámzott a mellkasa, ez a kicsiny, görnyedõ, kicsinyes
1912 1| szánalmas mellkosár - és szítta a tüdejébe a tavaszt telhetetlenül.
1913 1| mellkosár - és szítta a tüdejébe a tavaszt telhetetlenül. Többet...
1914 1| Többet... Többet... Többet. A tüdõ megtelt - még többet...~
1915 1| csend.~Azután igen halkan a hegedûk:~Ott találták meg
1916 1| Ott találták meg harmadnap a sárban, az olvadt hóban.
1917 1| sárban, az olvadt hóban. A napsugár és szél végigsimogatta,
1918 1| és szél végigsimogatta, a sár körülcsókolta, a melegedõ,
1919 1| végigsimogatta, a sár körülcsókolta, a melegedõ, belül dübörgõ,
1920 1| szorította kihûlt testét.~A fuvolákon alig hallhatóan
1921 1| A VÖRÖS ESZTI~Ezt a gyönyörû
1922 1| A VÖRÖS ESZTI~Ezt a gyönyörû képeskönyvet Andersen
1923 1| Éppen ebben különbözik a többi könyvtõl, amelyeket
1924 1| többi könyvtõl, amelyeket a Jézuska még csintalan gyermekeknek
1925 1| tesznek, el kell venni tõlük a könyvet, és mindaddig nem
1926 1| beszélt, de anélkül, hogy a homlokát összeráncolta volna.
1927 1| összeráncolta volna. És a szemeimbe nézett, én pedig
1928 1| arcát - délután ott volt a borbély -, és azt gondoltam,
1929 1| volt tele Terke húgomnak a marka, és öcsém, Gudi, hat
1930 1| új játékkövekbõl, míg én a szobámban a nagy kanapén
1931 1| játékkövekbõl, míg én a szobámban a nagy kanapén olvastam Andersen
1932 1| nem feküdtünk. Akkor pedig a fejem alá tettem.~Itt kezdõdött
1933 1| bácsival. Azután minden este a fejem alatt volt a könyv,
1934 1| este a fejem alatt volt a könyv, és nem aludtam el
1935 1| háromszor-négyszer vette el tõlem a könyvet apa, de éjjelre
1936 1| esetek. Egyszer, amikor a tyúkól tetején másztam,
1937 1| tyúkól tetején másztam, s a tetõ beszakadt, másodszor,
1938 1| paradicsomlevest, harmadszor, amikor a kert összes rózsáit levágtam,
1939 1| mindannyit öcsém dajkájának, a vörös hajú Esztinek az ágyába
1940 1| az ágyába szórtam. Ekkor a nagyapa kívánta, hogy meglakoljak,
1941 1| hogy meglakoljak, mert a rózsákat õ szokta levágni.
1942 1| keményítõszagú szoknyákat, mint a szakácsnõ és a szobalány,
1943 1| szoknyákat, mint a szakácsnõ és a szobalány, hanem puhára
1944 1| szobalány, hanem puhára vasalta a ruháit. És olyan gyönyörûen
1945 1| neki. Legjobban szerette a Hókirálynõ meséjét. Ezt
1946 1| meséjét. Ezt sokat elolvastuk. A piros cipõk történetét nem
1947 1| hogy Eszti úgy érezte, hogy a szép Katerina - akinek hiúságáért
1948 1| azután nem is zaklattam többé a piros cipõk történetével,
1949 1| cipõk történetével, ezt a mesét egyedül olvasgattam.
1950 1| elolvastam, úgy tetszett, mintha a szép, hiú Katerina tulajdonképpen
1951 1| tulajdonképpen Eszti lenne. S amikor a mesében az következik, hogy
1952 1| mesében az következik, hogy a hóhér elvágja a szép Katerina
1953 1| következik, hogy a hóhér elvágja a szép Katerina lábait, s
1954 1| szép Katerina lábait, s a leány piros cipõi tovább
1955 1| táncolnak: akkor behunytam a szememet, és mintha láttam
1956 1| és mintha láttam volna a lábakat, Eszti lábait, amelyek
1957 1| amelyek mezítelenek voltak, és a piros cipõkben vérezve táncoltak
1958 1| olvastam el sokszor ezt a mesét.~Másszor meg a rettenthetetlen
1959 1| ezt a mesét.~Másszor meg a rettenthetetlen ólomkatonáról
1960 1| Azt hiszem, azért, mert a könyv akkor is a vánkosom
1961 1| azért, mert a könyv akkor is a vánkosom alatt volt. A kis
1962 1| is a vánkosom alatt volt. A kis táncosnõ az álomban:
1963 1| volt, és én az ólomkatona. A mese vége az, hogy az ólomkatona
1964 1| az, hogy az ólomkatona és a kis táncosnõ elégnek a kályhában.
1965 1| és a kis táncosnõ elégnek a kályhában. Másnap, mikor
1966 1| kályhában. Másnap, mikor a szolgáló kikotorja a hamut,
1967 1| mikor a szolgáló kikotorja a hamut, a katona helyett
1968 1| szolgáló kikotorja a hamut, a katona helyett egy kis ólomszívet
1969 1| kis ólomszívet talált, s a kis táncosnõbõl pedig csak
1970 1| kis táncosnõbõl pedig csak a kis pléh fejcsillag maradt
1971 1| Én akkor megsimogattam a karját. Nem volt senki a
1972 1| a karját. Nem volt senki a szobában. Terke és Gudi
1973 1| Terke és Gudi még aludtak a rácsos kis ágyukban. Kinn
1974 1| ágyukban. Kinn hó esett. A szobában már égett a tûz,
1975 1| esett. A szobában már égett a tûz, amit Eszti szokott
1976 1| szokott még sötét kora reggel a kályhában gyújtani. Éreztem
1977 1| gyújtani. Éreztem Eszti hajának a finom szagát, és azt is,
1978 1| fölültem az ágyban. Megöleltem a nyakát, és megcsókoltam
1979 1| nyakát, és megcsókoltam a száját. Eszti visszacsókolt
1980 1| száját. Eszti visszacsókolt a számon, és erõsen magához
1981 1| ismét megvigasztalódtam, de a szép Katerináról szóló mesét
1982 1| úgy éreztem, hogy mindaz a szépség és igazság, amit
1983 1| és igazság, amit emberek a földi életben valaha megláthatnak,
1984 1| megláthatnak, együtt van a rongyos kis könyvben. És
1985 1| estéken kinn bolyongtam a kertben, sokszor vártam,
1986 1| kockás kendõt képzeltem a hátára, és kétségtelennek
1987 1| mosolyogva így fogja kezdeni a beszélgetést: - Jó estét,
1988 1| hidegre válik az idõ, és a magamfajta öreg embernek
1989 1| hogy nagyon tetszenek neked a meséim... ennek örülök.~
1990 1| sohase jött, és le is mondtam a reményrõl, hogy találkozzam
1991 1| hogy az emberek lelkei a halál után tovább élnek,
1992 1| Istentõl, és süllyedtem a bûnbe.~Ekkor egy idõre -
1993 1| Andersen bácsi könyvét. A naturalista írók mûvészete
1994 1| életet. Nem tudtam még, hogy a bölcsesség nem az õszinteségben
1995 1| õszinteségben van, és nem is a hazugságban, hanem másutt,
1996 1| hazugságban, hanem másutt, a kettõn kívül.~Persze, ezt
1997 1| éltem, és az orvosegyetemen a bonctant, a szövettant és
1998 1| orvosegyetemen a bonctant, a szövettant és a többi tudományokat
1999 1| bonctant, a szövettant és a többi tudományokat kezdtem
2000 1| Pedig semmi se történt: a világ csendesen változtatott
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6303 |