1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6303
Nov.
2001 1| csendesen változtatott helyet a gondolkozásomban. Talán
2002 1| levelében, hogy ismerkedjem meg a pesti élettel, és jó barátok
2003 1| azonban nem fogadtam meg a tanácsát; nem voltak jó
2004 1| Vasárnap délutánjaimat a rokonoknál töltöttem, akik
2005 1| szolíd és jó fiú vagyok, és a pesti éjszakák nem kezdették
2006 1| hogy csupán feleségét, a féltékeny Margit nénit akarta
2007 1| házasságomig maradjak meg a „becsület útján”.~Nem hatottak
2008 1| találtam azt az állítását, hogy a férfi és nõ e tekintetben
2009 1| bajlódást és fáradságot okozott. A gyûlöletes gimnáziumi évek
2010 1| után végre megszerettem a tanulást. Télen a jól fûtött
2011 1| megszerettem a tanulást. Télen a jól fûtött bonctermekben
2012 1| érzéseivel bandukoltam haza a villanyfényes utcákon. Boldog
2013 1| persze elhoztam magammal a fõvárosba is. Már nagyon
2014 1| is. Már nagyon elkopott a kötése, a sarkai kirongyolódtak,
2015 1| nagyon elkopott a kötése, a sarkai kirongyolódtak, és
2016 1| szedtem elõ.~Egy januári estén a laboratóriumból hazafelé
2017 1| elõtt. Rövid ideig nézegetve a kirakott csecsebecséket
2018 1| tõlem megállott, és szintén a kirakatot nézte. Nyúlánk,
2019 1| arcbõre szinte világított a villamos ívfényben. Egyszerre
2020 1| megcsillant - és rám nézett. A vörös Eszti volt. Õ is rögtön
2021 1| Kezet fogtunk, nevettünk a találkozás fölötti örömünkben,
2022 1| hamarosan belemelegedtünk a beszélgetésbe, mintha csak
2023 1| Elkísértem. Hamar kivettem a beszédébõl, hogy másfél
2024 1| életet élõ nõkéhez. Dícsértem a ruháját, mire elmondotta,
2025 1| Eközben mellékutcákon át a lakása elé érkeztünk. Mindeddig
2026 1| nyugodtan beszélgettünk a szülõházamról, apámról,
2027 1| anyámról, testvéreimrõl és a múltról. Eszti szívesen
2028 1| pillanatra bocsánatot kért, és a kályha mellett levõ spanyolfal
2029 1| mögé vonult. Körülnézhettem a szobájában, amely egészen
2030 1| fényezett ágy és asztal. A falat, amennyire a kis vörösernyõs
2031 1| asztal. A falat, amennyire a kis vörösernyõs lámpa látni
2032 1| aranyrámás tájkép díszítette. Azt a nyugalmat, amellyel a szoba
2033 1| Azt a nyugalmat, amellyel a szoba bútorzata fölött szemlét
2034 1| ibolyaszínû köntösben lépett ki a spanyolfal mögül. A köntös
2035 1| lépett ki a spanyolfal mögül. A köntös meztelenül hagyta
2036 1| köntös meztelenül hagyta a nyakát és karjait. Hangosan
2037 1| Hangosan dobogni kezdett a szívem, és éreztem, hogy
2038 1| odajött hozzám, és átölelte a fejemet, azután pedig lehajolt,
2039 1| lehajolt, és megcsókolta a számat. Ekkor arcomba csapott
2040 1| számat. Ekkor arcomba csapott a vér, beletemetkeztem az
2041 1| Eszti szeretõmmé lett. A nagy titkok megismerésének
2042 1| pénzzel kínálni. Valóban, a leány viselkedése olyan
2043 1| hogy nem tudtam elgondolni a lehetõségét se, hogyan élhet
2044 1| felemelését fogom kérni azzal a bevallott céllal, hogy kitartom
2045 1| Esztit. Hozzá is fogtam a levél megírásához, de azután
2046 1| azután eltéptem, és hagytam a dolgokat, hogy haladjanak
2047 1| dolgokat, hogy haladjanak a maguk útján.~Eszti rendesen
2048 1| rendesen megvárt hat órakor a boncolóintézetnél, azután
2049 1| hol kis vendéglõkben, hol a lakásán, és kilencig nála
2050 1| maradtam. Csodálkoztam, hogy a leány lelke mennyire kimûvelõdött.
2051 1| olvasni nem szeretett, és a mûvészetek iránt nem volt
2052 1| sokszor emlékezett meg a nálunk töltött éveirõl,
2053 1| kereken, jól elmondta azt, ami a múltból eszébe jutott. Finom
2054 1| érdeklõdve hallgatta, ha én a magam ügyeirõl beszéltem.
2055 1| állapítottam meg, hogy Esztit nem a kíváncsiság, nem a pénzvágy,
2056 1| Esztit nem a kíváncsiság, nem a pénzvágy, vagy amint ez
2057 1| természete juttatta Budapestre és a bukásba, hanem finom és
2058 1| több is lett, amennyire a továbbjutást a viszonyok
2059 1| amennyire a továbbjutást a viszonyok engedték.~Szerettem
2060 1| testénél még sokkal többet ér a lelke. Viszonyunk olyan
2061 1| rendkívüli tapintattal vigyázott a szenvedélyemre.~Új ismeretségünk
2062 1| Influenzám volt; este megérkezett a láz. Ilyenkor úgy tetszik,
2063 1| Ilyenkor úgy tetszik, mintha a levegõ megsûrûsödne, akár
2064 1| az olaj, és minden ebben a puha, meleg folyadékban
2065 1| úsznék. Innen érthetõ, hogy a szekrények féloldalra dõlnek,
2066 1| féloldalra dõlnek, vagy a mennyezethez közelednek.
2067 1| mennyezethez közelednek. A kályhától olykor megijedünk,
2068 1| és félelmetesen, máskor a sarokba húzódik, mint valami
2069 1| valami szürke kis cica. A tárgyak és az emberek között
2070 1| lámpa égett az asztalon, és a szoba sarkaiban apró, sovány,
2071 1| karikákat láttam bujdosni. A lakásadó asszony éppen tûzre
2072 1| rám, de beteg vagyok, és a viszontlátásig csókolom
2073 1| elaludtam.~Korán ébredtem, és a tûzfal, amelyre az ablakon
2074 1| Végiggondoltam, milyen volt a reggel, amikor otthon betegsorba
2075 1| ágyamhoz jön, és megnézi a lázamat, a szemeimet, a
2076 1| jön, és megnézi a lázamat, a szemeimet, a torkomat, azután
2077 1| a lázamat, a szemeimet, a torkomat, azután mosdani
2078 1| torkomat, azután mosdani megy. A szolgálók lassan, lábujjhegyen
2079 1| lábujjhegyen járnak át a szobán. Az ágyamból kilátok
2080 1| utcára, amint sorba nyitják a boltokat: Miskolczy István
2081 1| fodrász. Kivilágosodik. A szenvedések után a megkönnyebbülés
2082 1| Kivilágosodik. A szenvedések után a megkönnyebbülés érzése tölti
2083 1| akarna, akkor sem engednék. A másik szobában terítenek,
2084 1| szobában terítenek, csörög a porcelán és az ezüst; a
2085 1| a porcelán és az ezüst; a szobalány a kályhánál kenyérszeleteket
2086 1| és az ezüst; a szobalány a kályhánál kenyérszeleteket
2087 1| kályhánál kenyérszeleteket pirít a reggelihez, anya megkérdi,
2088 1| mégis délután újra elõvett a láz. Bágyadtan, káprázó
2089 1| káprázó szemekkel bámultam ki a tûzfal fölött a szürke,
2090 1| bámultam ki a tûzfal fölött a szürke, fényes téli égre,
2091 1| ágyam szélére, megcsókolta a homlokomat és arcomat, megigazította
2092 1| és arcomat, megigazította a párnáimat, a gyûrött ágylepedõt,
2093 1| megigazította a párnáimat, a gyûrött ágylepedõt, azután
2094 1| ágylepedõt, azután levetette a kabátját. Csodálatos, mily
2095 1| egyszerû és kedves volt... A haját lesimította, ahogy
2096 1| és hogyan érzem magam. A leány rendkívüli nõiessége
2097 1| ott hevert egy állványon a jegyzeteim és vastag orvosi
2098 1| között. Kikereste belõle a kis Hókirálynõ történetét,
2099 1| történetét, és felolvasta. Mire a mese végére értünk, besötétedett.~
2100 1| besötétedett.~Eszti begyújtott a teafõzõbe, és azután behozattuk
2101 1| teafõzõbe, és azután behozattuk a lámpást is. Most a Bodza
2102 1| behozattuk a lámpást is. Most a Bodza anyóka történetének
2103 1| szüneteket tartott, elkészítette a teát, citromot facsart,
2104 1| amint az ajtót nyitják. A következõ pillanatban anyám
2105 1| pillanatban anyám lépett a szobába.~Zavartan és bizonyára
2106 1| összecsókolt, megsimogatta a fejemet, a kezemet, a szemembe
2107 1| megsimogatta a fejemet, a kezemet, a szemembe nézett.
2108 1| megsimogatta a fejemet, a kezemet, a szemembe nézett. Láttam,
2109 1| aggódik, könnyûnek találja a bajomat.~- Hála istennek,
2110 1| Eszti ezalatt fölállott a székrõl és amikor anyám
2111 1| tekintetes asszony.~Anyám arcán a jól ismert szigorú vonás
2112 1| egész testemben elfutott a meleg.~- Andersen bácsit
2113 1| szólottam hirtelen. - Most éppen a Bodza anyókát olvassa fel,
2114 1| még Andersen bácsiból?~- A Hókirálynõ történetét -
2115 1| felelte Eszter.~- Ez az a történet, amelyet kisgyermek
2116 1| hangon, miközben letette a kabátját, kalapját -, de
2117 1| hiszem, neked annak idején a szép Katerina története
2118 1| szép Katerina története és a Rettenthetetlen ólomkatona
2119 1| mondtam álmosan -, és a Katerina története kivált
2120 1| feküdtem, azt álmodtam, hogy a Rettenthetetlen ólomkatona
2121 1| ólomkatona én vagyok és a szobalány, mint kis ólomdarabot
2122 1| ólomdarabot kapar ki engem holtan a kályhából, és a szép kis
2123 1| engem holtan a kályhából, és a szép kis papírtáncosnõnek,
2124 1| szerelmesemnek pedig csak a csillagját találja a hamu
2125 1| csak a csillagját találja a hamu között... ekkor sírtam,
2126 1| õt... - Itt elvesztettem a beszéd fonalát. Hallottam
2127 1| és Eszti tesznek-vesznek a szobában, de a láz apró,
2128 1| tesznek-vesznek a szobában, de a láz apró, zöld karikái sûrûen
2129 1| karikái sûrûen kezdtek cikázni a szemeim elõtt. Átengedtem
2130 1| elõtt. Átengedtem magam a forróság puha hullámainak,
2131 1| közel jött, azután pedig a falakkal együtt a távolba
2132 1| pedig a falakkal együtt a távolba hátrált. Mikor már
2133 1| szeretem az ólomkatonát, a kis táncosnõt, Bodza anyókát
2134 1| táncosnõt, Bodza anyókát és a szép Katerinát is. Szeretem
2135 1| ahol az anya gyermekéért a halál országába megy.~-
2136 1| mindenét, hogy föltalálhassa a halál országát.~- Igen,
2137 1| országát.~- Igen, odaadja a szemeit és a haját és karjait
2138 1| Igen, odaadja a szemeit és a haját és karjait és a könnyeit
2139 1| és a haját és karjait és a könnyeit is mind - mondtam
2140 1| szomorúan.~- De nemcsak a mesében van így. A te édesanyád
2141 1| nemcsak a mesében van így. A te édesanyád is egészen
2142 1| hangon. - Az ifjúság és a vágy benned, mint egy tõbõl
2143 1| végig húzta az arcomon. - De a hozzáértõ kertész megijed
2144 1| kertész megijed ám, és óvja a két virágot, amelyek pompázásukkal
2145 1| Érted, hékás?...~Az öreg a szemeimbe nézett, nem tudtam,
2146 1| tudtam, hogy nevessek-e a szavain, mint valami mesén,
2147 1| Bohókásan megroggyantotta a térdét, és én attól féltem,
2148 1| Búcsúzott:~- Gondolj erre a két virágra, mert tudnod
2149 1| egyik elhervad, elhervad a másik is... Úgy ám. No,
2150 1| veled.~Megfordult. Az ajtó a falakkal együtt most ismét
2151 1| Kellemes hûvösséget éreztem a homlokomon, anya kezét,
2152 1| ült. Mikor fölnyitottam a szemeimet, azt kérdezte,
2153 1| Eszti már ekkor nem volt a szobában.~Három nap múlva
2154 1| bebugyolálva, édesanyámat a vasúthoz kísérhettem. Az
2155 1| elõtte való nap költözött ki a szobából, nem tudni, hová.~
2156 1| A VARÁZSLÓ HALÁLA~A varázsló,
2157 1| A VARÁZSLÓ HALÁLA~A varázsló, egy harmincon
2158 1| ráncos és kisgyerekes volt a sok ópiumtól, cigarettától
2159 1| férhet hozzá, hogy mire a nap felkel, már ki lesz
2160 1| saját magán is, ami már a legnagyobb kockázat, de
2161 1| asztal mellett, és behunyta a szemeit.~Az apja, egy kedves,
2162 1| és zokogva magához ölelte a varázsló fejét.~- Miért
2163 1| mint valami kóbor kutya. A feleséged befogná a szemeidet!
2164 1| kutya. A feleséged befogná a szemeidet! Én, látod, nem
2165 1| vagyok. Hol van most az a sok nõ, akik szerettek téged?~-
2166 1| szerettem egyiküket sem - mondta a varázsló. - Különben is
2167 1| hogy nõk elõtt haldokoljak.~A varázsló nagyanyja, egy
2168 1| Kerekes gombolyítógépét hozta a kezében, és a másikban a
2169 1| gombolyítógépét hozta a kezében, és a másikban a kis kanári madarat
2170 1| a kezében, és a másikban a kis kanári madarat kalitkában.
2171 1| kanári madarat kalitkában. A zsebében kötés volt, egy
2172 1| volt, egy harisnya, amely a varázsló számára készült.~-
2173 1| amelyben el fognak temetni.~A nagymama nagyon szerette
2174 1| nagymama nagyon szerette a varázslót. Talán legjobban
2175 1| úgy, hogy le kellett venni a pápaszemét is. De nem maradhatott
2176 1| ottan, mert sok nõ tolongott a varázsló körül, akik legújabban
2177 1| akik legújabban érkeztek.~- A síron túl még látjuk egymást -
2178 1| látjuk egymást - mondta a nagymama, hóna alá vette
2179 1| nagymama, hóna alá vette a gombolyítógépét, a kanárikalitkát,
2180 1| vette a gombolyítógépét, a kanárikalitkát, és imádkozva
2181 1| kanárikalitkát, és imádkozva elment.~A nõk lábujjhegyen járták
2182 1| lábujjhegyen járták körül a haldokló varázslót, jól
2183 1| nemsokára üvegesek lesznek a kék szemei.~- És a finom,
2184 1| lesznek a kék szemei.~- És a finom, nõies, vékony kezeirõl
2185 1| kezeirõl le fognak esni a szép körmei.~- Bocsánat -
2186 1| körmei.~- Bocsánat - mondta a harmadik -, neki egész életében
2187 1| haragudni, hogy jaj annak, aki a kezébe került.~- Nagysád
2188 1| hallottam.~Így beszélgettek a nõk a haldokló varázslóról,
2189 1| Így beszélgettek a nõk a haldokló varázslóról, aszerint,
2190 1| Menjetek innen - mondta a varázsló. - Legyenek szívesek
2191 1| kellemetlenül hat rám, és különben a koporsómat hozzák.~Valóban
2192 1| hozták. Szép érckoporsó volt. A varázsló apja rendelte kétszázhuszonöt
2193 1| kétszázhuszonöt forintért; a gavalléria a családban volt.~-
2194 1| forintért; a gavalléria a családban volt.~- Sok pénzemben
2195 1| volt.~- Sok pénzemben van a fiam - mondta a temetkezési
2196 1| pénzemben van a fiam - mondta a temetkezési vállalkozónak. -
2197 1| hadd legyen szép temetése.~A varázsló most hamarosan
2198 1| kézelõért. Addig is átvizsgálta a szemfedõt, s lefejtette
2199 1| találta. Ezalatt megérkezett a tiszta gallér és kézelõ.
2200 1| kézelõ. Kicserélte õket a régivel, sietõsen beült
2201 1| régivel, sietõsen beült a koporsóba, és fütyörészve
2202 1| fütyörészve le akart dõlni a fekete selyemvánkosra. E
2203 1| könnyezve egy leány érkezett.~A varázsló megtámaszkodott
2204 1| varázsló megtámaszkodott a könyökére, mert eszébe jutott,
2205 1| Csodálkozott kissé, mert a dolog régen volt, öt-hat
2206 1| régen volt, öt-hat éve - és a leány semmit sem változott.
2207 1| meg nem öregedett, mint a többi nõé.~- Végre egy fiatal
2208 1| fiatal nõ - köszöntötte a leányt a varázsló. - Kellemesen
2209 1| nõ - köszöntötte a leányt a varázsló. - Kellemesen lep
2210 1| fiatal lányt láthatok.~A leány nem utálta meg õt
2211 1| weibliche zieht uns!... - mondta a varázsló fanyar mosollyal,
2212 1| nem tudott jól németül, és a Faustot eredetiben sohase
2213 1| ellágyult, és megcsókolta a leányt a száján.~- No most,
2214 1| és megcsókolta a leányt a száján.~- No most, fiam,
2215 1| mosolyogva, gyönyörködve nézte a leányka könnyes arcát és
2216 1| Belátom, hogy az ópium és a sok rossz csók helyett jobb
2217 1| és meg is tenném, ha apám a koporsót már ki nem fizette
2218 1| már ki nem fizette volna.~A leányka most összeszedte
2219 1| minden erejét, lerángatta a varázslóról a szemfedõt,
2220 1| lerángatta a varázslóról a szemfedõt, kihúzta a feje
2221 1| varázslóról a szemfedõt, kihúzta a feje alól a párnát, nekifeküdt
2222 1| szemfedõt, kihúzta a feje alól a párnát, nekifeküdt a koporsónak,
2223 1| alól a párnát, nekifeküdt a koporsónak, és kifordította
2224 1| és kifordította belõle a varázslót. Egészen kifáradt
2225 1| Egészen kifáradt szegényke a nagy erõlködésben.~- Édes
2226 1| Édes szerelmesem - mondta a varázsló csendes és meghatott
2227 1| bírok. Igazítsd hát helyre a fekhelyemet.~A dulakodásban
2228 1| hát helyre a fekhelyemet.~A dulakodásban leesett a varázsló
2229 1| A dulakodásban leesett a varázsló szemérõl fekete
2230 1| hogy mások ne lássanak a szemébe, ami tudvalevõleg
2231 1| ártalmas; mondom, leesett a szemüveg, és a leány most
2232 1| leesett a szemüveg, és a leány most meglátta a varázsló
2233 1| és a leány most meglátta a varázsló szemében, hogy
2234 1| tudna. Helyre igazította hát a koporsót, és a varázsló
2235 1| igazította hát a koporsót, és a varázsló nagy nehezen visszamászott.~-
2236 1| visszamászott.~- Takarj le a szemfedõvel - mondta azután.~
2237 1| szemfedõvel - mondta azután.~A leány letakarta.~- Tedd
2238 1| leány letakarta.~- Tedd a fejem alá a párnát, és ügyelj
2239 1| letakarta.~- Tedd a fejem alá a párnát, és ügyelj majd rá,
2240 1| hogy rendesen csukják le a fedelet. A koporsó kis arany
2241 1| rendesen csukják le a fedelet. A koporsó kis arany kulcsa
2242 1| nálad.~Valóban hozták már a fedelet. A leány még egyszer
2243 1| Valóban hozták már a fedelet. A leány még egyszer megcsókolta
2244 1| még egyszer megcsókolta a varázsló száját, amely már
2245 1| kezdett kihûlni, rátétette a fedelet, és bezárta. A kis
2246 1| rátétette a fedelet, és bezárta. A kis kulcsot pedig a köténye
2247 1| bezárta. A kis kulcsot pedig a köténye zsebébe rejtette
2248 1| elment, mert már jöttek a varázsló rokonai és testvérei,
2249 2| sürgõsen akart beszélni a méltóságos úrral.~Az igazgató
2250 2| kell tartania. Tényleg, a tanterem zsongott már az
2251 2| már az orvosnövendékektõl.~A látogató magas, jól öltözött,
2252 2| uram, hogy háborgatom, de a dolog annyira sürgõs, legalábbis
2253 2| sürgõs, legalábbis nekem. A nevem Gyetvás Pál, mérnök
2254 2| Amerikából. Mikor leszálltam a vonatról, az édesanyám azzal
2255 2| hogy az apám már nem él. A halálát jelentõ levelet
2256 2| halálát jelentõ levelet azon a napon kellett volna megkapnom,
2257 2| kétségtelenül meghalt, mégpedig a klinikán. Az anyám, aki
2258 2| mert azzal bíztatták, hogy a klinika eltemeti. Most én
2259 2| eltemeti. Most én utánanéztem a dolognak, és tegnap megtudtam,
2260 2| anatómiai intézetbe szállították a hulláját, hogy rajta az
2261 2| hogy csak akkor temetik el a hullákat, ha már egészen
2262 2| fölaprították, s akkor ezeket a cafatokat összekeverve koporsóba
2263 2| érte-e az apámat, vagy amint a szolga bíztatott: talán
2264 2| szolga bíztatott: talán a csontjait kifõzték, és csontvázzá
2265 2| szeretném tudni, és kérem a méltóságos igazgató urat,
2266 2| igazgató urat, hogyha így áll a dolog, akkor méltóztassék
2267 2| méltóztassék nekem kiadni a csontvázat vagy a koponyát,
2268 2| kiadni a csontvázat vagy a koponyát, de az egész csontvázat
2269 2| az apám csontváza talán, a szolga azt mondta, hogy
2270 2| azt mondta, hogy e célra a szép, erõs csontú hullákat
2271 2| alatt nyugodtan simogatta a szakállát, majd csöndesen
2272 2| ad ki hullákat... de ha a csontváz megvan: talán még
2273 2| csontváz megvan: talán még a fõzõpincében, vagy esetleg
2274 2| igazgató - nézesse meg, a múlt hónapban vagy az azelõttiben
2275 2| Az asszisztens elsietett, a tudós pedig hellyel kínálta
2276 2| várakozás után, mely idõ alatt a vendég idegesen rázogatta
2277 2| vendég idegesen rázogatta a térdeit, a tanár pedig zsebredugott
2278 2| idegesen rázogatta a térdeit, a tanár pedig zsebredugott
2279 2| berontott az asszisztens.~- A hulla, kérem, megvan a jegyzékben,
2280 2| A hulla, kérem, megvan a jegyzékben, a belgyógyászatiról
2281 2| kérem, megvan a jegyzékben, a belgyógyászatiról kaptuk.
2282 2| kaptuk. Nálunk lett boncolva a „Cé”-ben. Harmadéveseknek
2283 2| Harmadéveseknek adtam, mert szép volt a skeletje; a múlt héten maceráltattam
2284 2| mert szép volt a skeletje; a múlt héten maceráltattam
2285 2| mondani - mert az elsõévesek a múlt hónapban eltörték az
2286 2| egyik bonctermi csontvázat.~A jövevény valami hirtelen
2287 2| görcsös taglejtést tett. A professzor pedig az elõbbihez
2288 2| megszólalt:~- Kérem akkor a doktor urat, hogy adassa
2289 2| adassa ki ennek az úrnak a kérdéses csontvázat. Majd
2290 2| Majd lesz szíves, kérem, a költségeket a kezeimhez
2291 2| szíves, kérem, a költségeket a kezeimhez lefizetni, mennyi
2292 2| méltóságos úr, köszönöm a szívességét, bocsánatot
2293 2| alkalmatlankodtam. Ajánlom magam.~A mérnököt a boncterembe vezették,
2294 2| Ajánlom magam.~A mérnököt a boncterembe vezették, ahol
2295 2| egyik sarokban ott állt a „kérdéses” csontváz. Hatalmas,
2296 2| állványán, végigsiklottak ujjai a bordáin, megtapogatta a
2297 2| a bordáin, megtapogatta a rugókat, amelyek az állkapcsot
2298 2| amelyek az állkapcsot kötötték a fejhez, azután gyámoltalanul
2299 2| azután gyámoltalanul nézett a szolgára és az asszisztensére.~
2300 2| asszisztens dícsérni kezdte a koponyát, mire az idegen
2301 2| anatómiai tanulságokra. De a fehérkabátos ember hamarosan
2302 2| hogy vígasztalni kell. A tudományát szedte elõ.~-
2303 2| találkozott; mondta is Gyuri, aki a II. számú anatómiába van;
2304 2| számú anatómiába van; ezt a hullát, Mátyás bácsi, szeretném
2305 2| Az idegen lehorgasztotta a fejét, és lóbálni kezdte
2306 2| fejét, és lóbálni kezdte a csontváz lábát. Az csörögve
2307 2| csörögve lengett ide-oda. Majd a szemüregekbe nézett sokáig,
2308 2| esztendeje dobálta ide-oda a hullákat, mást se tett,
2309 2| hogy az úrnak könnyezik a szeme, és õ maga is kötelességszerûen
2310 2| valami rokona tetszett lenni a nagyságos úrnak?~- Az édesapám
2311 2| ideig csöndben állottak ott, a csontvázra nézve.~A csontváz
2312 2| ott, a csontvázra nézve.~A csontváz fia néhány pillanatig
2313 2| valamit, azt hitte, hogy azt a különös kevert gondolat-
2314 2| és érzelemvihart, melyet a lelkében készülõdni érzett,
2315 2| érzett, ki kell engednie.~De a vihar, mielõtt jött volna,
2316 2| mielõtt jött volna, elsimult a tiszta, fehér porcelánoktól
2317 2| porcelánoktól csillogó boncteremben; a bánat, a halál fájdalma
2318 2| csillogó boncteremben; a bánat, a halál fájdalma elillant,
2319 2| fájdalma elillant, és fölolvadt a nagy ablakok világosságában.
2320 2| ablakok világosságában. A mérnök, mintha egyszerre
2321 2| meggondolta volna magát, megfogta a csontvázat az állvány vasrúdjánál,
2322 2| édesapja miatt.~Keresztülment a nagy folyosón, és még néhány
2323 2| orvosnövendék látta, amint viszi a csontvázat, melynek kezei,
2324 2| különös táncot jártak, amint a borotvált arcú ember ügyetlenül
2325 2| ügyetlenül magához ölelte. A fiú az apját.~ ~
2326 2| ágyában, azután kinyitotta a szemeit. Semmi kétség -
2327 2| már mosdott, az asszonyka a mosdóvíz locsogására ébredt
2328 2| közben. Mintha csak ennek a ténykedésnek is, mint minden
2329 2| Hatalmasan paskolta, döngette a mellét, a szájával és orrával
2330 2| paskolta, döngette a mellét, a szájával és orrával fújt,
2331 2| bugyborékolt. Többször bedugta a mosdótálba a fejét, azután
2332 2| Többször bedugta a mosdótálba a fejét, azután nagy loccsanással
2333 2| loccsanással húzta ki. Éppen a fogmosáshoz akart kezdeni,
2334 2| csupa víz volt - csak a mosdó mellõl felelt:~- Mit
2335 2| akarsz?~- János, nagyon fáj a torkom - mondta a kétségbeesett,
2336 2| nagyon fáj a torkom - mondta a kétségbeesett, rekedt hangocska.~-
2337 2| és egyszerûen, és azután a kikészített tiszta, bolyhos
2338 2| volt, és Petrovics János a törvényszék legpontosabb
2339 2| csinálni, s azóta el nem késett a hivatalból soha. Nála a
2340 2| a hivatalból soha. Nála a pontosság nem kényszerûség
2341 2| valami természetes, ami a személyéhez, az arcához
2342 2| tartozik. Az íróasztalán, a hivatalban éppen olyan abszolút
2343 2| abszolút rend volt, mint a szekrényében. Nem sietett
2344 2| készen állott.~Megtörölte a csiptetõjét, õszinte nézésû,
2345 2| amikor nem volt elõttük a csiptetõ, s a tükör elõtt
2346 2| volt elõttük a csiptetõ, s a tükör elõtt az orrára tette,
2347 2| orrára tette, azután odament a felesége ágyához, megcsókolta
2348 2| mint rendesen. - Azzal a megmosdott friss emberek
2349 2| elkeseredett volt. Úgy érezte, hogy a torkában nõnek, nõnek a
2350 2| a torkában nõnek, nõnek a mandulái, õt az ágyba szegezik,
2351 2| este miattok nem mehet el a kaszinó estélyére, ahol
2352 2| lesz. Borzasztó - és ez a János nem törõdik mindezzel,
2353 2| hogy elküldi az orvost (a hivatali orvost, aki ingyen
2354 2| vádolja õt, hogy képzelõdik. A kis albíróné olyan szánalmasnak
2355 2| boldogtalan.~Becsöngette a bejárónét (Petrovicsék nem
2356 2| Odahozatta az ágya mellé a mosdótálat, a fogport, a
2357 2| ágya mellé a mosdótálat, a fogport, a kefét s a törülközõt.
2358 2| a mosdótálat, a fogport, a kefét s a törülközõt. Megvizezte
2359 2| mosdótálat, a fogport, a kefét s a törülközõt. Megvizezte az
2360 2| Megvizezte az arcát, megsimította a haját, és kimosta a száját.
2361 2| megsimította a haját, és kimosta a száját. A jó hideg víz felüdítette,
2362 2| haját, és kimosta a száját. A jó hideg víz felüdítette,
2363 2| amint jól kigargarizálta a torkát, úgy vette észre,
2364 2| torkát, úgy vette észre, hogy a fájdalom, amit a nyelésnél
2365 2| észre, hogy a fájdalom, amit a nyelésnél érez, már jóval
2366 2| is kezdte belátni, hogy a helyzet nem olyan borzasztó,
2367 2| gyermekkorának egyik kedvenc játéka: a betegjáték, amelyet öccseivel
2368 2| kicsiklandozta az ágyból a beteget. Azután tisztára
2369 2| az ágyat, kiszellõztette a szomszéd szobát, átnyittatta
2370 2| az ajtókat, megigazította a haját, s elõvette az éjjeliszekrényrõl
2371 2| olvasásba merült.~Alig olvasott a huszadik oldalon, amikor
2372 2| obligát orvosi kérdésnél a doktor egy ugyancsak obligát
2373 2| egész arca kissé mosolyog.~- A torkom, doktor úr, nagyon
2374 2| hiszen az arca nem lázas!~A vidám orvos végigsimította
2375 2| De ha vesszük, nemcsak a homlokát, hanem az arcát
2376 2| kanalat kért. Behozták. A szolgálónak azt mondta:~-
2377 2| szélére, és úgy bámult be a torkába, miközben a kanállal
2378 2| bámult be a torkába, miközben a kanállal kegyetlenül leszorította
2379 2| kegyetlenül leszorította a kissé sápadt, hegyes nyelvecskéjét.
2380 2| az erõltetett ülésbe, de a doktor még mindig látni
2381 2| már eleget nézett, kihúzta a kanalat, s két vállánál
2382 2| visszaeresztette az asszonyt a párnákra... És e pillanatban
2383 2| sikoltani sem volt ideje, mert a doktor jókedvûen és gyorsan
2384 2| az albíróné magához tért a csodálkozásából.~Megcsókolták.
2385 2| Mások is beszélték, hogy ez a Hamvay doktor megcsókolgatja
2386 2| Hamvay doktor megcsókolgatja a csinos asszonypácienseit,
2387 2| cukrot akart volna adni, és a cukor helyett csókot adott.~
2388 2| ideje, hogy átadja magát a kikerülhetetlen töprengéseknek.
2389 2| ügyvédnét jelentette be a lány.~- Beteg vagy, szegény
2390 2| szegény Mariskám - mondta a szõke asszony, azon az édeskésen
2391 2| ismertetõjele.~- Igen, beteg vagyok, a torkom fáj.~- Tehát, hála
2392 2| majd az megvizsgálja, mi a bajom. Hamvay eljön, megvizsgál,
2393 2| tettél?~- Semmit, és éppen ez a borzasztó. Nem tudtam kiáltani,
2394 2| borzasztó. Nem tudtam kiáltani, a lányért csengetni. Megnémultam,
2395 2| Hát csakugyan igaz! Errõl a Hamvayról már hallottam
2396 2| egyszer, kérlek.~Mariska a dolgot újra elmondja. Részletesen
2397 2| tizenkettõkor indul, így összegezi a tanácskozás eredményét:~-
2398 2| és pisztoly sohse volt a kezében. Szóval itt csak
2399 2| nem csináltál lármát. S a te urad féltékeny ember,
2400 2| pofon kellett volna ütni a doktort, mint ahogy kellett
2401 2| mindjárt könnyebb lenne a dolgod, de így jobb lesz
2402 2| És az albíróné megfogadta a tanácsot. Mire Petrovics
2403 2| öltözve. Nem szólt az urának a dologról semmit.~(Azt hiszem,
2404 2| körültekintõ tanácsáról csak a legnagyobb elismerés hangján
2405 2| albíró nyugodtan járt-kelt a világban. Még aznap délután
2406 2| délután nagy sétát tett a feleségével.~Már kétéves
2407 2| így szapulták õket:~- Nézd a jegyespárt.~De hát Petrovics,
2408 2| De hát Petrovics, mint a rövidlátók nagy része, nem
2409 2| rövidlátók nagy része, nem tudta a dolgokat helyesen megítélni.
2410 2| Például azt sem, hogy ez a viselkedés kissé humoros,
2411 2| bírói állásának. Ugyancsak a rövidlátó emberek póz nélküli
2412 2| természetességével beszélt, gesztikulált a sétájuk alatt. Például elmagyarázta
2413 2| alatt. Például elmagyarázta a feleségének a technika legújabb
2414 2| elmagyarázta a feleségének a technika legújabb vívmányát -
2415 2| délután olvasott egy újságban a „Különfélék” rovatban. Egy
2416 2| amelyet aznap nyert meg a kaszinóban. Az a tény, hogy
2417 2| nyert meg a kaszinóban. Az a tény, hogy a felesége nem
2418 2| kaszinóban. Az a tény, hogy a felesége nem tud sakkozni,
2419 2| azért, hogy tisztában legyen a mesével. Még egyszer meg
2420 2| meg akarta nézni ugyanezt a darabot, most már a zene
2421 2| ugyanezt a darabot, most már a zene miatt, de amikor megint
2422 2| nyugodtan éltek. Egyik napról a másikra.~Ezalatt pedig a
2423 2| a másikra.~Ezalatt pedig a városban lassan, de biztosan
2424 2| lassan, de biztosan terjedt a hír, hogy Petrovicsnét,
2425 2| hír, hogy Petrovicsnét, a fiatal, szép Petrovicsnét (
2426 2| Petrovicsnét (nem tudjátok, a Held leány!), már azt is
2427 2| már azt is megcsókolta az a huncut Hamvay. (Az ördög
2428 2| hét múlhatott el, amire ez a hír elért Petrovics János
2429 2| Petrovics János füléhez.~A szegény fiú alig tudta kivárni
2430 2| szegény fiú alig tudta kivárni a hivatalos órákat. Rohanva
2431 2| kérdõre az asszonyt. Amint a küszöbön a nagy sietségben
2432 2| asszonyt. Amint a küszöbön a nagy sietségben elbotlott,
2433 2| sietségben elbotlott, leesett a csiptetõje. A szemei gyámoltalanul
2434 2| elbotlott, leesett a csiptetõje. A szemei gyámoltalanul bandzsítottak
2435 2| gyámoltalanul bandzsítottak a világba.~Mariska zokogva
2436 2| hogy ki akarta kerülni a párbajt, és ezért nem szólt,
2437 2| félt, és csak pofon ütötte a doktort, és mert õ nagyon,
2438 2| síró feleségét. Délután a hivatalban Petrovics bezárkózott
2439 2| hazaérkezett, így szólt a feleségéhez:~- No, most
2440 2| fiam, rendbe hoztam azt a dolgot. Gondoltam magamban,
2441 2| meg magam, minek rontsam a minõsítésemet. Mint a törvény
2442 2| rontsam a minõsítésemet. Mint a törvény embere jártam el.~-
2443 2| albíróné az ágyban feküdt, a reggeli újságlapot tartotta
2444 2| reggeli újságlapot tartotta a kezében, és annak utolsó
2445 2| mint ahogy alsó gimnazisták a Talpra magyart szavalják,
2446 2| NYÍLTTÉR. Figyelmeztetés. A nagy Galeotto városunkban
2447 2| nõm becsületét érintenék, a törvényes lépéseket ellenök
2448 2| is hangosan végigolvasta a cikket.~- No, hála istennek -
2449 2| most már vége van ennek a kellemetlen ügynek. Add
2450 2| hangosan olvasni kezdte. A nagy Galeotto...~Amikor
2451 2| azt kérdezte: - Te, mi az a nagy Galeotto?~Az albíró
2452 2| élet komiszul - bocsánat a nyers kifejezésért - komiszul
2453 2| komiszul elveri rajtam a port, mindannyiszor egy
2454 2| és sajnálom magam. Ennek a történetnek, mint kisfiú,
2455 2| ezért nekem bocsátani, mert a nevén óhajtom nevezni a
2456 2| a nevén óhajtom nevezni a remek szerszámot. A bicskát,
2457 2| nevezni a remek szerszámot. A bicskát, amelyet zsebünkben
2458 2| megvallom, hogy fantáziámban a bicska kezdettõl fogva nagy
2459 2| holott francia gyakorlatokon a le canifot mindannyiszor
2460 2| bicska-affairben, amely a tanári kar elé került, a
2461 2| a tanári kar elé került, a kihallgatásnál következetesen
2462 2| kihallgatásnál következetesen a zsebkés szót használtam.
2463 2| másképp cselekedni. Ha ezt a szót olvastam: le canif,
2464 2| olvastam: le canif, mindig a tollkés szót láttam; nyomtatásban,
2465 2| nyomtatásban, amint ott állt a szótárban:~le canif = a
2466 2| a szótárban:~le canif = a tollkés.~Ellenben a bicska
2467 2| canif = a tollkés.~Ellenben a bicska szóra elém tárult
2468 2| szent ígéretet tettem, hogy a bicskával nem fogok házi
2469 2| fogok házi bútorokat, pl.: a székeket, a szekrényeket,
2470 2| bútorokat, pl.: a székeket, a szekrényeket, a padlót stb.
2471 2| székeket, a szekrényeket, a padlót stb. összefaragni,
2472 2| hogy vigyázok az ujjamra és a ruhámra, hanem röviden megemlítem,
2473 2| Olyan Gyuri, amilyenek a Gyurik szoktak lenni; élénk,
2474 2| Elõször Gyurinak mutattam meg a bicskámat. Nem vette a kezébe.
2475 2| meg a bicskámat. Nem vette a kezébe. Megnézte, megkérdezte,
2476 2| Add ide csak, kérlek, a bicskádat - mondta nekem -,
2477 2| mondom, asszonyom, hogy a bicska éles volt, de én
2478 2| bicska éles volt, de én abban a pillanatban már meg voltam
2479 2| meg voltam gyõzõdve, hogy a bicskám az élesség tekintetében
2480 2| Gondolkodás nélkül elfogadtam a nagylelkû ajánlatot, és
2481 2| ajánlatot, és elhatároztam, hogy a heti pénzembõl, ama húsz
2482 2| duplexpartit rendeztünk a gimnáziumudvarban, s én
2483 2| gimnáziumudvarban, s én a pedellus ablakát szerencsésen
2484 2| Negyven krajcárba került a csináltatása, és Gyuritól
2485 2| összeget felvennem, hogy a pedellus kárát megtéríthessem,
2486 2| hozzá még feljelentsen, és a nyakamba sózzanak egy „osztályfõnökit”,
2487 2| osztályfõnöki megrovásról a szülõket bulletinben szokás
2488 2| hogy nem riadtam vissza a legmesszebb menõ áldozatoktól
2489 2| Gyurinak, mikor zálogba a bicskámat kérte, haladéktalanul
2490 2| is tehettem volna; azzal a mozdulattal - ó, asszonyom,
2491 2| mennyire látom magam! -, amely a könnyelmû, az ostoba szegény
2492 2| odaadtam gyönyörû bicskámat.~A bicska dolgáról senkinek
2493 2| senkinek sem szóltam, és a lelkiismeret csak este kínzott,
2494 2| amikor lefekvéskor kiszedtem a zsebembõl a sok limlomot.
2495 2| lefekvéskor kiszedtem a zsebembõl a sok limlomot. Színes ceruzákat,
2496 2| életben. Nos, ilyenkor fájt a szívem: hiányzott a bicska.
2497 2| fájt a szívem: hiányzott a bicska. Egyszer sírtam is,
2498 2| sírtam is, annyira bántott a dolog. De reggelre megint
2499 2| komolyan gondoltam rá, hogy a hetipénzembõl összespórolom
2500 2| hetipénzembõl összespórolom a horribilis summát, és Gyuritól
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6303 |