Fejezet
1 Elo | visszaemlékezetben kedvesebbek; de még kétszereződnek, ha azokat
2 I | aggódással töltik el az idegent. De kevés napok múlva változik
3 I | minuta alatt tettük meg. De néha 58 s még 57 minuta
4 II | tűnődést okoztak ugyan, de vágyásom el nem lankaszthatták.~
5 II | hajó népestől elveszett. De azolta óriási lépéseket
6 II | hajót találni ne lehessen. De azoknak nagyobb része kereskedő
7 II | 1/3 kr[ajcárt] ezüstben, de a londoni pénzfolyamat szerint,
8 II | portékáinkot a kikötőbe, de ámbár már egy hét olta szüntelen
9 II | a Temze közepén voltunk, de a dagadás éppen szembejövén
10 II | csupáncsak ezen tengerszoros (Pas de Calais és English Channel)
11 II | olvasás és beszélgetéssel, de ha eljönnek a zivataros
12 II | egy ideig e szép dalon, de elkeseredés és bánat, a
13 II | bútoroknak ezen utazása, de végre unalmas tréfa leszen.
14 II | igazság van ezen állításban, de a tengeri némely helyzetekben
15 II | egész nap fenn sétálhattunk, de az ily gyönyört mindig zavarja
16 II | visszaviszi megint a szárazra, de fáradtság vagy természetjek
17 II | Bank irányába érkeztünk, de szelünk egyszerre megszűnt,
18 II | elborító öröm volt egyszerre! De ennyi kedves érzelmek cserélődései
19 II | végre elfáradt kétség közt, de bágyadt keserűségében Amerikára
20 III | legelébb is elbámított, de amelyet az amerikaiak kérdésemre
21 III | messzeföldiségünknek tulajdonítottuk, de később meggyőződtünk, hogy
22 III | városok százados munkái, de csinosságok, kényelmes elrendelésök
23 III | magokat ezen társaságok. De Amerikában a nép tévén az
24 III | éreztetik az új világot. De még meglepőbb az, hogy azon
25 IV | fenn az utas figyelmét. De e partokat a história is
26 IV | britus uralkodás tartott; de a szabadság kivívásával,
27 IV | körülményeivel megismerkedni, de szerencsétlenségünkre az
28 IV | ugyan Amerika intézeteit, de városait és faluit, mint
29 IV | európaiakhoz hasonlítani. De mely igen meglepett ezen
30 IV | utca, mintegy 120 házzal, de oly csinossággal s oly ízléssel
31 IV | és a középiskola benne. De bámulásom ezen faluban még
32 IV | hallgatta ugyan magyarázataimat, de láttam képeikből, hogy szavaimnak
33 IV | megjegyzést seholt sem hallottam, de csúfolódót eleget.~Végre
34 IV | elfogadták ugyan a meghívást, de igen jól vettem észre arcájokból,
35 IV | kevéssé zavarodva voltam, de azonban kértem a társaságot,
36 V | ellenkező elvekre taníttassanak. De Amerikában ellenkezőleg
37 V | különeskedésből tétettek volna így. De ha szabadságháborújok korát
38 V | különböző tudományok osztályait. De azonkívül mindennap katonai
39 V | Egyszerű ugyan a te emléked, de dobog a szív, midőn arra
40 V | egyeztethettem e pompát. De később ennek több példáit
41 V | ennél sokkal népesebb, de Albany közepében esvén a
42 V | csekély volt népessége, de miután a státus igazgatósága
43 V | hajók a tengerdagadással, de már azon felül nem hat a
44 V | arra nem is volt szüksége. De egy nagy, egy óriási gondolatja
45 V | következéseket ígérő volt, de kivitele soká lehetetlennek
46 V | költség felszámíthatlan.~De amit soká álomnak s kegyes
47 V | létrehozatott. Az írt esztendőben De Witt Clinton választatván
48 VI | kezökben fejér keszkenő. De mindenik fél öltözete egyszerűségök
49 VI | egyszer sem lett zavarodás. De e csudálatosnál csudálatosabb
50 VI | lehetetlen volt nem nevetni. De láttam mások arcán, s éreztem
51 VI | miólta Amerikában vagyok, de ilyesvalamit nem is képzelhettem.
52 VI | szaggatták kebeleinket! De meglehet, éppen én estem
53 VI | kedves dolgot cselekedtek. De a közéletben is ők a legnyugodalmasabb
54 VI | talán csalatás e hiedelmök? De e csalatás őket boldoggá
55 VI | Balston és a lebanoni fürdők. De egyik sem bír nevezetes
56 VI | mindenik tele férfi, gyermek, de nagyobb részén asszonyokkal.
57 VI | methodisták felekezete számos, de csak a nép míveletlenebb
58 VII | telepedtek angol lakosok. De több tekintetben Massachusetts
59 VII | törvényeket alkottak magoknak. De nemsokára felébresztették
60 VII | gubernátorokat kinevezni, de azon hibát ejtette, hogy
61 VII | s helyre akarta hozni, de éppen ezáltal jöttek félreértések
62 VII | mostaniakat nem bántandja. De alig múlt két esztendő,
63 VII | kereskedése kulcsát elnyerte, de e győzedelmek temérdek adósságba
64 VII | kútfeje nyílt meg Angliának. De hogy azt csak maga használhassa,
65 VII | nagyobb legyen megaláztatások. De Franklin egyszerűen s kimerítőleg
66 VII | visszahúzatott a bélyegtörvény, de ahelyett a tea, papiros,
67 VII | küldöttek által a lakosok, de minden sikeres következés
68 VII | segedelem a bostoniak oltalmára, de az angol katonák is minden
69 VII | kiömlése a nevezetes háborúban! De e vérnek kiáltására egészben
70 VIII | indus gabonát (Indian corn). De éppen hol a hely nem bővön
71 VIII | angolokét sokban felülmúlják. De egy különösség egészen feltetsző
72 VIII | topográfiai földabrosza. De ezen képek és földabroszok
73 VIII | Közép-Amerika némely partjait. De az amerikaiak is egész erejökben
74 VIII | kedvetlenségeinek kitegye magát. De midőn az elnyomások s visszaélések
75 VIII | legalázatosabb kifejezésekkel kértük; de minden újított kérelmünkre
76 VIII | szegeznék ellene magokat. De ők is siketek valának az
77 VIII | Amerikának minden létele, de minden egyszerűsége mellett
78 VIII | mesterkélt kitételekkel. De ezen iromány az amerikaikat
79 VIII | látom nevét említtetni. De végére járván azután a játék
80 IX | mutatták a tudományos embert. De a könyvek és írások tetsző
81 IX | jele csak egy kézszorítás, de mindezen hidegség és ügyetlenségöken
82 IX | ízlés soha be nem tanulhat.~De az amerikaiak politikai
83 IX | egybeférhetők ugyan egymással, de a különböző nemzetek szokásai
84 IX | nincs idejek megtanulni. De amellett, kivévén talán
85 IX | tisztviselőihez vezetett bé. De ezen bévezetés itt igen
86 IX | hol ajánlani akarja őtet, de a ház gazdájához akkor éppen
87 IX | hajók vannak építendőben; de egy különös nagyságú, mely
88 IX | rohantak a Bunker’s Hill-iekre, de mindig nagy veszteséggel
89 IX | A Bunker’s Hill véres, de szent emlékhelye maradt
90 X | változtatás nélkül használták, de a Britannia büntetőtörvénykönyvét
91 X | módjait kívánták béhozni, de az angol parlament örökös
92 X | státusok is elfogadták e módot, de ezen tárgy egyszersmind
93 X | más az auburni rendszer, de mindeniknek a magános elzárás (
94 X | munka közt vagy anélkül, de örökösen társaság nélkül
95 X | magános elzárás fő alapja, de örökös munka közt, társaságban
96 X | társaságban dolgozva ugyan, de anélkül, hogy semminémű
97 X | holmikról kérdezőskedtünk, de ezalatt csak egy fogoly
98 X | rossz embereket látok - de azt nem is képzeltem, hogy
99 X | visszabosszulni az őtet üldözőket. De amely fogoly az amerikai
100 X | vonulhassak vissza a pályáról, de azon kínzó állapotba voltam
101 X | látottakra kitéríteni a beszédet, de azokat ők már tudták, s
102 X | bényomatot hagytam nálok, de annál mélyebbek voltak szívemben
103 X | e háztól eljöttöm után. De sok ily bánat kesergetései
104 XI | szinte ingyen tanulhat. De nagy gondot is fordítanak
105 XI | magasztalva hallani említtetni, de egyszersmind pirulnunk kellett
106 XI | jussok gyümölcsei lennének. De Amerikában e gazdagság s
107 XI | történetek változó folyama, de most legalább úgy állnak
108 XII | tanulnivalónk lett volna Bostonban, de Kanadába siettünk fel. Boston
109 XII | hasonlítgatásai szép lélek kitűnései, de Amerikában is nem oly fényesen
110 XII | jártasságot mutatva fejtegeti. De kapitány Hall egyszersmind
111 XII | senki őket utol nem éri. De mihelyt hazájok haszna vagy
112 XII | Utunk nem falukon ugyan, de mégis szinte mindenütt lakházak
113 XII | szokott templomba járni, de vasárnap nagy pontosan háromszor
114 XIII | rendelte el belső igazgatásait; de a jussoknak fő elveit mindenik
115 XIII | oltalmát bátorságosíthassák; de ezen lemondás nem kötelező
116 XIII | jussok visszaadása nélkül.~4. De a természeti jussok közül
117 XIII | örökítésire lehet jussa, de ez is két holdnál több ne
118 XIII | zárhatván ezen jussoktól. De akárkiről bírói ítélet által
119 XIII | oltalmaztassék a közönség által; de köteles minden tag is ezen
120 XIII | feladott vádban megesküdjék. De akárkinek jussa van a maga
121 XIII | és tengeri katonaságot; de ezek is csak a törvényhozóság
122 XIII | szabad tetszésök szerint, de ballotírozás által megválasztják.
123 XIII | tisztviselőknek fő ítélőszéke. De ítéletje csak a hivatalbóli
124 XIII | elölülést a szenátusban, de szózat nélkül.~Követek háza~
125 XIII | követek házában kezdődnek; de szenátus is befolyhat erre
126 XIII | státus általa kormányoztatik, de mindig a melléje rendelt
127 XIII | egyetértvén a tanáccsal határoz; de az elhalasztás kilencven
128 XIII | körülmények szerint elengedjen. De a hivataljokat rosszul folytatott
129 XIV | 665 lakosra szaporodott. De ezen népesedésszaporodás
130 XIV | Champlain tava szép környékeire, de mi este érkezvén oda, vacsora
131 XIV | ellenkezőleg találja is a dolgokat. De midőn egyfolytában hosszasan
132 XIV | hasonlólag szűk és sáros utcák; de a felső rész olyforma csudálatos
133 XIV | kanadaiaknak törvényhozó házaik, de a felsőházat örökös tagok
134 XIV | hatalma neutralizálására, de abban a papi jószágok donációi
135 XIV | Irlandia és Skóciából; de azoknak egy része lassanként
136 XIV | vízen. Az idő gyönyörű volt, de kínzott a lassú haladás
137 XV | rapidnak nevezik. Hosszas, de sokszor keserves tapasztalások
138 XV | kikerülik a veszedelmet. De vége azon hajónak, melyet
139 XV | sötétben és sárban Cotteau de Lacig megint szekéren kellett
140 XV | Cornwallnál Fel-Kanadába, de újra kezdődtek az eddigieknél
141 XV | Niagarához kellett felindulni, de az ellenkező szél miatt
142 XV | gyötrő, örök harcában éljen.~De ezen kivándorlókat talán
143 XV | Olaszországból vándorlott hajdan ide, de már egészen angol lett.~
144 XV | reggel beszálltunk a vízre, de az Ontario felől megint
145 XV | Egyesült Státusokkal szembe.~De bármely ingerlők is az angol
146 XV | hívségre kötelezettek ugyan, de arra nem volt jussok, hogy
147 XV | rezgéssel hánykolódott; de két nevezetes útitársaink -
148 XVI | útról hazámba térnék vissza! De ezen napot még egy más tárgy
149 XVI | képbe elegyítette magát. De korom haladtával a nagy
150 XVI | eredeti vadságában hagyva, de néhol a fák közül megpillanthatni
151 XVI | csendességében folydogál; de hömpölygő lassúsága mutatja
152 XVI | víz esik le egy óra alatt.~De a legpompásabb, vagyis legirtóztatóbb
153 XVI | kiértünk a világosságra. De mely nézlet bámítja el itt
154 XVI | közelebb a nagy tömeghez, de a közelítés szikladarabok
155 XVI | üresség marad körösded. De ez a barlang tele örökös
156 XVI | bévergődtem nehány lépésnyire, de egyszerre zápor és kerengő
157 XVI | meg; szélessége nem nagy, de mélysége 175 láb. A túlsó
158 XVI | ugyan, mint Kanada felől, de sokkal magosabbról s egyenesebben
159 XVI | mélységbe, mint a túlsó parton, de itt még veszedelmesebb szikladarabok
160 XVI | Eléverekedtünk a zuhatag széléig, de lehetetlen volt az árkus
161 XVI | tudja, miként áll feneke is. De ezen örvény még mind truccol
162 XVI | örvényt lábaink alatt láttuk. De mely borzasztó tekintet
163 XVI | mindig elszánva legyünk. De e mesterkélt morált mindig
164 XVI | érkezett. Látták a partiak, de senkit sem gyanítottak benne.
165 XVI | ifjú a zúgó megkaptában, de már látta, hogy lehetetlen
166 XVI | szerencsésen általment a hajó, de a másodiknál megakadt egy
167 XVI | eltört. Ott állott egy ideig, de hamar meggyőzte az ár, s
168 XVI | s szerencsésen kiúszott. De csakhamar megadta merészsége
169 XVII | lapály és igen termékeny, de rakva még sűrű erdőkkel.
170 XVII | tribusok közt leghatalmasabbak, de legkegyetlenebbeknek is
171 XVII | az általok bírt földeket. De erőhöz bajos volt nyúlni,
172 XVII | egyezésre a két szomszéd, de szégyenére az európai fejér
173 XVII | felégették az európait. De győzött végre a fejér ember
174 XVII | a szabad státusok ellen. De general Schuyler [major
175 XVII | volt a birtok igazolása. De miután sokszor vérrel kellett
176 XVII | már a fejéreket követi, de az eredetiből is sokat megtartottak.
177 XVII | őket Lancaster szerint, de leginkább a keresztyén vallás
178 XVII | helyzetébe tette magát.~De minden térítés s minden
179 XVII | igyekszik a fejérekhez csatolni. De mivel a kiköltözöttek szomszédságától
180 XVII | általánosan kétmillióra számítják; de esztendőnként fogynak, örökös
181 XVII | kereskedők idetelepedni; de 1814-ben az egész várost
182 XVII | megette még sivatag erdő volt. De az Erie Canalis megnyílása
183 XVII | square-eknek hagyott hely, de ott állnak még a kádnyi
184 XVII | oszlopon felírva nevök, de még rengeteg fák hevernek
185 XVII | gyönyörű panorámát csinálnak.~De még különösebben kitetsző
186 XVII | megváltoztatására terjedtek ki -, de az amerikai revolúció nem
187 XVII | pénzbeli hitelében ingadozó, de példátlan elszántságú nép
188 XVII | híven táplált kebelében. De soha el nem csüggedve, mindig
189 XVII | ápolását egykor ő is segítette, de amelyet nem tudott meggyökereztetni
190 XVII | elholtak azalatt bajnoktársai. De az új generációnál még bujábban
191 XVII | hogy elfogadja a meghívást, de azt nem, hogy a nemzet költségén
192 XVII | dicsekedhetik ily triumfussal! De ezen triumfust nem polícia
193 XVIII | nyelvet, s akadozva beszélt, de nagyon örvendett, hogy magyar
194 XVIII | hely nem lenne a földön. De mégis ő másutt nem kíván
195 XVIII | már Portlandig haladtunk, de ott oly vihar csapott szembe,
196 XVIII | magyar könyvet adni neki, de nagy bánatomra nem volt
197 XVIII | győzi a kiszállító csónak. De jobbnak találtuk fél óra
198 XVIII | nincs egyéb nevezetessége. De európai utazó előtt igen
199 XVIII | ugyan Teremtőjét tisztelni, de oly módon, mint azt ki-ki
200 XVIII | papság a politikai nyomatást; de soha nem láttuk, hogy a
201 XVIII | státusra való káros béfolyását, de hatalmasan megvívta.”~ ~
202 XIX | választásokkor szoktak történni. De várakozásunknak háromórai
203 XIX | azt, kit legjobbnak ítél. De hogy a mindnyájoni egybegyűléssel
204 XIX | ingere a hivatalvadászásnak. De polgártársai szavazása többségével
205 XIX | mellett is facsargattatik, de résen áll itt egy hatalmas
206 XIX | ezen része egészen lapály, de még sűrű erdőkkel borítva.
207 XIX | e sivatag vadonon által, de ezen út is még első természetében
208 XIX | felnyúló szenes csutakokkal, de közöttük buján terem a fű,
209 XX | egyformán használja azt - de mindennek is a munkálkodás
210 XX | ki elébb örömest beszélt, de lassanként elkomorodva némult
211 XX | könnyen kitalálható okból. De lassanként megbékélt emberünk,
212 XX | közeledve nyíltabb lett a hely, de csak a partok mellett szabadabb
213 XX | egészen új emeletes lakházak, de a németországi városok régi
214 XX | nem találtunk ugyan benne, de ahelyett oly valami volt
215 XX | rágalmát, félrevonultam, de bármely igen is rejtettem
216 XX | szándékoztunk odamenni, de kiköltözésünknek az igazgatás
217 XX | Státusokba költözzünk ki. De egyikünknek is itten ismeretsége
218 XX | volt minden keresetünk, de egyes igyekezetünk után
219 XX | vittük, igen jövedelmesen. De az éghajlat igen meleg volt
220 XX | erdő borította a vidéket, de egyes igyekezetünk után
221 XX | fordította igyekezetét, de itt szélesebben terjedt
222 XX | hasonló a magyar erős borhoz, de nehezebb, olajosabb s nem
223 XX | mindig mehet tökéletességre. De e részben is győzni fog
224 XX | ugyan hazánkról beszélhetni, de újra felébredt fájdalmam,
225 XX | Magyarországra nyitottam, de azt vagy csak Ausztria név
226 XX | kérdezősködtünk Owen iránt, de Rapp úr a vásárláskori egybeütődések
227 XX | vagyonközössége fő elve, de ő ellensége minden felekezeteknek,
228 XX | vallása. A jussok egyformák, de egyformán is köteles minden
229 XX | ezek ugyan a társaságról, de ő nemcsak a személyes jólételre
230 XXI | esik. Siettünk szobájokba, de ők vacsorára voltak híva.
231 XXI | németekből szaporodtak, de e sokféle nemzet már egészen
232 XXI | csudái az architektúrának. De legkülönösebb azon hosszú
233 XXI | hegyein keresztülhaladni; de könnyítette annak terheit
234 XXI | mindenütt feketék munkálták. De mindaddig nem jutott eszünkbe
235 XXI | Mind felhordtam ezeket, de ezek sem hazámat, sem Amerikát
236 XXI | magokéhoz hasonlólag becsüljék. De hány egyes ember s hány
237 XXI | is támogatták e kérelmet, de az angol parlamenttől azon
238 XXI | kérelmeiket 1699-ben is, de az eltörlés helyett, hogy
239 XXI | is fordítani figyelmöket. De már a gyalázatos szokás
240 XXI | egyszerre felszabadítani őket. De első volt Virginia, mely
241 XXI | szám valóban megdöbbentő, de az ottani szerecsenek ily
242 XXI | útján szállott birtokába. De az úgynevezett tizenhárom
243 XXI | végképpeni eltörlésére; de egy nehézség s nevezetes
244 XXI | áldozat nem forog fenn, de mihelyt e kettőnek akármelyike
245 XXII | érsekje Baltimore-ban lakik. De ez a fényes isteni tiszteletű
246 XXII | viszontagságok békével tűrése volt, de arra keveset ügyeltem, mert
247 XXIII | kongresszus teszik nevezetessé. De ezek mindmegannyi fontos
248 XXIII | kongresszus néha New Yorkban, de többnyire Philadelphiában
249 XXIII | építve, s még egynehány. De nagyobb részében még csak
250 XXIII | nagy skálára vett plánumot. De kiváltképp hibáztatják az
251 XXIII | státustitoknok hivatali épületeik. De mindezek közt büszkén áll
252 XXIII | és könyvtár elpusztult, de mindenik újra szebben költ
253 XXIII | grádicsai közé helyheztetve, de az angol kard rombolásai
254 XXIII | fejedelmi paloták fényességéhez, de egyszerű görögös stílusában
255 XXIII | élhetésre nehány esztendei, de tizennégyet túl nem haladó
256 XXIII | juthatunk hozzá bémenetelhez. De az egyik tisztviselő azt
257 XXIII | valamely magános polgárhoz, de bátorságot vettünk, s végre
258 XXIII | dolgozással volt elfoglalva, de azt azonnal félretette,
259 XXIII | különböző tárgyakról folyt, de sem magaviseletében, sem
260 XXIII | eszközöljön. Visszatértünk, de már Livingston úr kiment
261 XXIII | magunkat a praesidensnél. De ez a mód igen merésznek
262 XXIV | óra teszik a bútorozást, de ízléssel készítve s elrendelve
263 XXIV | ott engedelmesség sincs. De az amerikaiak megcáfolták
264 XXIV | mind csak várta a jeladást, de azt nem vehette észre. Általlátta
265 XXIV | alkalmatlan, kívánt volna menni, de félt, hogy a decorum ellen
266 XXIV | ereszkedve ekként szól: »De ugyan miként jöhettem volna
267 XXIV | magát a formalitásokon; de ezen haza iránti részvétem
268 XXIV | ugyan egy Jeffersonnak, de bizonyosan káros lészen
269 XXIV | királyokra s udvaraikra nézve. De én, én nem vagyok király.
270 XXIV | hatalmakkal egyezésekre lépjék, de ebben a szenátus kétharmad
271 XXIV | hivatalokra kinevezéseket tenni, de ezen kinevezések a szenátus
272 XXIV | most választ 288 választót. De senki nem választathatik
273 XXIV | választja meg a praesidenst. De ezen választás alkalmával
274 XXIV | egyszer megválasztathatik, de többszer nem. Az egyesületi
275 XXIV | ugyan a konstitúció szerint, de arról is gondoskodott a
276 XXIV | állítása s fenntartása. De az erre megkívántató költség
277 XXIV | szolgálatjára szükséges lenne. De a tisztek tétele s a katonaságnak
278 XXIV | követek házában kell kezdődni, de a szenátus is béfolyhat
279 XXIV | iránt esküszik hívséget.) De senkinek vallása soha kérdés
280 XXIV | szerinti törvényeket hozni. De a hivatalbeliek jelen nem
281 XXV | számos katonaság tartására. De azt a konstitúció is ellenzi.
282 XXV | katonaság teszen 7242 embert.~*~De e kevés számú állandó katonaságon
283 XXV | tunkerek vallások elvei miatt, de ezen kivételes személyek
284 XXV | oaks), mely tartósságával, de különösen azon tulajdonával,
285 XXVI | angolos kapusházak állnak, de romladozófélben. Szerecsen
286 XXVI | épületek és szerecsen kalibák; de amint látszik, mindenikre
287 XXVI | egy hajdon magát jól bírt, de már maradékaiban hanyatló
288 XXVI | bámultam igenis emlékeiket, de a tiszteletnek azon érzelmét,
289 XXVI | történetek fordulnak elé. De életéből csak nehány vonást
290 XXVI | Székesfejérvárt, s a basát elfogta. De ezalatt Muhamed hatvanezret
291 XXVI | budai basát vesztették; de a keresztyénekből is sok
292 XXVI | mindenik lándzsája eltört, de Grualgó is lezuhant a lováról.
293 XXVI | Elébb pisztollyal lőttek, de mindenik elhibázván, nehéz
294 XXVI | Smithét csakhamar kicsapta, de Smith hirtelen kirántva
295 XXVI | földdel betöltve; elég erősek, de könnyen gyúlhatók. E kerítést
296 XXVI | nehány telepedő Jamestownban, de ezeket is az indusok gyakran
297 XXVI | s nagyobb szerencsével, de egyik ütközetben nehányadmagával
298 XXVI | zaklatást, békére léptek, de az angolok megint megszegték
299 XXVI | bizonyosnak hitte halálát. De a fejedelem leánya, a szép
300 XXVI | elkövetett a megkedvelt Smithért, de már vitték halálra, már
301 XXVI | hánykódtatta a szél a vizet, de az ábrándozó szerelem nem
302 XXVI | gyarmatja a tartósabb békét, de Smith házas volt Angliában,
303 XXVI | levegő enyhítené betegségét - de az óceáni út alatt meghalt.~
304 XXVII | alapíttattak versenyek, de legnevezetesebbek a charlestoni
305 XXVII | meg nem jelenni a hívásra, de mégis nehezíti a társalkodási
306 XXVII | nagy bővséggel találtatnak. De a szerecsen polgárok muzsikája
307 XXVII | Társaságban ritkán jelenik meg, de midőn megjelent, oly egyszerűséggel
308 XXVII | elfogadták ugyan a szomszédok, de a hozzátétel által bántva
309 XXVII | bántva találták magokat. De a bántást később elfelejtették
310 XXVII | utazásképpen jött volt által, de itt igen megkedvelte, s
311 XXVII | Főkereskedése a juvellierség ugyan, de még azonkívül sok portékákkal
312 XXVII | magasztalva szólt ugyan, de látszott, hogy hazája neve
313 XXVIII| márvány vagy gránitból; de ezek oly vetélkedő csinossággal
314 XXVIII| Naponként nehányat néztünk meg, de az ittenieket figyelemmel
315 XXVIII| terjesztését tették céljokul.~De legszebb fényben állnak
316 XXVIII| sikerrel, mint Philadelphiában. De ezen társaságok nem maradtak
317 XXVIII| munkája gyümölcsét őrzi, de a tagokra hagyja ezen gyümölcsöket
318 XXVIII| elfelejtette a nyelvet, de magyarnak tartja magát.
319 XXVIII| magyar bort is hozatni állal, de abba mindig belévesztett,
320 XXVIII| elégséges vízzel tartani. De a sok költséges próbák nem
321 XXVIII| béfúrni, mint ítélő bíró? De akárminők is legyenek a
322 XXVIII| történetek.) Folytatja tovább: „De elég ennyi ezen kegyetlenségek
323 XXIX | óceánon - Partra szállás Havre de Grace-ban~Philadelphiából
324 XXIX | induljunk vissza New Orleansból. De az Európából s hazánkból
325 XXIX | legelső útját tenni meg Havre de Grace-ba. Az új épület nagyon
326 XXIX | ismeretségeink. Banquier de Rahm úr ebédjén megismerkedtünk
327 XXIX | egybeesküvésben, s halálra ítéltetett, de Bolivar az ítéletet számkivetésre
328 XXIX | határtalan tisztelettel, de a bánat érzelmeivel is hagyom
329 XXIX | igen kényelmünkre találtuk, de aggodalmunkat mégsem titkolhattuk
330 XXIX | az Amerika partjaitól is, de szemeim oda voltak láncolva
331 XXIX | előtt!~*~Szelünk híves volt, de kedvező. 24-én már a 29.
332 XXIX | örömmel sétáltunk fenn. De kapitányunk arcája komorodott;
333 XXIX | kényök szerint hajónkat, de ki tudja, mely vidékeken.
334 XXIX | kapitány ruhát változtatni, de oly sietőleg hányta le vizes
335 XXIX | lenyugodtunk szenderedni, de három óra tájban újra oly
336 XXIX | beszéltük szenvedéseinket, de fájdalmas volt mégis e tréfának
337 XXIX | zúgott a vihar felettünk, de már itt csak 50-60 öles
338 XXIX | telegráfnak, hogy pilotot küldjön. De azonnal megfordultunk, nehogy
339 XXIX | estvére Európában, Havre de Grace-ban szárazra léptünk.~ ~.
|