1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6303
Nov.
4001 3| néni azt mondja: vörös... A mama erre még jobban sírt.~
4002 3| Olvassátok el nekem is a papát.~Ani: De nyugodt leszel?~
4003 3| Amikor a kis leány ott olvas, hogy „
4004 3| leány ott olvas, hogy „õ a legkiválóbb magyar szobrász,
4005 3| ezt!~Ani (újra olvassa): Õ a legkiválóbb magyar szobrász,
4006 3| Bandi (lassan ismétli): Ó a legkiválóbb magyar szobrász,
4007 3| pillanatban lábujjhegyen belép a gyerekszoba ajtaján Áldor
4008 3| elkiáltja magát): Éljen a legkiválóbb magyar szobrász,
4009 3| egész világon ismerik! Éljen a legkiválóbb magyar szobrász,
4010 3| Áldor összecsókolja a gyerekeket. Eközben bejön
4011 3| gyerekeket. Eközben bejön a mama is. Korán hervadó,
4012 3| arcát egészen elkínozta a hisztéria. Nagy fekete szemei
4013 3| mosolyog.)~Áldor (megöleli a feleségét): Megkerestek
4014 3| feleségét): Megkerestek engem a haszontalanok a lexikonban.~
4015 3| Megkerestek engem a haszontalanok a lexikonban.~Bandi: Éljen
4016 3| lexikonban.~Bandi: Éljen a legkiválóbb magyar szobrászunk,
4017 3| elszalad, és kiabál): Éljen a legkiválóbb magyar szobrász,
4018 3| az egész világon ismerik!~A mama (Megcsókolja Áldor
4019 3| hangosan): Nem, édesem, ma a klubba kell mennem, a zsûri
4020 3| ma a klubba kell mennem, a zsûri ülésezik, igazán nem
4021 3| igazán nem lehetek itthon.~A mama (elbocsájtja, komolyan):
4022 3| elbocsájtja, komolyan): Ebben a hónapban még nem vacsorázott
4023 3| Megnézi az óráját, megcsókolja a felesége kezét és homlokát,
4024 3| homlokát, azzal elsiet. A másik szobából visszakiált):
4025 3| Szervusztok, gyerekek.~(A mama lassan kimegy.)~5.~(
4026 3| Balázs egymásra néznek.)~Ani (A mama után oson. Rövid idõ
4027 3| visszajõ. Szepegve újságolja): A mama a díványon fekszik...
4028 3| Szepegve újságolja): A mama a díványon fekszik... hason...
4029 3| hason... és sír... zokog... a haja egész kócos.~(Erre
4030 3| Erre lábujjhegyen mind a hárman belopóznak a kis
4031 3| mind a hárman belopóznak a kis szalonba, és az ajtóból
4032 3| az ajtóból bepillantanak a hálószobába, ahol a mama
4033 3| bepillantanak a hálószobába, ahol a mama a kanapén görcsösen
4034 3| hálószobába, ahol a mama a kanapén görcsösen fuldokolva
4035 3| meggondolja magát, és kiszalad a lépcsõházba, ahol a földszinten
4036 3| kiszalad a lépcsõházba, ahol a földszinten még kopognak
4037 3| hangon lekiált): Apaa, apaa!~A lépcsõházban gyengén visszhangzik
4038 3| egyszer kiált: Semmi válasz.~(A fiú sokáig mélázik a karfára
4039 3| válasz.~(A fiú sokáig mélázik a karfára támaszkodva, míg
4040 3| karfára támaszkodva, míg csak a szobalány, aki a boltból
4041 3| míg csak a szobalány, aki a boltból jön, föl nem riasztja:)~-
4042 3| szemekkel): Hol volt, Klarisz?~A szobalány (nyúlánk, finom
4043 3| finom arcú, fekete leány): A boltban, úrfi!~Balázs (feltûnõ
4044 3| ugye megint maga jön be a cipõmért?...~A szobalány (
4045 3| maga jön be a cipõmért?...~A szobalány (mosolyog): Igen.~
4046 3| nem feledtem el, bár ami a részleteit illeti, emlékezetemben
4047 3| Batizról. Batiz, fürdõ. A megyei térképünkön rajta
4048 3| állandóan szidták Batizt. A nagymama szidta, mert vasárnaponként,
4049 3| jönni - egy óra kocsijárás a várostól - mindig megzsarolták
4050 3| várostól - mindig megzsarolták a fuvarosok. Emiatt bosszankodott,
4051 3| bosszankodott, és nem tudta élvezni a jó levegõt és azt a sok
4052 3| élvezni a jó levegõt és azt a sok csodálatos szépet, amivel
4053 3| csodálatos szépet, amivel a természet olyan pazar kezekkel
4054 3| vidékét. Szidta apa, mert a kerékpárját, amelyen reggelenként
4055 3| amelyen reggelenként bejárt a városba, minden utazáskor
4056 3| érte. Szidta anya, mert a kerékpárjavítási költségek
4057 3| úgyszólván duplára növesztették a nyaralási kiadást. Batizról
4058 3| nálunk õszkor és télen csak a legnagyobb lekicsinylés
4059 3| hangján beszéltek. De jött a tavasz, jött a május, és
4060 3| De jött a tavasz, jött a május, és június elsején
4061 3| idõtõl kezdve Batiz, mint a fürdõk ideálja, mint „pompás
4062 3| asztali beszélgetéseinknél.~Ez a korszak azonban jóval késõbbi
4063 3| késõbbi helyet foglal el a keresztény idõszámításban,
4064 3| Eltévedésem t.i. Batizon történt. A második nyaralásunk alkalmával.~
4065 3| alkalmával.~Márkó bácsi, aki a bútorokat nagy sráfkocsiján
4066 3| vörös nap bukkant fel azon a szépséges júniusi reggelen.
4067 3| és az egész ház úszott a pakolás és készülõdés mozgalmas
4068 3| mozgalmas gyönyöreiben. A karikákat, a labdászacskót,
4069 3| gyönyöreiben. A karikákat, a labdászacskót, a csigaostorokat
4070 3| karikákat, a labdászacskót, a csigaostorokat nyakunkba
4071 3| megbokrosodtak; vagy: Kati, a szobalány felbukott a tükrös
4072 3| Kati, a szobalány felbukott a tükrös szekrénnyel; vagy:
4073 3| szekrénnyel; vagy: Pici, a kutyánk rángatni kezdte
4074 3| kutyánk rángatni kezdte a kocsiról az ágyterítõket
4075 3| ingujjban, fáradtan szidta a villatulajdonost, hogy nem
4076 3| hogy nem szellõztetett a szobákban õsz óta, és anya
4077 3| után valóban szétszóródtunk a kertben, és a homok örömeit
4078 3| szétszóródtunk a kertben, és a homok örömeit élveztük.
4079 3| említeni. Ez utóbbi tudniillik a harisnyába szórva, már igen
4080 3| mennyiségben is kellemetlenné teszi a járást, míg viszont a batizi
4081 3| teszi a járást, míg viszont a batizi homok literszámra
4082 3| literszámra és állandóan a harisnyában viselve, a legcsekélyebb
4083 3| állandóan a harisnyában viselve, a legcsekélyebb kellemetlenséget
4084 3| okoz, sõt ellenkezõleg, a cipõ hordásának különös
4085 3| kölcsönöz.~Miután lábbelimet a fürdõi turisztika követelményének
4086 3| Öcséim és húgaim nem voltak a láthatáron, sem a dada,
4087 3| voltak a láthatáron, sem a dada, sem Kati. Minden körülmény
4088 3| Elhatároztam, hogy míg a gyerekek dudliznak, és a
4089 3| a gyerekek dudliznak, és a napernyõk alatt alszanak,
4090 3| közepén találtam magam. A tüzelõ napban fegyverek
4091 3| mosolygott reám, és biccentett a fejével. És ez a tény talán
4092 3| biccentett a fejével. És ez a tény talán hozzájárult ama
4093 3| úriembert kizárólag csak a katonák között lehetett
4094 3| lehetett találni. - Miért? Erre a mai eszemmel már felelni
4095 3| felelni is tudok. - Mert ez a mesterségük; ezért ad nekik
4096 3| mesterségük; ezért ad nekik a király lovat, kardot, szép
4097 3| nyárfák sorakoztak. Megijedtem a kietlen messzeség e képétõl,
4098 3| kerítés mellett haladtam el. A kerítésen belül parasztlányok
4099 3| egymást vízzel locsolták. Erre a házból egy kövér öregasszony
4100 3| szavakkal szidta õket. Hogy a szavak csúnyák voltak-e,
4101 3| többé ki nem mondom azokat a szavakat. E szavak sajátságos
4102 3| egyedül gyönyörködtem, és a társaságtól elvonulva szoktam
4103 3| nehogy elfeledkezzem róluk.~A kerítésen belül más érdekes
4104 3| érdekes dolgokat is láttam. A telek szélén, bokrok között,
4105 3| életemben le tudott kötni. A kutya, egy apró puli, már
4106 3| egy-egy pillanatra letette a jobb elsõ lábát a földre.
4107 3| letette a jobb elsõ lábát a földre. Az öreg paraszt
4108 3| öreg paraszt hiába ütögette a pipaszárával, a kutyus nem
4109 3| ütögette a pipaszárával, a kutyus nem volt képes hosszabb
4110 3| ideig elnéztem, és arra a meggyõzõdésre jutottam,
4111 3| meggyõzõdésre jutottam, hogy a kutya ezzel a módszerrel
4112 3| jutottam, hogy a kutya ezzel a módszerrel sohase fogja
4113 3| módszerrel sohase fogja tudni a szolgálást tökéletesen megtanulni.~
4114 3| megtanulni.~Továbbmenve, végre a kerítés sarkához értem.
4115 3| és ugyanoda értem, ahol a belépésemkor voltam. Az
4116 3| volt, három rigó is fütyült a közelemben. Visszafütyültem
4117 3| pillantottam meg, amelyek a ritkán ültetett gesztenyefák
4118 3| csomót szedtem belõlük azzal a szándékkal, hogy meg fogom
4119 3| ozsonnára terítenek, sõt a testvéreim immár kétségtelenül,
4120 3| izzadó homlokkal isszák a nagy pohár világos kávékat.
4121 3| tehát, hogy kiszemeljem a legrövidebb utat, és egyenes
4122 3| irányban elindultam visszafelé.~A kis erdõbõl hamarosan kijutva,
4123 3| bontakozott ki elõttem. A teraszon nagy társaság mulatott,
4124 3| tisztában voltam vele, hogy a fehér-fekete ruha eszméjét
4125 3| indítványomat pártolni fogják.~Ennek a tervnek annyira megörültem,
4126 3| szaladva folytattam utamat.~A szaladás kitûnõ mulatság,
4127 3| következményeire, amilyenek a tüdõgyulladás, az oldalszúrás
4128 3| meggyõzõdésemmé vált, hogy a szaladásnak e betegségekkel
4129 3| kétszer annyi ideig tudott a víz alatt maradni, mint
4130 3| azonban még némileg hittem a szaladás veszélyes voltában,
4131 3| mulatságot. Megrészegedtem a szaladástól. Gyorsan és
4132 3| oldalszúrást kaptam. Sántikálva és a bordámat tapogatva folytattam
4133 3| hamarosan hazajutni. És ezt a vágyat csak fokozta ébredõ
4134 3| ezt magamnak bevallani, és a kezdõdõ kétségbeesés egy
4135 3| volna állanom, megkeresni a zsebkendõt, megtörülni a
4136 3| a zsebkendõt, megtörülni a szemeimet és tájékozódni
4137 3| ellenszenves utcába jutottam. A házak szûken sorakoztak
4138 3| egymás mellé, ember nem volt a láthatáron. Minden reményemet
4139 3| megtalálását illetõleg. A szemem elõtt összefolyt
4140 3| szemem elõtt összefolyt a világ, és hirtelen nagyon
4141 3| hidegrázás, úgy bújkált a félelem a torkomban, a vállaimban,
4142 3| hidegrázás, úgy bújkált a félelem a torkomban, a vállaimban,
4143 3| bújkált a félelem a torkomban, a vállaimban, a hátamban és
4144 3| torkomban, a vállaimban, a hátamban és a térdeimben.
4145 3| vállaimban, a hátamban és a térdeimben. El tudom képzelni,
4146 3| El tudom képzelni, hogy a sírástól vörös lehetett
4147 3| arcom, és kétségtelen, hogy a homokos öklömmel igyekeztem
4148 3| igyekeztem fölszárítani a kellemetlen, szégyenthozó,
4149 3| viselkedni. Jól belemelegedtem a sírásba, úgy, hogy hamarosan
4150 3| borízû hang szólított, és a vállaimon egy nehéz kezet
4151 3| hazavezetni.~Kijátszottam ezzel a legerõsebb ütõkártyámat.
4152 3| édesapám aggódva panaszolta a doktor bácsinak, hogy milyen
4153 3| Olyasvalamit jelentett nekem ez a megkülönböztetés, mint a
4154 3| a megkülönböztetés, mint a porcelánedények között a
4155 3| a porcelánedények között a japáni fekete kávéskészlet
4156 3| fekete kávéskészlet számára a „szervíz” kifejezés, amelyet
4157 3| vendégünk volt, és kikérte a készletet az üvegszekrénybõl.~-
4158 3| hasonlítottam ezt, amelyet a hajós érezhet, amikor a
4159 3| a hajós érezhet, amikor a nyílt tengeren, a viharban
4160 3| amikor a nyílt tengeren, a viharban észreveszi, hogy
4161 3| hogy iránytûje elveszett.~A bácsi nem tudott segíteni
4162 3| idõt nekem. Újra rákezdtem a sírást, hogy még a megmaradt
4163 3| rákezdtem a sírást, hogy még a megmaradt kevés könnyeimtõl
4164 3| követték lépteimet, ameddig a portájuk tartott. Egy kis
4165 3| lemondóan követni akartam a sors által kijelölt utat.
4166 3| által kijelölt utat. Ekkor a hátam megett egy nõi hang
4167 3| büszkén és felvillanyozódva. A néni hátraszólt a szobába:~-
4168 3| felvillanyozódva. A néni hátraszólt a szobába:~- Mariska! Kelemenék
4169 3| Mariska! Kelemenék nem a Winter-villában laknak?~-
4170 3| mert délben vizet hozott a Winterék kútjáról.~- Kérdezd
4171 3| Kérdezd csak meg - mondta a szép néni.~A Julcsa tudta.
4172 3| meg - mondta a szép néni.~A Julcsa tudta. Néhány perc
4173 3| tudta. Néhány perc múlva a szép néni parancsára kendõt
4174 3| Alig mentünk néhány lépést, a kis erdõ sarkában megjelent
4175 3| erdõ sarkában megjelent a dada alakja. Otthagytam
4176 3| erõmbõl elkezdtem futni a dada felé, aki kiterjesztett
4177 3| megállott. Pár pillanat múlva a karjaiban voltam. Három
4178 3| feltörõ zokogások jelezték a bánat és fájdalom elszállt
4179 3| Édesanyám kávét tálalt a számomra, és a rendes négy
4180 3| kávét tálalt a számomra, és a rendes négy cukor helyett
4181 3| helyett hat kockát dobott a pohárba. Azt gondoltam magamban,
4182 3| hogy az eltévedés megérte a pénzt.~Csak ekkor vettem
4183 3| ekkor vettem észre, hogy a bal kezemben még mindig
4184 3| még mindig ott szorongatom a virágbokrétát. Nem tudtam,
4185 3| mit kezdjek vele, és hogy a kalamitások után nem tûnök-e
4186 3| átnyújtom. Megkérdeztem a dadát:~- Nézze dada - mondottam -,
4187 3| dada - mondottam -, ezt a csokrot anyikának szedtem.~-
4188 3| Józsika, adja oda - biztatott a dada.~- Nem, adja oda maga -
4189 3| adja oda maga - kérleltem a dadát esengve. - Kérem,
4190 3| én szégyenlem. - És jól a lelkére kötöttem, hogy a
4191 3| a lelkére kötöttem, hogy a csokor átadása ne mindjárt,
4192 3| hanem csak késõbb történjék.~A jó dada megszokta már efféle
4193 3| bolondságaimat, átvette a csokrot. És amikor javában
4194 3| És amikor javában ittam a kávét kis fonott székemen,
4195 3| majdnem szorongva figyeltem a jelenetet. Attól féltem,
4196 3| életemben el nem feledem ezt a pillanatot. Emiatt határoztam
4197 3| A KÁLVIN TÉREN~Szomory Dezsõnek~
4198 3| harmatfelhõkbe burkolózik, valahonnan a Múzeum körútról vagy az
4199 3| könnyû fejjel beérkeztünk a Kálvin térre, akkor megérezhetjük
4200 3| megérezhetjük pár pillanatra a látóhatár kivilágosodásában,
4201 3| látóhatár kivilágosodásában, a köd megvastagodásában és
4202 3| megvastagodásában és színváltozásában, s a sietõ emberárnyék tovasuhanásában
4203 3| bátortalan szívdobbanásait.~A városoknak t.i. nem egy
4204 3| embereknek, hanem több, mint a hüllõknek és némely halaknak.~
4205 3| hüllõknek és némely halaknak.~2.~A szemben levõ kávéházak ajtajai,
4206 3| farkasszemet néznek egymással, most a ködben és a reggelben eltávolodnak,
4207 3| egymással, most a ködben és a reggelben eltávolodnak,
4208 3| ajánlatos; továbbá tartózkodás a cigarettától egész délelõttre.~
4209 3| cigarettától egész délelõttre.~3.~A villamoskocsik sietve, de
4210 3| Körülnéznek és továbbgördülnek. A lámpásaik kék, lila, sárga,
4211 3| kedves és csodálatos, hogy a jól tisztított kávéházi
4212 3| ingerel.~Lassan hullámokat vet a tér. Emberek sûrûsödnek
4213 3| mintegy delejes taszításban. A rendõr a sarkon féllábra
4214 3| delejes taszításban. A rendõr a sarkon féllábra áll, és
4215 3| váltóigazgató fiúcskák bújnak elõ a föld alól. Most süket csengetésektõl
4216 3| csengetésektõl zavarosodik meg a köd. Egyszerre sok villamoskocsi
4217 3| rövid idõre lefoglalják a teret.~4.~De nem soká, mert
4218 3| teret.~4.~De nem soká, mert a köd lassan ritkul, a közök
4219 3| mert a köd lassan ritkul, a közök tágulnak. A tér viszont
4220 3| ritkul, a közök tágulnak. A tér viszont összeszûkül,
4221 3| viszont összeszûkül, mert a házak, mintha körülsorakoznának,
4222 3| egyenként láthatóakká válnak. A szembenlévõ patikát kinyitják,
4223 3| köhögõs betegek ácsorognak a márványos asztalok elõtt.
4224 3| márványos asztalok elõtt. A patikárosok jókedvûek, egész
4225 3| egész éjjel aludtak, és a friss mosdóvíz nagyszerûen
4226 3| csapat munkás igyekszik a híd felé. A Kecskeméti utca
4227 3| munkás igyekszik a híd felé. A Kecskeméti utca sarkán az
4228 3| gesztenyés asszony begyújt a kemencéjébe. Vajon kik esznek
4229 3| reggel gesztenyét?~5.~Most a Baross utca felé kell nézni.
4230 3| de bájosak, vonulnak át a téren nagy csapatokban ingadozva
4231 3| minden tetszenivágyás nélkül. A fiatalurak, az egyetemiek,
4232 3| elhatározásban fölkeltek, és a tér közepén a szökõkút mellett
4233 3| fölkeltek, és a tér közepén a szökõkút mellett várakoznak.
4234 3| várakoznak. Álmosak, kissé bánják a vállalkozást, és semmi kis
4235 3| kis izgalmat sem remélnek a találkozástól. Csakugyan,
4236 3| találkozástól. Csakugyan, a leánykák kedvetlenek és
4237 3| sietnek, és alig felelnek a beszédre. A fiatalurak reá
4238 3| alig felelnek a beszédre. A fiatalurak reá fognak jönni,
4239 3| meggondolandó.~6.~Most már a boltokat is nyitogatják.
4240 3| embertömegek lüktetnek át a nagyobb utcákba. A kálvinista
4241 3| lüktetnek át a nagyobb utcákba. A kálvinista templom vasrácsos
4242 3| férfiú. Nyilván lelkészek, és a reggeli lapok újdonságairól
4243 3| idõ már felvilágosodott. A kékbõl átszürkült, megbarnult
4244 3| megbarnult az atmoszféra. A szökõkút öreg istennõi deszkapaplanaikkal
4245 3| istennõi deszkapaplanaikkal és a kicsiny Neptun-szobor bizonyos
4246 3| befolyásukat elvesztették, és csak a parádé és megszokottság
4247 3| megszokottság miatt maradnak a helyükön.~7.~A rendõrt egy
4248 3| maradnak a helyükön.~7.~A rendõrt egy fiatal fiú szólítja
4249 3| istenadta, és nem találja a Kecskeméti utcát. Vastag
4250 3| szemüveges tekintetében a vaksi szorgalom pislákol
4251 3| pislákol becsületes fénnyel. A villamosok kétségbeejtik,
4252 3| villamosok kétségbeejtik, és a sok, sûrû sínpár az édesanyja
4253 3| kikászálódik az aszfaltra.~8.~A kávéház ablaka elõtt most
4254 3| el. Doktorért megy, mert a kis úrfinak fáj a torka.
4255 3| mert a kis úrfinak fáj a torka. Nagyon fáj, és emiatt
4256 3| emiatt már reggel sírás van a házban. Nemsokára látni,
4257 3| gumikerekûek gördülnek elõ. Mintha a szobalány segélykiáltása
4258 3| télikabátban. Szerte szállingóznak a városba, és a betegek már
4259 3| szállingóznak a városba, és a betegek már várják valamennyit.
4260 3| bontatott ki, jeléül annak, hogy a doktor kissé elkésett a
4261 3| a doktor kissé elkésett a felkeléssel.~9.~Az idõ most
4262 3| arra jõ egy század katona.~A délelõtt elmosódó és unalomba
4263 3| felveri és felszínre hozza a lépések hangos ritmusa.
4264 3| teherhordó szekér megáll a katonák miatt, és a kocsis
4265 3| megáll a katonák miatt, és a kocsis visszagondol arra
4266 3| kocsis visszagondol arra a három esztendõre, amelyet
4267 3| három esztendõre, amelyet a császár szolgálatában eltöltött.
4268 3| Mindez pár perc csupán, és a kõkockákon nemsokára csörömpölõ
4269 3| zökkenésekkel tovagördül a nehéz jármû. Sõt újabbak
4270 3| Mire delet harangoznak, a Kálvin téren már hatalmas
4271 3| forgatagban gomolyognak a gyalogló emberek, a fogatok,
4272 3| gomolyognak a gyalogló emberek, a fogatok, a villamosok, a
4273 3| gyalogló emberek, a fogatok, a villamosok, a terhes szekerek,
4274 3| a fogatok, a villamosok, a terhes szekerek, s közöttük
4275 3| terhes szekerek, s közöttük a lovasrendõr árvalányhaja,
4276 3| lovasrendõr árvalányhaja, s a vasutas piros zászlója egészen
4277 3| reményvesztetten integetnek...~A református templom órájának
4278 3| ütéseit senki se hallja meg. A lebonyolódó találkák sorozatát,
4279 3| találkák sorozatát, amelyek a kút köröndjénél játszódnak
4280 3| kisasszony egy ablakból. A gumikerekû-kocsisok leszállnak
4281 3| gumikerekû-kocsisok leszállnak a bakról, és tréfálkoznak.
4282 3| bakról, és tréfálkoznak. A lovakat az itatók itatják.
4283 3| lovakat az itatók itatják. A Belváros felõl özönlenek
4284 3| Belváros felõl özönlenek a varróleányok, most már felfrissülve,
4285 3| elevenen és kirózsaszínesedve. A diákok a sarkon nem gyõznek
4286 3| kirózsaszínesedve. A diákok a sarkon nem gyõznek utánuk
4287 3| három órakor megcsöndesül a zaj, a házak csukott ablakai
4288 3| órakor megcsöndesül a zaj, a házak csukott ablakai elméláznak,
4289 3| megadással burkolóznak újra a késõ délután összeszedelõzködõ
4290 3| összeszedelõzködõ ködfátyolaiba. A gesztenyések tûzhelyeirõl,
4291 3| ünnepélyesen száll fel a füst, ferdén, meglapultan,
4292 3| füst, ferdén, meglapultan, a háztetõk felé. Ha most valaki
4293 3| valaki egy ablakból lenéz a térre, amely kétségbeesetten
4294 3| és meglátja felgyulladni a sarki boltban az elsõ lámpalángot,
4295 3| amikor már csendes minden, a Kálvin tér, mint egy fülledt
4296 3| fülledt barlang, ásítozik a fénytelen égbolt félelmétõl
4297 3| félelmétõl megzavarodva. A hazatérõnek tanácsos sietni.
4298 3| tanácsos sietni. Ilyenkor a kút mellett elhaladva, esetleg
4299 3| úgy hallani, hogy valaki a nevünkön szólít. Egyszer
4300 3| de futni ám hazáig. Mert a sok elhalt, elpusztult,
4301 3| erõ, amelyet az emberek, a sietõ, dolgozó emberek,
4302 3| és fiúk itt elhullattak, a kövek hasadékai közül, a
4303 3| a kövek hasadékai közül, a sínek nyílásai közül kibukkan,
4304 3| találkoztam vele. Gyengén izzadt a homloka, de hátraszegte
4305 3| nyakát, és csaknem kacagott a szabadság öröme miatt, mely
4306 3| mosolyogva, de kicsit fájt ám a szívem -, kedves Gracián,
4307 3| amit tudtam. Most, hogy a szabadság mámorában találkoztam
4308 3| találkoztam vele, megtelt a szívem iránta õszinte szánalommal,
4309 3| szánalommal, és sajnálkoztam a reményeimen, amelyeket hozzáfûztem
4310 3| amelyeket hozzáfûztem és a fáradozásaimon.~5.~Ez az
4311 3| fáradozásaimon.~5.~Ez az ifjú arc a maga szûzies friss és hamvas
4312 3| Már elõre láttam rajta a tépéseket, a kopásokat és
4313 3| láttam rajta a tépéseket, a kopásokat és a horpadásokat,
4314 3| tépéseket, a kopásokat és a horpadásokat, a ki nem kerülhetõ
4315 3| kopásokat és a horpadásokat, a ki nem kerülhetõ tortúrák
4316 3| próbálna valaki kiigazítani, a ráncokat és árnyékokat,
4317 3| még az éjszaka sem, még a sötétség sem, mert a sötétben
4318 3| még a sötétség sem, mert a sötétben is megmaradnak
4319 3| színek, amilyeneket csak a legnagyobb festõk tudnak
4320 3| Mégis csak szerencsés fiú ez a Gracián! - mondtam magamban -
4321 3| akiknek ki akar csordulni a szívük, s hogy ellensúlyozzák:
4322 3| ellensúlyozzák: sietnek, mint a pincér a telt pohárral.~
4323 3| sietnek, mint a pincér a telt pohárral.~7.~Nem tudtam
4324 3| Nem tudtam jól követni. A távolság közöttünk mind
4325 3| nézett hátra. Nem nézte meg a gyönyörû erdõket és berkeket,
4326 3| váltogatták, nem törõdött a sok apró színes mezei virággal,
4327 3| érni, jó távolra hazulról, a gyermekkoromtól, az emlékeimtõl,
4328 3| gyermekkoromtól, az emlékeimtõl, a tanítómesteremtõl, az egész
4329 3| gondolatát. - Jó távolra! Ó, a mi földünkön csak rövid
4330 3| hogy Gracián megállott. A földre maga elé nézett valami
4331 3| 10.~Nem vette észre, mert a közelben megállapodtam.
4332 3| közelben megállapodtam. A dús zöld fûben - mint valami
4333 3| pompázatos meztelenségben. A bõr elefántcsont színét
4334 3| gyengéden világította át a vér rubintjának rózsaszín
4335 3| rubintjának rózsaszín fénye. A félig nyitott búzavirágszínû
4336 3| tökéletes rajza finomította meg a hatalmas testet, és kicsinyítette
4337 3| mondottam magamban -, hiszen a szerencse vezette õt kezdettõl
4338 3| azonban, hogy fölismeri-e, mi a tennivalója, és ifjú elbizakodottságában
4339 3| habozott, azután megrázta a vállait, mintegy kiszakította
4340 3| mintegy kiszakította magát a meleg, pihegõ nõi test bûvkörébõl,
4341 3| bosszankodás nélkül -, hova a pokolba sietsz annyira!...
4342 3| alig egy kõhajításnyira. A földön most két leány feküdt
4343 3| elõtte egy kisebb tisztáson, a puha sárga homokban. Hasonlóan -
4344 3| fehérek, kékes árnyékokkal.~A kékes szín az ilyen fehér
4345 3| csábító zamatot kap. Ennek a két lánynak a teste is,
4346 3| kap. Ennek a két lánynak a teste is, látásra olyan
4347 3| Hibátlan szépség volt mind a kettõ, ruganyos, kígyószerû,
4348 3| ami nem tévesztheti el a hatását. Gracián megremegett,
4349 3| elõrehajolt, majd letérdelt a fûre. Nem helyeselhettem,
4350 3| egyiket - mialatt szemei a másiknak bokáit szemlélték -,
4351 3| újra útnak eredt.~14.~- Ez a szerencsétlen Gracián csak
4352 3| hogy micsoda nagy hiba volt a szõke asszonynál meg nem
4353 3| tapasztalatlanságához. Nyilván érez valamit a levegõben, vagy fél és aggódik
4354 3| levegõben, vagy fél és aggódik a jövõje miatt, vagy megrontotta
4355 3| sietnem, hamarosan elértem azt a néhány orgonabokrot, amelynek
4356 3| Vörös hajuk bronza ragyogott a délutáni napban, és viruló
4357 3| nem kellett félnem attól a fölényes és kegyetlen mosolytól,
4358 3| kegyetlen mosolytól, amellyel a fiatalok - akik valószínû
4359 3| fellobbanásait.~Gracián ekkor már a távolba nézett, ahol szerteszét
4360 3| meztelen testekkel volt tele a mezõ.~16.~Száz és száz nõ
4361 3| száz nõ feküdt összevissza a magas fûben, mint égbõl
4362 3| Sokan voltak, elfoglalták a látóhatárt, az utakat. Rettenetes
4363 3| nélkül futkosott közöttük a telhetetlenség és határozatlanság
4364 3| 17.~Minden fajta nõ akadt a beláthatlan tömegben. Klasszikus
4365 3| Klasszikus szépségû görög arcok, a meloszi Aphrodite torzójával.
4366 3| alig tudnák visszatartani a nevetést. Egy csomó apró
4367 3| volt!~18.~Amint követtem a fiút, bámulatos sorozatát
4368 3| sorozatát figyelhettem meg a különbözõ nõ-fajtáknak.
4369 3| nyúlánkságuk mellett is testesek. A karjukkal többnyire szemérmesen
4370 3| többnyire szemérmesen eltakarták a tekintetüket, vagy egy felhõre
4371 3| csatamezõhöz hasonlított a tájék, nagyszerû volt, elhagyott,
4372 3| emelkedett és süllyedt a sok mellkas, de alig észrevehetõen. ~
4373 3| hívólag intsen, vagy hogy a lábát megfogva megállásra
4374 3| volt.~Gracián lehajtotta a fejét, behunyta a szemeit.~-
4375 3| lehajtotta a fejét, behunyta a szemeit.~- Induljunk vissza,
4376 3| többet, mert korod miatt a mértékletesség ajánlatos
4377 3| mert futni kezdett.~20.~A nap már búcsúzott a hátunk
4378 3| 20.~A nap már búcsúzott a hátunk megett, a távoli
4379 3| búcsúzott a hátunk megett, a távoli hegyeknél. Gracián
4380 3| féktelen vágya, tudatlansága és a jövõtõl való félelem, azt
4381 3| homlokát. Keresztülugrált a sok mezítelen test fölött,
4382 3| igyekezéssel követtem.~21.~A sötétség is folyton növekedett,
4383 3| sötétség is folyton növekedett, a látóhatár megszûkült. Utunk
4384 3| feküdtek mindenfelé. Gracián a testeken gázolt.~Megállottam,
4385 3| gázolt.~Megállottam, kitártam a karjaimat és teljes erõmmel
4386 3| mindjobban kisebbedett.~22.~A látóhatárt ebben az irányban
4387 3| Hegyszoroshoz hasonlított ez a hely, idegenszerû, félelmes
4388 3| baljóslatú volt, mint az a völgykatlan, hol Hagen megölte
4389 3| valóságos torlaszt alkottak a nõi testek. El volt zárva
4390 3| Gracián - kiáltottam zokogva a fájdalomtól -, nem menekülhetsz!~
4391 3| Azután elesett, lerogyott a kábító vonzásban. Néhány
4392 3| átfutott az ajkakon, mint a hullámgyûrûk, ha valamit
4393 3| Soká álltam ott meredten a bánattól és reménykedéstõl,
4394 3| míg csak rám nem borult a sötétkék éjszaka, de Graciánt
4395 4| SCHMITH MÉZESKALÁCSOS~A lõcsei városi régiségtárban
4396 4| városi régiségtárban betûztük a pallos felírását.~„Wenn
4397 4| Leben.”~Két kézre fogtam a fatális, nagy, nehéz kést,
4398 4| próbálgattam, hogyan vághatott vele a hóhér.~Eszembe jutott azután
4399 4| már heroikusan suhogtattam a levegõben az ócska, de kitûnõ
4400 4| Margit. Rajtam is végigfutott a hideg. Átéreztem a pallossal
4401 4| végigfutott a hideg. Átéreztem a pallossal való kivégzés
4402 4| rettenetességét, magam elõtt láttam a lõcsei hóhért, ajkain a
4403 4| a lõcsei hóhért, ajkain a kegyetlen, keresztény gondolattal: „
4404 4| das ewige Leben.”~- Ez az a pallos - betûzte Margit
4405 4| pallos - betûzte Margit a magyarázó cédulát -, ez
4406 4| magyarázó cédulát -, ez az a pallos, amellyel az utolsó
4407 4| ítéletet végrehajtották. A delikvens Schmith mézeskalácsos
4408 4| megölte.~- Mikor volt ez a kivégzés? - kérdeztem az
4409 4| bosszankodni kezdtem, mert érdekelt a Schmith mézeskalácsos története,
4410 4| amikor Margit megismételte a kérdést:~- Mikor volt, mikor? -
4411 4| ban már Lõcse elvesztette a pallosjogát.~- 1733-ban?
4412 4| feleltem könnyedén és a magyarázó fölényével. -
4413 4| Sok mindenféle oka volt. A király rendeletileg visszavonta
4414 4| rendeletileg visszavonta a pallosjogot, amelyet, ha
4415 4| 1732. december 31-én volt a kivégzés. Ennek a Schmithnek
4416 4| én volt a kivégzés. Ennek a Schmithnek a történetét
4417 4| kivégzés. Ennek a Schmithnek a történetét a feleségével
4418 4| Schmithnek a történetét a feleségével különben részletesen
4419 4| benne van az egész dolog a krónikában, amelyet már
4420 4| olvastam.~Elkészültünk a régiségtárral, áthaladtunk
4421 4| amelynek kandallójából a legfinomabb XVI. és XVII.
4422 4| illata áramlik, és lejöttünk a széles lépcsõkön.~Késõbb
4423 4| széles lépcsõkön.~Késõbb a Szent Jakab-templomban a
4424 4| a Szent Jakab-templomban a szárnyas oltárok, az aranyozott
4425 4| az aranyozott faszobrok, a szarkofágok között elkezdtem
4426 4| szarkofágok között elkezdtem a mesét.~- Nézze - mondtam
4427 4| Margitnak, és megmutattam a mézeskalácsosok céhmesterének
4428 4| hallgatta vasárnaponként a misét Schmith mézeskalácsos.
4429 4| Schmith Fábián. Itt ült a kékfestõk és a könyvkötõk
4430 4| Itt ült a kékfestõk és a könyvkötõk céhmesterei között,
4431 4| céhmesterei között, mint a céhek jelvényeirõl láthatni.~
4432 4| német akarat volt ebben a csúnya, vizes szemû, halszájú,
4433 4| némán, féltékenyen, mint a vakondok. Ezenkívül a legjobb
4434 4| mint a vakondok. Ezenkívül a legjobb mézeskalácsos volt
4435 4| Drezdában, ahol annak idején a mézeskalácsos-ipar aranykorát
4436 4| idõben az emberek szerették a mézeskalácsot. Nem kuriózum,
4437 4| gyûjtötte az aranyakat rakásra a ládájában. Volt tekintélye,
4438 4| volt. Senki se szerette ezt a Schmithet.~Vannak ilyen
4439 4| szégyenlik, ha valakinek a szeretetét vagy a barátságát
4440 4| valakinek a szeretetét vagy a barátságát keresnék. Kívül
4441 4| barátságát keresnék. Kívül hideg a bõrük, mint a kígyóé, és
4442 4| Kívül hideg a bõrük, mint a kígyóé, és izzad a kezük,
4443 4| mint a kígyóé, és izzad a kezük, de belül fáj nekik
4444 4| az elhagyatottságuk, és a dacuk befelé szúrja a szívüket.
4445 4| és a dacuk befelé szúrja a szívüket. Mindenkiben megszimatolják
4446 4| ellenszenvre vannak ítélve a születésük óta. Nos, és
4447 4| Sokat rágódott rajta, törte a fejét, hogy jó lesz-e, vagy
4448 4| szerelmeskedésre gondol. És borzadt a gondolattól, hogy a felesége
4449 4| borzadt a gondolattól, hogy a felesége meg fogja csalni.
4450 4| fogja csalni. Hiszen annyi a szép férfi, annyi a kedves,
4451 4| annyi a szép férfi, annyi a kedves, meleg hangú, forró
4452 4| erre nem vagyok képes. De a pénzemért kaphatok szép
4453 4| szép lányt. Hozzám adják a legszebb lõcsei lányt is,
4454 4| mert gazdag vagyok. És ha a templomban összeesket bennünket
4455 4| köteles forrón megcsókolni a számat, és köteles engem
4456 4| megházasodik.~Csak ott hibázta el a dolgot, hogy éppen a legszebb
4457 4| el a dolgot, hogy éppen a legszebb lányt kellett neki
4458 4| akarta, hogy most már, még a tetejében, irigyeljék az
4459 4| Paul Walternek, az ötvösnek a lányát, Évát kérte meg.
4460 4| Négy hét alatt megvolt a lakodalom, márciusban. Ezerhétszáznegyvenkettõ
4461 4| folyékonyan. - Márciusban volt a lakodalom. Schmith magát
4462 4| lakodalom. Schmith magát a kékfestõk céhmesterét, Meliuszt
4463 4| Meliuszt kérte fel násznagynak, a Juhász Meliusz Péternek
4464 4| leszármazottját, tudja, akirõl a magyar irodalomtörténetekben
4465 4| irodalomtörténetekben szó van. Paul Walterék a városbírót választották
4466 4| választották násznagynak - ennek a nevét nem tudom, elvégre
4467 4| emlékezhetik mindenre - de a városbíró nem fogadta el.
4468 4| városbíró nem fogadta el. A násznagy más lett. A dolog
4469 4| el. A násznagy más lett. A dolog magyarázata, az volt,
4470 4| magyarázata, az volt, hogy a városbíró fia a bolondulásig
4471 4| volt, hogy a városbíró fia a bolondulásig szerette Évát,
4472 4| hogy õ kapja feleségül, de a vén zsugori Paul Walter
4473 4| Paul Walter nem adta hozzá a lányt. Nyilván gazdagabb
4474 4| hitte, hogy az arany egyenlõ a boldogsággal. Meg volt róla
4475 4| Meg volt róla gyõzõdve. És a leányt boldognak akarta
4476 4| ezerhatszázas és hétszázas években a szülõk sokkal nagyobb urak
4477 4| sokkal nagyobb urak voltak. A királyok is, a fõispánok
4478 4| urak voltak. A királyok is, a fõispánok is, a városbírók
4479 4| királyok is, a fõispánok is, a városbírók is. Érti?~- Értem -
4480 4| nehéz vörösbort megittak a férfiak, és kevés tánc volt.
4481 4| Három nehéz vasláda zárta a menyasszony kelengyéjét.
4482 4| Hiú leány létére rajongott a selyemért, és tudta, hogy
4483 4| vele szemben. Az ilyesmit a húszéves lányok akkor is
4484 4| nem tudta boldoggá tenni a feleségét. Ha más lányról
4485 4| pirosarcú, forró lány volt, mint a vérbelû narancs, aki hevesen
4486 4| hevesen és erõszakosan vágyik a teljes, tökéletes boldogság
4487 4| adhatta meg neki. Undorodott a kedveskedéseitõl, az alázatoskodásaitól,
4488 4| az alázatoskodásaitól, a rettenetesen szenvedélyes
4489 4| mindig érezte, hogy erre a szép asszonyra neki tulajdonképpen
4490 4| volt olyankor, ha ránézett a feleségére. Ilyenkor ragyogtak
4491 4| feleségére. Ilyenkor ragyogtak a vizes szemei, mint a békáé.
4492 4| ragyogtak a vizes szemei, mint a békáé. Lehetett bennük látni,
4493 4| magát, hogy az övé lehet ez a szépséges nõ. Hogy az hideg
4494 4| közepette, azt nem bánta. Ez a megaláztatás még fokozta
4495 4| erejét.~Ugyanennek az évnek a decemberében, nyolcadikán,
4496 4| decemberében, nyolcadikán, a késmárki vásárra ment Schmith.
4497 4| Kilencedikén és tizedikén volt a vásár. Tizenegyedikén este
4498 4| Schmithnek, de õ otthagyta a második vasárnapot, és már
4499 4| tizedikén este hazajött. A városbíró fiát persze ott
4500 4| fiát persze ott találta a hálószobában. Nem érte ott.
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6303 |