Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
8 7
9 5
90 1
a 6303
á 1
aaa 1
abba 6
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
6303 a
2548 és
2102 az
1313 hogy
Csáth Géza
Csáth Géza novellái

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6303

     Nov.
4001 3| néni azt mondja: vörös... A mama erre még jobban sírt.~ 4002 3| Olvassátok el nekem is a papát.~Ani: De nyugodt leszel?~ 4003 3| Amikor a kis leány ott olvas, hogy „ 4004 3| leány ott olvas, hogyõ a legkiválóbb magyar szobrász, 4005 3| ezt!~Ani (újra olvassa): Õ a legkiválóbb magyar szobrász, 4006 3| Bandi (lassan ismétli): Ó a legkiválóbb magyar szobrász, 4007 3| pillanatban lábujjhegyen belép a gyerekszoba ajtaján Áldor 4008 3| elkiáltja magát): Éljen a legkiválóbb magyar szobrász, 4009 3| egész világon ismerik! Éljen a legkiválóbb magyar szobrász, 4010 3| Áldor összecsókolja a gyerekeket. Eközben bejön 4011 3| gyerekeket. Eközben bejön a mama is. Korán hervadó, 4012 3| arcát egészen elkínozta a hisztéria. Nagy fekete szemei 4013 3| mosolyog.)~Áldor (megöleli a feleségét): Megkerestek 4014 3| feleségét): Megkerestek engem a haszontalanok a lexikonban.~ 4015 3| Megkerestek engem a haszontalanok a lexikonban.~Bandi: Éljen 4016 3| lexikonban.~Bandi: Éljen a legkiválóbb magyar szobrászunk, 4017 3| elszalad, és kiabál): Éljen a legkiválóbb magyar szobrász, 4018 3| az egész világon ismerik!~A mama (Megcsókolja Áldor 4019 3| hangosan): Nem, édesem, ma a klubba kell mennem, a zsûri 4020 3| ma a klubba kell mennem, a zsûri ülésezik, igazán nem 4021 3| igazán nem lehetek itthon.~A mama (elbocsájtja, komolyan): 4022 3| elbocsájtja, komolyan): Ebben a hónapban még nem vacsorázott 4023 3| Megnézi az óráját, megcsókolja a felesége kezét és homlokát, 4024 3| homlokát, azzal elsiet. A másik szobából visszakiált): 4025 3| Szervusztok, gyerekek.~(A mama lassan kimegy.)~5.~( 4026 3| Balázs egymásra néznek.)~Ani (A mama után oson. Rövid idõ 4027 3| visszajõ. Szepegve újságolja): A mama a díványon fekszik... 4028 3| Szepegve újságolja): A mama a díványon fekszik... hason... 4029 3| hason... és sír... zokog... a haja egész kócos.~(Erre 4030 3| Erre lábujjhegyen mind a hárman belopóznak a kis 4031 3| mind a hárman belopóznak a kis szalonba, és az ajtóból 4032 3| az ajtóból bepillantanak a hálószobába, ahol a mama 4033 3| bepillantanak a hálószobába, ahol a mama a kanapén görcsösen 4034 3| hálószobába, ahol a mama a kanapén görcsösen fuldokolva 4035 3| meggondolja magát, és kiszalad a lépcsõházba, ahol a földszinten 4036 3| kiszalad a lépcsõházba, ahol a földszinten még kopognak 4037 3| hangon lekiált): Apaa, apaa!~A lépcsõházban gyengén visszhangzik 4038 3| egyszer kiált: Semmi válasz.~(A fiú sokáig mélázik a karfára 4039 3| válasz.~(A fiú sokáig mélázik a karfára támaszkodva, míg 4040 3| karfára támaszkodva, míg csak a szobalány, aki a boltból 4041 3| míg csak a szobalány, aki a boltból jön, föl nem riasztja:)~- 4042 3| szemekkel): Hol volt, Klarisz?~A szobalány (nyúlánk, finom 4043 3| finom arcú, fekete leány): A boltban, úrfi!~Balázs (feltûnõ 4044 3| ugye megint maga jön be a cipõmért?...~A szobalány ( 4045 3| maga jön be a cipõmért?...~A szobalány (mosolyog): Igen.~ 4046 3| nem feledtem el, bár ami a részleteit illeti, emlékezetemben 4047 3| Batizról. Batiz, fürdõ. A megyei térképünkön rajta 4048 3| állandóan szidták Batizt. A nagymama szidta, mert vasárnaponként, 4049 3| jönni - egy óra kocsijárás a várostól - mindig megzsarolták 4050 3| várostól - mindig megzsarolták a fuvarosok. Emiatt bosszankodott, 4051 3| bosszankodott, és nem tudta élvezni a levegõt és azt a sok 4052 3| élvezni a levegõt és azt a sok csodálatos szépet, amivel 4053 3| csodálatos szépet, amivel a természet olyan pazar kezekkel 4054 3| vidékét. Szidta apa, mert a kerékpárját, amelyen reggelenként 4055 3| amelyen reggelenként bejárt a városba, minden utazáskor 4056 3| érte. Szidta anya, mert a kerékpárjavítási költségek 4057 3| úgyszólván duplára növesztették a nyaralási kiadást. Batizról 4058 3| nálunk õszkor és télen csak a legnagyobb lekicsinylés 4059 3| hangján beszéltek. De jött a tavasz, jött a május, és 4060 3| De jött a tavasz, jött a május, és június elsején 4061 3| idõtõl kezdve Batiz, mint a fürdõk ideálja, mintpompás 4062 3| asztali beszélgetéseinknél.~Ez a korszak azonban jóval késõbbi 4063 3| késõbbi helyet foglal el a keresztény idõszámításban, 4064 3| Eltévedésem t.i. Batizon történt. A második nyaralásunk alkalmával.~ 4065 3| alkalmával.~Márkó bácsi, aki a bútorokat nagy sráfkocsiján 4066 3| vörös nap bukkant fel azon a szépséges júniusi reggelen. 4067 3| és az egész ház úszott a pakolás és készülõdés mozgalmas 4068 3| mozgalmas gyönyöreiben. A karikákat, a labdászacskót, 4069 3| gyönyöreiben. A karikákat, a labdászacskót, a csigaostorokat 4070 3| karikákat, a labdászacskót, a csigaostorokat nyakunkba 4071 3| megbokrosodtak; vagy: Kati, a szobalány felbukott a tükrös 4072 3| Kati, a szobalány felbukott a tükrös szekrénnyel; vagy: 4073 3| szekrénnyel; vagy: Pici, a kutyánk rángatni kezdte 4074 3| kutyánk rángatni kezdte a kocsiról az ágyterítõket 4075 3| ingujjban, fáradtan szidta a villatulajdonost, hogy nem 4076 3| hogy nem szellõztetett a szobákban õsz óta, és anya 4077 3| után valóban szétszóródtunk a kertben, és a homok örömeit 4078 3| szétszóródtunk a kertben, és a homok örömeit élveztük. 4079 3| említeni. Ez utóbbi tudniillik a harisnyába szórva, már igen 4080 3| mennyiségben is kellemetlenné teszi a járást, míg viszont a batizi 4081 3| teszi a járást, míg viszont a batizi homok literszámra 4082 3| literszámra és állandóan a harisnyában viselve, a legcsekélyebb 4083 3| állandóan a harisnyában viselve, a legcsekélyebb kellemetlenséget 4084 3| okoz, sõt ellenkezõleg, a cipõ hordásának különös 4085 3| kölcsönöz.~Miután lábbelimet a fürdõi turisztika követelményének 4086 3| Öcséim és húgaim nem voltak a láthatáron, sem a dada, 4087 3| voltak a láthatáron, sem a dada, sem Kati. Minden körülmény 4088 3| Elhatároztam, hogy míg a gyerekek dudliznak, és a 4089 3| a gyerekek dudliznak, és a napernyõk alatt alszanak, 4090 3| közepén találtam magam. A tüzelõ napban fegyverek 4091 3| mosolygott reám, és biccentett a fejével. És ez a tény talán 4092 3| biccentett a fejével. És ez a tény talán hozzájárult ama 4093 3| úriembert kizárólag csak a katonák között lehetett 4094 3| lehetett találni. - Miért? Erre a mai eszemmel már felelni 4095 3| felelni is tudok. - Mert ez a mesterségük; ezért ad nekik 4096 3| mesterségük; ezért ad nekik a király lovat, kardot, szép 4097 3| nyárfák sorakoztak. Megijedtem a kietlen messzeség e képétõl, 4098 3| kerítés mellett haladtam el. A kerítésen belül parasztlányok 4099 3| egymást vízzel locsolták. Erre a házból egy kövér öregasszony 4100 3| szavakkal szidta õket. Hogy a szavak csúnyák voltak-e, 4101 3| többé ki nem mondom azokat a szavakat. E szavak sajátságos 4102 3| egyedül gyönyörködtem, és a társaságtól elvonulva szoktam 4103 3| nehogy elfeledkezzem róluk.~A kerítésen belül más érdekes 4104 3| érdekes dolgokat is láttam. A telek szélén, bokrok között, 4105 3| életemben le tudott kötni. A kutya, egy apró puli, már 4106 3| egy-egy pillanatra letette a jobb elsõ lábát a földre. 4107 3| letette a jobb elsõ lábát a földre. Az öreg paraszt 4108 3| öreg paraszt hiába ütögette a pipaszárával, a kutyus nem 4109 3| ütögette a pipaszárával, a kutyus nem volt képes hosszabb 4110 3| ideig elnéztem, és arra a meggyõzõdésre jutottam, 4111 3| meggyõzõdésre jutottam, hogy a kutya ezzel a módszerrel 4112 3| jutottam, hogy a kutya ezzel a módszerrel sohase fogja 4113 3| módszerrel sohase fogja tudni a szolgálást tökéletesen megtanulni.~ 4114 3| megtanulni.~Továbbmenve, végre a kerítés sarkához értem. 4115 3| és ugyanoda értem, ahol a belépésemkor voltam. Az 4116 3| volt, három rigó is fütyült a közelemben. Visszafütyültem 4117 3| pillantottam meg, amelyek a ritkán ültetett gesztenyefák 4118 3| csomót szedtem belõlük azzal a szándékkal, hogy meg fogom 4119 3| ozsonnára terítenek, sõt a testvéreim immár kétségtelenül, 4120 3| izzadó homlokkal isszák a nagy pohár világos kávékat. 4121 3| tehát, hogy kiszemeljem a legrövidebb utat, és egyenes 4122 3| irányban elindultam visszafelé.~A kis erdõbõl hamarosan kijutva, 4123 3| bontakozott ki elõttem. A teraszon nagy társaság mulatott, 4124 3| tisztában voltam vele, hogy a fehér-fekete ruha eszméjét 4125 3| indítványomat pártolni fogják.~Ennek a tervnek annyira megörültem, 4126 3| szaladva folytattam utamat.~A szaladás kitûnõ mulatság, 4127 3| következményeire, amilyenek a tüdõgyulladás, az oldalszúrás 4128 3| meggyõzõdésemmé vált, hogy a szaladásnak e betegségekkel 4129 3| kétszer annyi ideig tudott a víz alatt maradni, mint 4130 3| azonban még némileg hittem a szaladás veszélyes voltában, 4131 3| mulatságot. Megrészegedtem a szaladástól. Gyorsan és 4132 3| oldalszúrást kaptam. Sántikálva és a bordámat tapogatva folytattam 4133 3| hamarosan hazajutni. És ezt a vágyat csak fokozta ébredõ 4134 3| ezt magamnak bevallani, és a kezdõdõ kétségbeesés egy 4135 3| volna állanom, megkeresni a zsebkendõt, megtörülni a 4136 3| a zsebkendõt, megtörülni a szemeimet és tájékozódni 4137 3| ellenszenves utcába jutottam. A házak szûken sorakoztak 4138 3| egymás mellé, ember nem volt a láthatáron. Minden reményemet 4139 3| megtalálását illetõleg. A szemem elõtt összefolyt 4140 3| szemem elõtt összefolyt a világ, és hirtelen nagyon 4141 3| hidegrázás, úgy bújkált a félelem a torkomban, a vállaimban, 4142 3| hidegrázás, úgy bújkált a félelem a torkomban, a vállaimban, 4143 3| bújkált a félelem a torkomban, a vállaimban, a hátamban és 4144 3| torkomban, a vállaimban, a hátamban és a térdeimben. 4145 3| vállaimban, a hátamban és a térdeimben. El tudom képzelni, 4146 3| El tudom képzelni, hogy a sírástól vörös lehetett 4147 3| arcom, és kétségtelen, hogy a homokos öklömmel igyekeztem 4148 3| igyekeztem fölszárítani a kellemetlen, szégyenthozó, 4149 3| viselkedni. Jól belemelegedtem a sírásba, úgy, hogy hamarosan 4150 3| borízû hang szólított, és a vállaimon egy nehéz kezet 4151 3| hazavezetni.~Kijátszottam ezzel a legerõsebb ütõkártyámat. 4152 3| édesapám aggódva panaszolta a doktor bácsinak, hogy milyen 4153 3| Olyasvalamit jelentett nekem ez a megkülönböztetés, mint a 4154 3| a megkülönböztetés, mint a porcelánedények között a 4155 3| a porcelánedények között a japáni fekete kávéskészlet 4156 3| fekete kávéskészlet számára a „szervíz” kifejezés, amelyet 4157 3| vendégünk volt, és kikérte a készletet az üvegszekrénybõl.~- 4158 3| hasonlítottam ezt, amelyet a hajós érezhet, amikor a 4159 3| a hajós érezhet, amikor a nyílt tengeren, a viharban 4160 3| amikor a nyílt tengeren, a viharban észreveszi, hogy 4161 3| hogy iránytûje elveszett.~A bácsi nem tudott segíteni 4162 3| idõt nekem. Újra rákezdtem a sírást, hogy még a megmaradt 4163 3| rákezdtem a sírást, hogy még a megmaradt kevés könnyeimtõl 4164 3| követték lépteimet, ameddig a portájuk tartott. Egy kis 4165 3| lemondóan követni akartam a sors által kijelölt utat. 4166 3| által kijelölt utat. Ekkor a hátam megett egy nõi hang 4167 3| büszkén és felvillanyozódva. A néni hátraszólt a szobába:~- 4168 3| felvillanyozódva. A néni hátraszólt a szobába:~- Mariska! Kelemenék 4169 3| Mariska! Kelemenék nem a Winter-villában laknak?~- 4170 3| mert délben vizet hozott a Winterék kútjáról.~- Kérdezd 4171 3| Kérdezd csak meg - mondta a szép néni.~A Julcsa tudta. 4172 3| meg - mondta a szép néni.~A Julcsa tudta. Néhány perc 4173 3| tudta. Néhány perc múlva a szép néni parancsára kendõt 4174 3| Alig mentünk néhány lépést, a kis erdõ sarkában megjelent 4175 3| erdõ sarkában megjelent a dada alakja. Otthagytam 4176 3| erõmbõl elkezdtem futni a dada felé, aki kiterjesztett 4177 3| megállott. Pár pillanat múlva a karjaiban voltam. Három 4178 3| feltörõ zokogások jelezték a bánat és fájdalom elszállt 4179 3| Édesanyám kávét tálalt a számomra, és a rendes négy 4180 3| kávét tálalt a számomra, és a rendes négy cukor helyett 4181 3| helyett hat kockát dobott a pohárba. Azt gondoltam magamban, 4182 3| hogy az eltévedés megérte a pénzt.~Csak ekkor vettem 4183 3| ekkor vettem észre, hogy a bal kezemben még mindig 4184 3| még mindig ott szorongatom a virágbokrétát. Nem tudtam, 4185 3| mit kezdjek vele, és hogy a kalamitások után nem tûnök-e 4186 3| átnyújtom. Megkérdeztem a dadát:~- Nézze dada - mondottam -, 4187 3| dada - mondottam -, ezt a csokrot anyikának szedtem.~- 4188 3| Józsika, adja oda - biztatott a dada.~- Nem, adja oda maga - 4189 3| adja oda maga - kérleltem a dadát esengve. - Kérem, 4190 3| én szégyenlem. - És jól a lelkére kötöttem, hogy a 4191 3| a lelkére kötöttem, hogy a csokor átadása ne mindjárt, 4192 3| hanem csak késõbb történjék.~A dada megszokta már efféle 4193 3| bolondságaimat, átvette a csokrot. És amikor javában 4194 3| És amikor javában ittam a kávét kis fonott székemen, 4195 3| majdnem szorongva figyeltem a jelenetet. Attól féltem, 4196 3| életemben el nem feledem ezt a pillanatot. Emiatt határoztam 4197 3| A KÁLVIN TÉREN~Szomory Dezsõnek~ 4198 3| harmatfelhõkbe burkolózik, valahonnan a Múzeum körútról vagy az 4199 3| könnyû fejjel beérkeztünk a Kálvin térre, akkor megérezhetjük 4200 3| megérezhetjük pár pillanatra a látóhatár kivilágosodásában, 4201 3| látóhatár kivilágosodásában, a köd megvastagodásában és 4202 3| megvastagodásában és színváltozásában, s a sietõ emberárnyék tovasuhanásában 4203 3| bátortalan szívdobbanásait.~A városoknak t.i. nem egy 4204 3| embereknek, hanem több, mint a hüllõknek és némely halaknak.~ 4205 3| hüllõknek és némely halaknak.~2.~A szemben levõ kávéházak ajtajai, 4206 3| farkasszemet néznek egymással, most a ködben és a reggelben eltávolodnak, 4207 3| egymással, most a ködben és a reggelben eltávolodnak, 4208 3| ajánlatos; továbbá tartózkodás a cigarettától egész délelõttre.~ 4209 3| cigarettától egész délelõttre.~3.~A villamoskocsik sietve, de 4210 3| Körülnéznek és továbbgördülnek. A lámpásaik kék, lila, sárga, 4211 3| kedves és csodálatos, hogy a jól tisztított kávéházi 4212 3| ingerel.~Lassan hullámokat vet a tér. Emberek sûrûsödnek 4213 3| mintegy delejes taszításban. A rendõr a sarkon féllábra 4214 3| delejes taszításban. A rendõr a sarkon féllábra áll, és 4215 3| váltóigazgató fiúcskák bújnak elõ a föld alól. Most süket csengetésektõl 4216 3| csengetésektõl zavarosodik meg a köd. Egyszerre sok villamoskocsi 4217 3| rövid idõre lefoglalják a teret.~4.~De nem soká, mert 4218 3| teret.~4.~De nem soká, mert a köd lassan ritkul, a közök 4219 3| mert a köd lassan ritkul, a közök tágulnak. A tér viszont 4220 3| ritkul, a közök tágulnak. A tér viszont összeszûkül, 4221 3| viszont összeszûkül, mert a házak, mintha körülsorakoznának, 4222 3| egyenként láthatóakká válnak. A szembenlévõ patikát kinyitják, 4223 3| köhögõs betegek ácsorognak a márványos asztalok elõtt. 4224 3| márványos asztalok elõtt. A patikárosok jókedvûek, egész 4225 3| egész éjjel aludtak, és a friss mosdóvíz nagyszerûen 4226 3| csapat munkás igyekszik a híd felé. A Kecskeméti utca 4227 3| munkás igyekszik a híd felé. A Kecskeméti utca sarkán az 4228 3| gesztenyés asszony begyújt a kemencéjébe. Vajon kik esznek 4229 3| reggel gesztenyét?~5.~Most a Baross utca felé kell nézni. 4230 3| de bájosak, vonulnak át a téren nagy csapatokban ingadozva 4231 3| minden tetszenivágyás nélkül. A fiatalurak, az egyetemiek, 4232 3| elhatározásban fölkeltek, és a tér közepén a szökõkút mellett 4233 3| fölkeltek, és a tér közepén a szökõkút mellett várakoznak. 4234 3| várakoznak. Álmosak, kissé bánják a vállalkozást, és semmi kis 4235 3| kis izgalmat sem remélnek a találkozástól. Csakugyan, 4236 3| találkozástól. Csakugyan, a leánykák kedvetlenek és 4237 3| sietnek, és alig felelnek a beszédre. A fiatalurak reá 4238 3| alig felelnek a beszédre. A fiatalurak reá fognak jönni, 4239 3| meggondolandó.~6.~Most már a boltokat is nyitogatják. 4240 3| embertömegek lüktetnek át a nagyobb utcákba. A kálvinista 4241 3| lüktetnek át a nagyobb utcákba. A kálvinista templom vasrácsos 4242 3| férfiú. Nyilván lelkészek, és a reggeli lapok újdonságairól 4243 3| idõ már felvilágosodott. A kékbõl átszürkült, megbarnult 4244 3| megbarnult az atmoszféra. A szökõkút öreg istennõi deszkapaplanaikkal 4245 3| istennõi deszkapaplanaikkal és a kicsiny Neptun-szobor bizonyos 4246 3| befolyásukat elvesztették, és csak a parádé és megszokottság 4247 3| megszokottság miatt maradnak a helyükön.~7.~A rendõrt egy 4248 3| maradnak a helyükön.~7.~A rendõrt egy fiatal fiú szólítja 4249 3| istenadta, és nem találja a Kecskeméti utcát. Vastag 4250 3| szemüveges tekintetében a vaksi szorgalom pislákol 4251 3| pislákol becsületes fénnyel. A villamosok kétségbeejtik, 4252 3| villamosok kétségbeejtik, és a sok, sûrû sínpár az édesanyja 4253 3| kikászálódik az aszfaltra.~8.~A kávéház ablaka elõtt most 4254 3| el. Doktorért megy, mert a kis úrfinak fáj a torka. 4255 3| mert a kis úrfinak fáj a torka. Nagyon fáj, és emiatt 4256 3| emiatt már reggel sírás van a házban. Nemsokára látni, 4257 3| gumikerekûek gördülnek elõ. Mintha a szobalány segélykiáltása 4258 3| télikabátban. Szerte szállingóznak a városba, és a betegek már 4259 3| szállingóznak a városba, és a betegek már várják valamennyit. 4260 3| bontatott ki, jeléül annak, hogy a doktor kissé elkésett a 4261 3| a doktor kissé elkésett a felkeléssel.~9.~Az idõ most 4262 3| arra egy század katona.~A délelõtt elmosódó és unalomba 4263 3| felveri és felszínre hozza a lépések hangos ritmusa. 4264 3| teherhordó szekér megáll a katonák miatt, és a kocsis 4265 3| megáll a katonák miatt, és a kocsis visszagondol arra 4266 3| kocsis visszagondol arra a három esztendõre, amelyet 4267 3| három esztendõre, amelyet a császár szolgálatában eltöltött. 4268 3| Mindez pár perc csupán, és a kõkockákon nemsokára csörömpölõ 4269 3| zökkenésekkel tovagördül a nehéz jármû. Sõt újabbak 4270 3| Mire delet harangoznak, a Kálvin téren már hatalmas 4271 3| forgatagban gomolyognak a gyalogló emberek, a fogatok, 4272 3| gomolyognak a gyalogló emberek, a fogatok, a villamosok, a 4273 3| gyalogló emberek, a fogatok, a villamosok, a terhes szekerek, 4274 3| a fogatok, a villamosok, a terhes szekerek, s közöttük 4275 3| terhes szekerek, s közöttük a lovasrendõr árvalányhaja, 4276 3| lovasrendõr árvalányhaja, s a vasutas piros zászlója egészen 4277 3| reményvesztetten integetnek...~A református templom órájának 4278 3| ütéseit senki se hallja meg. A lebonyolódó találkák sorozatát, 4279 3| találkák sorozatát, amelyek a kút köröndjénél játszódnak 4280 3| kisasszony egy ablakból. A gumikerekû-kocsisok leszállnak 4281 3| gumikerekû-kocsisok leszállnak a bakról, és tréfálkoznak. 4282 3| bakról, és tréfálkoznak. A lovakat az itatók itatják. 4283 3| lovakat az itatók itatják. A Belváros felõl özönlenek 4284 3| Belváros felõl özönlenek a varróleányok, most már felfrissülve, 4285 3| elevenen és kirózsaszínesedve. A diákok a sarkon nem gyõznek 4286 3| kirózsaszínesedve. A diákok a sarkon nem gyõznek utánuk 4287 3| három órakor megcsöndesül a zaj, a házak csukott ablakai 4288 3| órakor megcsöndesül a zaj, a házak csukott ablakai elméláznak, 4289 3| megadással burkolóznak újra a késõ délután összeszedelõzködõ 4290 3| összeszedelõzködõ ködfátyolaiba. A gesztenyések tûzhelyeirõl, 4291 3| ünnepélyesen száll fel a füst, ferdén, meglapultan, 4292 3| füst, ferdén, meglapultan, a háztetõk felé. Ha most valaki 4293 3| valaki egy ablakból lenéz a térre, amely kétségbeesetten 4294 3| és meglátja felgyulladni a sarki boltban az elsõ lámpalángot, 4295 3| amikor már csendes minden, a Kálvin tér, mint egy fülledt 4296 3| fülledt barlang, ásítozik a fénytelen égbolt félelmétõl 4297 3| félelmétõl megzavarodva. A hazatérõnek tanácsos sietni. 4298 3| tanácsos sietni. Ilyenkor a kút mellett elhaladva, esetleg 4299 3| úgy hallani, hogy valaki a nevünkön szólít. Egyszer 4300 3| de futni ám hazáig. Mert a sok elhalt, elpusztult, 4301 3| erõ, amelyet az emberek, a sietõ, dolgozó emberek, 4302 3| és fiúk itt elhullattak, a kövek hasadékai közül, a 4303 3| a kövek hasadékai közül, a sínek nyílásai közül kibukkan, 4304 3| találkoztam vele. Gyengén izzadt a homloka, de hátraszegte 4305 3| nyakát, és csaknem kacagott a szabadság öröme miatt, mely 4306 3| mosolyogva, de kicsit fájt ám a szívem -, kedves Gracián, 4307 3| amit tudtam. Most, hogy a szabadság mámorában találkoztam 4308 3| találkoztam vele, megtelt a szívem iránta õszinte szánalommal, 4309 3| szánalommal, és sajnálkoztam a reményeimen, amelyeket hozzáfûztem 4310 3| amelyeket hozzáfûztem és a fáradozásaimon.~5.~Ez az 4311 3| fáradozásaimon.~5.~Ez az ifjú arc a maga szûzies friss és hamvas 4312 3| Már elõre láttam rajta a tépéseket, a kopásokat és 4313 3| láttam rajta a tépéseket, a kopásokat és a horpadásokat, 4314 3| tépéseket, a kopásokat és a horpadásokat, a ki nem kerülhetõ 4315 3| kopásokat és a horpadásokat, a ki nem kerülhetõ tortúrák 4316 3| próbálna valaki kiigazítani, a ráncokat és árnyékokat, 4317 3| még az éjszaka sem, még a sötétség sem, mert a sötétben 4318 3| még a sötétség sem, mert a sötétben is megmaradnak 4319 3| színek, amilyeneket csak a legnagyobb festõk tudnak 4320 3| Mégis csak szerencsés fiú ez a Gracián! - mondtam magamban - 4321 3| akiknek ki akar csordulni a szívük, s hogy ellensúlyozzák: 4322 3| ellensúlyozzák: sietnek, mint a pincér a telt pohárral.~ 4323 3| sietnek, mint a pincér a telt pohárral.~7.~Nem tudtam 4324 3| Nem tudtam jól követni. A távolság közöttünk mind 4325 3| nézett hátra. Nem nézte meg a gyönyörû erdõket és berkeket, 4326 3| váltogatták, nem törõdött a sok apró színes mezei virággal, 4327 3| érni, távolra hazulról, a gyermekkoromtól, az emlékeimtõl, 4328 3| gyermekkoromtól, az emlékeimtõl, a tanítómesteremtõl, az egész 4329 3| gondolatát. - távolra! Ó, a mi földünkön csak rövid 4330 3| hogy Gracián megállott. A földre maga elé nézett valami 4331 3| 10.~Nem vette észre, mert a közelben megállapodtam. 4332 3| közelben megállapodtam. A dús zöld fûben - mint valami 4333 3| pompázatos meztelenségben. A bõr elefántcsont színét 4334 3| gyengéden világította át a vér rubintjának rózsaszín 4335 3| rubintjának rózsaszín fénye. A félig nyitott búzavirágszínû 4336 3| tökéletes rajza finomította meg a hatalmas testet, és kicsinyítette 4337 3| mondottam magamban -, hiszen a szerencse vezette õt kezdettõl 4338 3| azonban, hogy fölismeri-e, mi a tennivalója, és ifjú elbizakodottságában 4339 3| habozott, azután megrázta a vállait, mintegy kiszakította 4340 3| mintegy kiszakította magát a meleg, pihegõ nõi test bûvkörébõl, 4341 3| bosszankodás nélkül -, hova a pokolba sietsz annyira!... 4342 3| alig egy kõhajításnyira. A földön most két leány feküdt 4343 3| elõtte egy kisebb tisztáson, a puha sárga homokban. Hasonlóan - 4344 3| fehérek, kékes árnyékokkal.~A kékes szín az ilyen fehér 4345 3| csábító zamatot kap. Ennek a két lánynak a teste is, 4346 3| kap. Ennek a két lánynak a teste is, látásra olyan 4347 3| Hibátlan szépség volt mind a kettõ, ruganyos, kígyószerû, 4348 3| ami nem tévesztheti el a hatását. Gracián megremegett, 4349 3| elõrehajolt, majd letérdelt a fûre. Nem helyeselhettem, 4350 3| egyiket - mialatt szemei a másiknak bokáit szemlélték -, 4351 3| újra útnak eredt.~14.~- Ez a szerencsétlen Gracián csak 4352 3| hogy micsoda nagy hiba volt a szõke asszonynál meg nem 4353 3| tapasztalatlanságához. Nyilván érez valamit a levegõben, vagy fél és aggódik 4354 3| levegõben, vagy fél és aggódik a jövõje miatt, vagy megrontotta 4355 3| sietnem, hamarosan elértem azt a néhány orgonabokrot, amelynek 4356 3| Vörös hajuk bronza ragyogott a délutáni napban, és viruló 4357 3| nem kellett félnem attól a fölényes és kegyetlen mosolytól, 4358 3| kegyetlen mosolytól, amellyel a fiatalok - akik valószínû 4359 3| fellobbanásait.~Gracián ekkor már a távolba nézett, ahol szerteszét 4360 3| meztelen testekkel volt tele a mezõ.~16.~Száz és száz 4361 3| száz feküdt összevissza a magas fûben, mint égbõl 4362 3| Sokan voltak, elfoglalták a látóhatárt, az utakat. Rettenetes 4363 3| nélkül futkosott közöttük a telhetetlenség és határozatlanság 4364 3| 17.~Minden fajta akadt a beláthatlan tömegben. Klasszikus 4365 3| Klasszikus szépségû görög arcok, a meloszi Aphrodite torzójával. 4366 3| alig tudnák visszatartani a nevetést. Egy csomó apró 4367 3| volt!~18.~Amint követtem a fiút, bámulatos sorozatát 4368 3| sorozatát figyelhettem meg a különbözõ nõ-fajtáknak. 4369 3| nyúlánkságuk mellett is testesek. A karjukkal többnyire szemérmesen 4370 3| többnyire szemérmesen eltakarták a tekintetüket, vagy egy felhõre 4371 3| csatamezõhöz hasonlított a tájék, nagyszerû volt, elhagyott, 4372 3| emelkedett és süllyedt a sok mellkas, de alig észrevehetõen. ~ 4373 3| hívólag intsen, vagy hogy a lábát megfogva megállásra 4374 3| volt.~Gracián lehajtotta a fejét, behunyta a szemeit.~- 4375 3| lehajtotta a fejét, behunyta a szemeit.~- Induljunk vissza, 4376 3| többet, mert korod miatt a mértékletesség ajánlatos 4377 3| mert futni kezdett.~20.~A nap már búcsúzott a hátunk 4378 3| 20.~A nap már búcsúzott a hátunk megett, a távoli 4379 3| búcsúzott a hátunk megett, a távoli hegyeknél. Gracián 4380 3| féktelen vágya, tudatlansága és a jövõtõl való félelem, azt 4381 3| homlokát. Keresztülugrált a sok mezítelen test fölött, 4382 3| igyekezéssel követtem.~21.~A sötétség is folyton növekedett, 4383 3| sötétség is folyton növekedett, a látóhatár megszûkült. Utunk 4384 3| feküdtek mindenfelé. Gracián a testeken gázolt.~Megállottam, 4385 3| gázolt.~Megállottam, kitártam a karjaimat és teljes erõmmel 4386 3| mindjobban kisebbedett.~22.~A látóhatárt ebben az irányban 4387 3| Hegyszoroshoz hasonlított ez a hely, idegenszerû, félelmes 4388 3| baljóslatú volt, mint az a völgykatlan, hol Hagen megölte 4389 3| valóságos torlaszt alkottak a nõi testek. El volt zárva 4390 3| Gracián - kiáltottam zokogva a fájdalomtól -, nem menekülhetsz!~ 4391 3| Azután elesett, lerogyott a kábító vonzásban. Néhány 4392 3| átfutott az ajkakon, mint a hullámgyûrûk, ha valamit 4393 3| Soká álltam ott meredten a bánattól és reménykedéstõl, 4394 3| míg csak rám nem borult a sötétkék éjszaka, de Graciánt 4395 4| SCHMITH MÉZESKALÁCSOS~A lõcsei városi régiségtárban 4396 4| városi régiségtárban betûztük a pallos felírását.~„Wenn 4397 4| Leben.”~Két kézre fogtam a fatális, nagy, nehéz kést, 4398 4| próbálgattam, hogyan vághatott vele a hóhér.~Eszembe jutott azután 4399 4| már heroikusan suhogtattam a levegõben az ócska, de kitûnõ 4400 4| Margit. Rajtam is végigfutott a hideg. Átéreztem a pallossal 4401 4| végigfutott a hideg. Átéreztem a pallossal való kivégzés 4402 4| rettenetességét, magam elõtt láttam a lõcsei hóhért, ajkain a 4403 4| a lõcsei hóhért, ajkain a kegyetlen, keresztény gondolattal: „ 4404 4| das ewige Leben.”~- Ez az a pallos - betûzte Margit 4405 4| pallos - betûzte Margit a magyarázó cédulát -, ez 4406 4| magyarázó cédulát -, ez az a pallos, amellyel az utolsó 4407 4| ítéletet végrehajtották. A delikvens Schmith mézeskalácsos 4408 4| megölte.~- Mikor volt ez a kivégzés? - kérdeztem az 4409 4| bosszankodni kezdtem, mert érdekelt a Schmith mézeskalácsos története, 4410 4| amikor Margit megismételte a kérdést:~- Mikor volt, mikor? - 4411 4| ban már Lõcse elvesztette a pallosjogát.~- 1733-ban? 4412 4| feleltem könnyedén és a magyarázó fölényével. - 4413 4| Sok mindenféle oka volt. A király rendeletileg visszavonta 4414 4| rendeletileg visszavonta a pallosjogot, amelyet, ha 4415 4| 1732. december 31-én volt a kivégzés. Ennek a Schmithnek 4416 4| én volt a kivégzés. Ennek a Schmithnek a történetét 4417 4| kivégzés. Ennek a Schmithnek a történetét a feleségével 4418 4| Schmithnek a történetét a feleségével különben részletesen 4419 4| benne van az egész dolog a krónikában, amelyet már 4420 4| olvastam.~Elkészültünk a régiségtárral, áthaladtunk 4421 4| amelynek kandallójából a legfinomabb XVI. és XVII. 4422 4| illata áramlik, és lejöttünk a széles lépcsõkön.~Késõbb 4423 4| széles lépcsõkön.~Késõbb a Szent Jakab-templomban a 4424 4| a Szent Jakab-templomban a szárnyas oltárok, az aranyozott 4425 4| az aranyozott faszobrok, a szarkofágok között elkezdtem 4426 4| szarkofágok között elkezdtem a mesét.~- Nézze - mondtam 4427 4| Margitnak, és megmutattam a mézeskalácsosok céhmesterének 4428 4| hallgatta vasárnaponként a misét Schmith mézeskalácsos. 4429 4| Schmith Fábián. Itt ült a kékfestõk és a könyvkötõk 4430 4| Itt ült a kékfestõk és a könyvkötõk céhmesterei között, 4431 4| céhmesterei között, mint a céhek jelvényeirõl láthatni.~ 4432 4| német akarat volt ebben a csúnya, vizes szemû, halszájú, 4433 4| némán, féltékenyen, mint a vakondok. Ezenkívül a legjobb 4434 4| mint a vakondok. Ezenkívül a legjobb mézeskalácsos volt 4435 4| Drezdában, ahol annak idején a mézeskalácsos-ipar aranykorát 4436 4| idõben az emberek szerették a mézeskalácsot. Nem kuriózum, 4437 4| gyûjtötte az aranyakat rakásra a ládájában. Volt tekintélye, 4438 4| volt. Senki se szerette ezt a Schmithet.~Vannak ilyen 4439 4| szégyenlik, ha valakinek a szeretetét vagy a barátságát 4440 4| valakinek a szeretetét vagy a barátságát keresnék. Kívül 4441 4| barátságát keresnék. Kívül hideg a bõrük, mint a kígyóé, és 4442 4| Kívül hideg a bõrük, mint a kígyóé, és izzad a kezük, 4443 4| mint a kígyóé, és izzad a kezük, de belül fáj nekik 4444 4| az elhagyatottságuk, és a dacuk befelé szúrja a szívüket. 4445 4| és a dacuk befelé szúrja a szívüket. Mindenkiben megszimatolják 4446 4| ellenszenvre vannak ítélve a születésük óta. Nos, és 4447 4| Sokat rágódott rajta, törte a fejét, hogy lesz-e, vagy 4448 4| szerelmeskedésre gondol. És borzadt a gondolattól, hogy a felesége 4449 4| borzadt a gondolattól, hogy a felesége meg fogja csalni. 4450 4| fogja csalni. Hiszen annyi a szép férfi, annyi a kedves, 4451 4| annyi a szép férfi, annyi a kedves, meleg hangú, forró 4452 4| erre nem vagyok képes. De a pénzemért kaphatok szép 4453 4| szép lányt. Hozzám adják a legszebb lõcsei lányt is, 4454 4| mert gazdag vagyok. És ha a templomban összeesket bennünket 4455 4| köteles forrón megcsókolni a számat, és köteles engem 4456 4| megházasodik.~Csak ott hibázta el a dolgot, hogy éppen a legszebb 4457 4| el a dolgot, hogy éppen a legszebb lányt kellett neki 4458 4| akarta, hogy most már, még a tetejében, irigyeljék az 4459 4| Paul Walternek, az ötvösnek a lányát, Évát kérte meg. 4460 4| Négy hét alatt megvolt a lakodalom, márciusban. Ezerhétszáznegyvenkettõ 4461 4| folyékonyan. - Márciusban volt a lakodalom. Schmith magát 4462 4| lakodalom. Schmith magát a kékfestõk céhmesterét, Meliuszt 4463 4| Meliuszt kérte fel násznagynak, a Juhász Meliusz Péternek 4464 4| leszármazottját, tudja, akirõl a magyar irodalomtörténetekben 4465 4| irodalomtörténetekben szó van. Paul Walterék a városbírót választották 4466 4| választották násznagynak - ennek a nevét nem tudom, elvégre 4467 4| emlékezhetik mindenre - de a városbíró nem fogadta el. 4468 4| városbíró nem fogadta el. A násznagy más lett. A dolog 4469 4| el. A násznagy más lett. A dolog magyarázata, az volt, 4470 4| magyarázata, az volt, hogy a városbíró fia a bolondulásig 4471 4| volt, hogy a városbíró fia a bolondulásig szerette Évát, 4472 4| hogy õ kapja feleségül, de a vén zsugori Paul Walter 4473 4| Paul Walter nem adta hozzá a lányt. Nyilván gazdagabb 4474 4| hitte, hogy az arany egyenlõ a boldogsággal. Meg volt róla 4475 4| Meg volt róla gyõzõdve. És a leányt boldognak akarta 4476 4| ezerhatszázas és hétszázas években a szülõk sokkal nagyobb urak 4477 4| sokkal nagyobb urak voltak. A királyok is, a fõispánok 4478 4| urak voltak. A királyok is, a fõispánok is, a városbírók 4479 4| királyok is, a fõispánok is, a városbírók is. Érti?~- Értem - 4480 4| nehéz vörösbort megittak a férfiak, és kevés tánc volt. 4481 4| Három nehéz vasláda zárta a menyasszony kelengyéjét. 4482 4| Hiú leány létére rajongott a selyemért, és tudta, hogy 4483 4| vele szemben. Az ilyesmit a húszéves lányok akkor is 4484 4| nem tudta boldoggá tenni a feleségét. Ha más lányról 4485 4| pirosarcú, forró lány volt, mint a vérbelû narancs, aki hevesen 4486 4| hevesen és erõszakosan vágyik a teljes, tökéletes boldogság 4487 4| adhatta meg neki. Undorodott a kedveskedéseitõl, az alázatoskodásaitól, 4488 4| az alázatoskodásaitól, a rettenetesen szenvedélyes 4489 4| mindig érezte, hogy erre a szép asszonyra neki tulajdonképpen 4490 4| volt olyankor, ha ránézett a feleségére. Ilyenkor ragyogtak 4491 4| feleségére. Ilyenkor ragyogtak a vizes szemei, mint a békáé. 4492 4| ragyogtak a vizes szemei, mint a békáé. Lehetett bennük látni, 4493 4| magát, hogy az övé lehet ez a szépséges . Hogy az hideg 4494 4| közepette, azt nem bánta. Ez a megaláztatás még fokozta 4495 4| erejét.~Ugyanennek az évnek a decemberében, nyolcadikán, 4496 4| decemberében, nyolcadikán, a késmárki vásárra ment Schmith. 4497 4| Kilencedikén és tizedikén volt a vásár. Tizenegyedikén este 4498 4| Schmithnek, de õ otthagyta a második vasárnapot, és már 4499 4| tizedikén este hazajött. A városbíró fiát persze ott 4500 4| fiát persze ott találta a hálószobában. Nem érte ott.


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6303

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License