Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
dartmouth 1
david 3
dávid 1
de 339
deák 1
deák-e 1
deáknak 1
Frequency    [«  »]
483 nem
422 minden
377 egy
339 de
252 ezen
224 által
214 csak
Bölöni Farkas Sándor
Utazás Észak-Amerikában

IntraText - Concordances

de

    Fejezet
1 Elo | visszaemlékezetben kedvesebbek; de még kétszereződnek, ha azokat 2 I | aggódással töltik el az idegent. De kevés napok múlva változik 3 I | minuta alatt tettük meg. De néha 58 s még 57 minuta 4 II | tűnődést okoztak ugyan, de vágyásom el nem lankaszthatták.~ 5 II | hajó népestől elveszett. De azolta óriási lépéseket 6 II | hajót találni ne lehessen. De azoknak nagyobb része kereskedő 7 II | 1/3 kr[ajcárt] ezüstben, de a londoni pénzfolyamat szerint, 8 II | portékáinkot a kikötőbe, de ámbár már egy hét olta szüntelen 9 II | a Temze közepén voltunk, de a dagadás éppen szembejövén 10 II | csupáncsak ezen tengerszoros (Pas de Calais és English Channel) 11 II | olvasás és beszélgetéssel, de ha eljönnek a zivataros 12 II | egy ideig e szép dalon, de elkeseredés és bánat, a 13 II | bútoroknak ezen utazása, de végre unalmas tréfa leszen. 14 II | igazság van ezen állításban, de a tengeri némely helyzetekben 15 II | egész nap fenn sétálhattunk, de az ily gyönyört mindig zavarja 16 II | visszaviszi megint a szárazra, de fáradtság vagy természetjek 17 II | Bank irányába érkeztünk, de szelünk egyszerre megszűnt, 18 II | elborító öröm volt egyszerre! De ennyi kedves érzelmek cserélődései 19 II | végre elfáradt kétség közt, de bágyadt keserűségében Amerikára 20 III | legelébb is elbámított, de amelyet az amerikaiak kérdésemre 21 III | messzeföldiségünknek tulajdonítottuk, de később meggyőződtünk, hogy 22 III | városok százados munkái, de csinosságok, kényelmes elrendelésök 23 III | magokat ezen társaságok. De Amerikában a nép tévén az 24 III | éreztetik az új világot. De még meglepőbb az, hogy azon 25 IV | fenn az utas figyelmét. De e partokat a história is 26 IV | britus uralkodás tartott; de a szabadság kivívásával, 27 IV | körülményeivel megismerkedni, de szerencsétlenségünkre az 28 IV | ugyan Amerika intézeteit, de városait és faluit, mint 29 IV | európaiakhoz hasonlítani. De mely igen meglepett ezen 30 IV | utca, mintegy 120 házzal, de oly csinossággal s oly ízléssel 31 IV | és a középiskola benne. De bámulásom ezen faluban még 32 IV | hallgatta ugyan magyarázataimat, de láttam képeikből, hogy szavaimnak 33 IV | megjegyzést seholt sem hallottam, de csúfolódót eleget.~Végre 34 IV | elfogadták ugyan a meghívást, de igen jól vettem észre arcájokból, 35 IV | kevéssé zavarodva voltam, de azonban kértem a társaságot, 36 V | ellenkező elvekre taníttassanak. De Amerikában ellenkezőleg 37 V | különeskedésből tétettek volna így. De ha szabadságháborújok korát 38 V | különböző tudományok osztályait. De azonkívül mindennap katonai 39 V | Egyszerű ugyan a te emléked, de dobog a szív, midőn arra 40 V | egyeztethettem e pompát. De később ennek több példáit 41 V | ennél sokkal népesebb, de Albany közepében esvén a 42 V | csekély volt népessége, de miután a státus igazgatósága 43 V | hajók a tengerdagadással, de már azon felül nem hat a 44 V | arra nem is volt szüksége. De egy nagy, egy óriási gondolatja 45 V | következéseket ígérő volt, de kivitele soká lehetetlennek 46 V | költség felszámíthatlan.~De amit soká álomnak s kegyes 47 V | létrehozatott. Az írt esztendőben De Witt Clinton választatván 48 VI | kezökben fejér keszkenő. De mindenik fél öltözete egyszerűségök 49 VI | egyszer sem lett zavarodás. De e csudálatosnál csudálatosabb 50 VI | lehetetlen volt nem nevetni. De láttam mások arcán, s éreztem 51 VI | miólta Amerikában vagyok, de ilyesvalamit nem is képzelhettem. 52 VI | szaggatták kebeleinket! De meglehet, éppen én estem 53 VI | kedves dolgot cselekedtek. De a közéletben is ők a legnyugodalmasabb 54 VI | talán csalatás e hiedelmök? De e csalatás őket boldoggá 55 VI | Balston és a lebanoni fürdők. De egyik sem bír nevezetes 56 VI | mindenik tele férfi, gyermek, de nagyobb részén asszonyokkal. 57 VI | methodisták felekezete számos, de csak a nép míveletlenebb 58 VII | telepedtek angol lakosok. De több tekintetben Massachusetts 59 VII | törvényeket alkottak magoknak. De nemsokára felébresztették 60 VII | gubernátorokat kinevezni, de azon hibát ejtette, hogy 61 VII | s helyre akarta hozni, de éppen ezáltal jöttek félreértések 62 VII | mostaniakat nem bántandja. De alig múlt két esztendő, 63 VII | kereskedése kulcsát elnyerte, de e győzedelmek temérdek adósságba 64 VII | kútfeje nyílt meg Angliának. De hogy azt csak maga használhassa, 65 VII | nagyobb legyen megaláztatások. De Franklin egyszerűen s kimerítőleg 66 VII | visszahúzatott a bélyegtörvény, de ahelyett a tea, papiros, 67 VII | küldöttek által a lakosok, de minden sikeres következés 68 VII | segedelem a bostoniak oltalmára, de az angol katonák is minden 69 VII | kiömlése a nevezetes háborúban! De e vérnek kiáltására egészben 70 VIII | indus gabonát (Indian corn). De éppen hol a hely nem bővön 71 VIII | angolokét sokban felülmúlják. De egy különösség egészen feltetsző 72 VIII | topográfiai földabrosza. De ezen képek és földabroszok 73 VIII | Közép-Amerika némely partjait. De az amerikaiak is egész erejökben 74 VIII | kedvetlenségeinek kitegye magát. De midőn az elnyomások s visszaélések 75 VIII | legalázatosabb kifejezésekkel kértük; de minden újított kérelmünkre 76 VIII | szegeznék ellene magokat. De ők is siketek valának az 77 VIII | Amerikának minden létele, de minden egyszerűsége mellett 78 VIII | mesterkélt kitételekkel. De ezen iromány az amerikaikat 79 VIII | látom nevét említtetni. De végére járván azután a játék 80 IX | mutatták a tudományos embert. De a könyvek és írások tetsző 81 IX | jele csak egy kézszorítás, de mindezen hidegség és ügyetlenségöken 82 IX | ízlés soha be nem tanulhat.~De az amerikaiak politikai 83 IX | egybeférhetők ugyan egymással, de a különböző nemzetek szokásai 84 IX | nincs idejek megtanulni. De amellett, kivévén talán 85 IX | tisztviselőihez vezetett . De ezen bévezetés itt igen 86 IX | hol ajánlani akarja őtet, de a ház gazdájához akkor éppen 87 IX | hajók vannak építendőben; de egy különös nagyságú, mely 88 IX | rohantak a Bunkers Hill-iekre, de mindig nagy veszteséggel 89 IX | A Bunkers Hill véres, de szent emlékhelye maradt 90 X | változtatás nélkül használták, de a Britannia büntetőtörvénykönyvét 91 X | módjait kívánták béhozni, de az angol parlament örökös 92 X | státusok is elfogadták e módot, de ezen tárgy egyszersmind 93 X | más az auburni rendszer, de mindeniknek a magános elzárás ( 94 X | munka közt vagy anélkül, de örökösen társaság nélkül 95 X | magános elzárás alapja, de örökös munka közt, társaságban 96 X | társaságban dolgozva ugyan, de anélkül, hogy semminémű 97 X | holmikról kérdezőskedtünk, de ezalatt csak egy fogoly 98 X | rossz embereket látok - de azt nem is képzeltem, hogy 99 X | visszabosszulni az őtet üldözőket. De amely fogoly az amerikai 100 X | vonulhassak vissza a pályáról, de azon kínzó állapotba voltam 101 X | látottakra kitéríteni a beszédet, de azokat ők már tudták, s 102 X | bényomatot hagytam nálok, de annál mélyebbek voltak szívemben 103 X | e háztól eljöttöm után. De sok ily bánat kesergetései 104 XI | szinte ingyen tanulhat. De nagy gondot is fordítanak 105 XI | magasztalva hallani említtetni, de egyszersmind pirulnunk kellett 106 XI | jussok gyümölcsei lennének. De Amerikában e gazdagság s 107 XI | történetek változó folyama, de most legalább úgy állnak 108 XII | tanulnivalónk lett volna Bostonban, de Kanadába siettünk fel. Boston 109 XII | hasonlítgatásai szép lélek kitűnései, de Amerikában is nem oly fényesen 110 XII | jártasságot mutatva fejtegeti. De kapitány Hall egyszersmind 111 XII | senki őket utol nem éri. De mihelyt hazájok haszna vagy 112 XII | Utunk nem falukon ugyan, de mégis szinte mindenütt lakházak 113 XII | szokott templomba járni, de vasárnap nagy pontosan háromszor 114 XIII | rendelte el belső igazgatásait; de a jussoknak elveit mindenik 115 XIII | oltalmát bátorságosíthassák; de ezen lemondás nem kötelező 116 XIII | jussok visszaadása nélkül.~4. De a természeti jussok közül 117 XIII | örökítésire lehet jussa, de ez is két holdnál több ne 118 XIII | zárhatván ezen jussoktól. De akárkiről bírói ítélet által 119 XIII | oltalmaztassék a közönség által; de köteles minden tag is ezen 120 XIII | feladott vádban megesküdjék. De akárkinek jussa van a maga 121 XIII | és tengeri katonaságot; de ezek is csak a törvényhozóság 122 XIII | szabad tetszésök szerint, de ballotírozás által megválasztják. 123 XIII | tisztviselőknek ítélőszéke. De ítéletje csak a hivatalbóli 124 XIII | elölülést a szenátusban, de szózat nélkül.~Követek háza~ 125 XIII | követek házában kezdődnek; de szenátus is befolyhat erre 126 XIII | státus általa kormányoztatik, de mindig a melléje rendelt 127 XIII | egyetértvén a tanáccsal határoz; de az elhalasztás kilencven 128 XIII | körülmények szerint elengedjen. De a hivataljokat rosszul folytatott 129 XIV | 665 lakosra szaporodott. De ezen népesedésszaporodás 130 XIV | Champlain tava szép környékeire, de mi este érkezvén oda, vacsora 131 XIV | ellenkezőleg találja is a dolgokat. De midőn egyfolytában hosszasan 132 XIV | hasonlólag szűk és sáros utcák; de a felső rész olyforma csudálatos 133 XIV | kanadaiaknak törvényhozó házaik, de a felsőházat örökös tagok 134 XIV | hatalma neutralizálására, de abban a papi jószágok donációi 135 XIV | Irlandia és Skóciából; de azoknak egy része lassanként 136 XIV | vízen. Az idő gyönyörű volt, de kínzott a lassú haladás 137 XV | rapidnak nevezik. Hosszas, de sokszor keserves tapasztalások 138 XV | kikerülik a veszedelmet. De vége azon hajónak, melyet 139 XV | sötétben és sárban Cotteau de Lacig megint szekéren kellett 140 XV | Cornwallnál Fel-Kanadába, de újra kezdődtek az eddigieknél 141 XV | Niagarához kellett felindulni, de az ellenkező szél miatt 142 XV | gyötrő, örök harcában éljen.~De ezen kivándorlókat talán 143 XV | Olaszországból vándorlott hajdan ide, de már egészen angol lett.~ 144 XV | reggel beszálltunk a vízre, de az Ontario felől megint 145 XV | Egyesült Státusokkal szembe.~De bármely ingerlők is az angol 146 XV | hívségre kötelezettek ugyan, de arra nem volt jussok, hogy 147 XV | rezgéssel hánykolódott; de két nevezetes útitársaink - 148 XVI | útról hazámba térnék vissza! De ezen napot még egy más tárgy 149 XVI | képbe elegyítette magát. De korom haladtával a nagy 150 XVI | eredeti vadságában hagyva, de néhol a fák közül megpillanthatni 151 XVI | csendességében folydogál; de hömpölygő lassúsága mutatja 152 XVI | víz esik le egy óra alatt.~De a legpompásabb, vagyis legirtóztatóbb 153 XVI | kiértünk a világosságra. De mely nézlet bámítja el itt 154 XVI | közelebb a nagy tömeghez, de a közelítés szikladarabok 155 XVI | üresség marad körösded. De ez a barlang tele örökös 156 XVI | bévergődtem nehány lépésnyire, de egyszerre zápor és kerengő 157 XVI | meg; szélessége nem nagy, de mélysége 175 láb. A túlsó 158 XVI | ugyan, mint Kanada felől, de sokkal magosabbról s egyenesebben 159 XVI | mélységbe, mint a túlsó parton, de itt még veszedelmesebb szikladarabok 160 XVI | Eléverekedtünk a zuhatag széléig, de lehetetlen volt az árkus 161 XVI | tudja, miként áll feneke is. De ezen örvény még mind truccol 162 XVI | örvényt lábaink alatt láttuk. De mely borzasztó tekintet 163 XVI | mindig elszánva legyünk. De e mesterkélt morált mindig 164 XVI | érkezett. Látták a partiak, de senkit sem gyanítottak benne. 165 XVI | ifjú a zúgó megkaptában, de már látta, hogy lehetetlen 166 XVI | szerencsésen általment a hajó, de a másodiknál megakadt egy 167 XVI | eltört. Ott állott egy ideig, de hamar meggyőzte az ár, s 168 XVI | s szerencsésen kiúszott. De csakhamar megadta merészsége 169 XVII | lapály és igen termékeny, de rakva még sűrű erdőkkel. 170 XVII | tribusok közt leghatalmasabbak, de legkegyetlenebbeknek is 171 XVII | az általok bírt földeket. De erőhöz bajos volt nyúlni, 172 XVII | egyezésre a két szomszéd, de szégyenére az európai fejér 173 XVII | felégették az európait. De győzött végre a fejér ember 174 XVII | a szabad státusok ellen. De general Schuyler [major 175 XVII | volt a birtok igazolása. De miután sokszor vérrel kellett 176 XVII | már a fejéreket követi, de az eredetiből is sokat megtartottak. 177 XVII | őket Lancaster szerint, de leginkább a keresztyén vallás 178 XVII | helyzetébe tette magát.~De minden térítés s minden 179 XVII | igyekszik a fejérekhez csatolni. De mivel a kiköltözöttek szomszédságától 180 XVII | általánosan kétmillióra számítják; de esztendőnként fogynak, örökös 181 XVII | kereskedők idetelepedni; de 1814-ben az egész várost 182 XVII | megette még sivatag erdő volt. De az Erie Canalis megnyílása 183 XVII | square-eknek hagyott hely, de ott állnak még a kádnyi 184 XVII | oszlopon felírva nevök, de még rengeteg fák hevernek 185 XVII | gyönyörű panorámát csinálnak.~De még különösebben kitetsző 186 XVII | megváltoztatására terjedtek ki -, de az amerikai revolúció nem 187 XVII | pénzbeli hitelében ingadozó, de példátlan elszántságú nép 188 XVII | híven táplált kebelében. De soha el nem csüggedve, mindig 189 XVII | ápolását egykor ő is segítette, de amelyet nem tudott meggyökereztetni 190 XVII | elholtak azalatt bajnoktársai. De az új generációnál még bujábban 191 XVII | hogy elfogadja a meghívást, de azt nem, hogy a nemzet költségén 192 XVII | dicsekedhetik ily triumfussal! De ezen triumfust nem polícia 193 XVIII | nyelvet, s akadozva beszélt, de nagyon örvendett, hogy magyar 194 XVIII | hely nem lenne a földön. De mégis ő másutt nem kíván 195 XVIII | már Portlandig haladtunk, de ott oly vihar csapott szembe, 196 XVIII | magyar könyvet adni neki, de nagy bánatomra nem volt 197 XVIII | győzi a kiszállító csónak. De jobbnak találtuk fél óra 198 XVIII | nincs egyéb nevezetessége. De európai utazó előtt igen 199 XVIII | ugyan Teremtőjét tisztelni, de oly módon, mint azt ki-ki 200 XVIII | papság a politikai nyomatást; de soha nem láttuk, hogy a 201 XVIII | státusra való káros béfolyását, de hatalmasan megvívta.”~ ~ 202 XIX | választásokkor szoktak történni. De várakozásunknak háromórai 203 XIX | azt, kit legjobbnak ítél. De hogy a mindnyájoni egybegyűléssel 204 XIX | ingere a hivatalvadászásnak. De polgártársai szavazása többségével 205 XIX | mellett is facsargattatik, de résen áll itt egy hatalmas 206 XIX | ezen része egészen lapály, de még sűrű erdőkkel borítva. 207 XIX | e sivatag vadonon által, de ezen út is még első természetében 208 XIX | felnyúló szenes csutakokkal, de közöttük buján terem a , 209 XX | egyformán használja azt - de mindennek is a munkálkodás 210 XX | ki elébb örömest beszélt, de lassanként elkomorodva némult 211 XX | könnyen kitalálható okból. De lassanként megbékélt emberünk, 212 XX | közeledve nyíltabb lett a hely, de csak a partok mellett szabadabb 213 XX | egészen új emeletes lakházak, de a németországi városok régi 214 XX | nem találtunk ugyan benne, de ahelyett oly valami volt 215 XX | rágalmát, félrevonultam, de bármely igen is rejtettem 216 XX | szándékoztunk odamenni, de kiköltözésünknek az igazgatás 217 XX | Státusokba költözzünk ki. De egyikünknek is itten ismeretsége 218 XX | volt minden keresetünk, de egyes igyekezetünk után 219 XX | vittük, igen jövedelmesen. De az éghajlat igen meleg volt 220 XX | erdő borította a vidéket, de egyes igyekezetünk után 221 XX | fordította igyekezetét, de itt szélesebben terjedt 222 XX | hasonló a magyar erős borhoz, de nehezebb, olajosabb s nem 223 XX | mindig mehet tökéletességre. De e részben is győzni fog 224 XX | ugyan hazánkról beszélhetni, de újra felébredt fájdalmam, 225 XX | Magyarországra nyitottam, de azt vagy csak Ausztria név 226 XX | kérdezősködtünk Owen iránt, de Rapp úr a vásárláskori egybeütődések 227 XX | vagyonközössége elve, de ő ellensége minden felekezeteknek, 228 XX | vallása. A jussok egyformák, de egyformán is köteles minden 229 XX | ezek ugyan a társaságról, de ő nemcsak a személyes jólételre 230 XXI | esik. Siettünk szobájokba, de ők vacsorára voltak híva. 231 XXI | németekből szaporodtak, de e sokféle nemzet már egészen 232 XXI | csudái az architektúrának. De legkülönösebb azon hosszú 233 XXI | hegyein keresztülhaladni; de könnyítette annak terheit 234 XXI | mindenütt feketék munkálták. De mindaddig nem jutott eszünkbe 235 XXI | Mind felhordtam ezeket, de ezek sem hazámat, sem Amerikát 236 XXI | magokéhoz hasonlólag becsüljék. De hány egyes ember s hány 237 XXI | is támogatták e kérelmet, de az angol parlamenttől azon 238 XXI | kérelmeiket 1699-ben is, de az eltörlés helyett, hogy 239 XXI | is fordítani figyelmöket. De már a gyalázatos szokás 240 XXI | egyszerre felszabadítani őket. De első volt Virginia, mely 241 XXI | szám valóban megdöbbentő, de az ottani szerecsenek ily 242 XXI | útján szállott birtokába. De az úgynevezett tizenhárom 243 XXI | végképpeni eltörlésére; de egy nehézség s nevezetes 244 XXI | áldozat nem forog fenn, de mihelyt e kettőnek akármelyike 245 XXII | érsekje Baltimore-ban lakik. De ez a fényes isteni tiszteletű 246 XXII | viszontagságok békével tűrése volt, de arra keveset ügyeltem, mert 247 XXIII | kongresszus teszik nevezetessé. De ezek mindmegannyi fontos 248 XXIII | kongresszus néha New Yorkban, de többnyire Philadelphiában 249 XXIII | építve, s még egynehány. De nagyobb részében még csak 250 XXIII | nagy skálára vett plánumot. De kiváltképp hibáztatják az 251 XXIII | státustitoknok hivatali épületeik. De mindezek közt büszkén áll 252 XXIII | és könyvtár elpusztult, de mindenik újra szebben költ 253 XXIII | grádicsai közé helyheztetve, de az angol kard rombolásai 254 XXIII | fejedelmi paloták fényességéhez, de egyszerű görögös stílusában 255 XXIII | élhetésre nehány esztendei, de tizennégyet túl nem haladó 256 XXIII | juthatunk hozzá bémenetelhez. De az egyik tisztviselő azt 257 XXIII | valamely magános polgárhoz, de bátorságot vettünk, s végre 258 XXIII | dolgozással volt elfoglalva, de azt azonnal félretette, 259 XXIII | különböző tárgyakról folyt, de sem magaviseletében, sem 260 XXIII | eszközöljön. Visszatértünk, de már Livingston úr kiment 261 XXIII | magunkat a praesidensnél. De ez a mód igen merésznek 262 XXIV | óra teszik a bútorozást, de ízléssel készítve s elrendelve 263 XXIV | ott engedelmesség sincs. De az amerikaiak megcáfolták 264 XXIV | mind csak várta a jeladást, de azt nem vehette észre. Általlátta 265 XXIV | alkalmatlan, kívánt volna menni, de félt, hogy a decorum ellen 266 XXIV | ereszkedve ekként szól: »De ugyan miként jöhettem volna 267 XXIV | magát a formalitásokon; de ezen haza iránti részvétem 268 XXIV | ugyan egy Jeffersonnak, de bizonyosan káros lészen 269 XXIV | királyokra s udvaraikra nézve. De én, én nem vagyok király. 270 XXIV | hatalmakkal egyezésekre lépjék, de ebben a szenátus kétharmad 271 XXIV | hivatalokra kinevezéseket tenni, de ezen kinevezések a szenátus 272 XXIV | most választ 288 választót. De senki nem választathatik 273 XXIV | választja meg a praesidenst. De ezen választás alkalmával 274 XXIV | egyszer megválasztathatik, de többszer nem. Az egyesületi 275 XXIV | ugyan a konstitúció szerint, de arról is gondoskodott a 276 XXIV | állítása s fenntartása. De az erre megkívántató költség 277 XXIV | szolgálatjára szükséges lenne. De a tisztek tétele s a katonaságnak 278 XXIV | követek házában kell kezdődni, de a szenátus is béfolyhat 279 XXIV | iránt esküszik hívséget.) De senkinek vallása soha kérdés 280 XXIV | szerinti törvényeket hozni. De a hivatalbeliek jelen nem 281 XXV | számos katonaság tartására. De azt a konstitúció is ellenzi. 282 XXV | katonaság teszen 7242 embert.~*~De e kevés számú állandó katonaságon 283 XXV | tunkerek vallások elvei miatt, de ezen kivételes személyek 284 XXV | oaks), mely tartósságával, de különösen azon tulajdonával, 285 XXVI | angolos kapusházak állnak, de romladozófélben. Szerecsen 286 XXVI | épületek és szerecsen kalibák; de amint látszik, mindenikre 287 XXVI | egy hajdon magát jól bírt, de már maradékaiban hanyatló 288 XXVI | bámultam igenis emlékeiket, de a tiszteletnek azon érzelmét, 289 XXVI | történetek fordulnak elé. De életéből csak nehány vonást 290 XXVI | Székesfejérvárt, s a basát elfogta. De ezalatt Muhamed hatvanezret 291 XXVI | budai basát vesztették; de a keresztyénekből is sok 292 XXVI | mindenik lándzsája eltört, de Grualgó is lezuhant a lováról. 293 XXVI | Elébb pisztollyal lőttek, de mindenik elhibázván, nehéz 294 XXVI | Smithét csakhamar kicsapta, de Smith hirtelen kirántva 295 XXVI | földdel betöltve; elég erősek, de könnyen gyúlhatók. E kerítést 296 XXVI | nehány telepedő Jamestownban, de ezeket is az indusok gyakran 297 XXVI | s nagyobb szerencsével, de egyik ütközetben nehányadmagával 298 XXVI | zaklatást, békére léptek, de az angolok megint megszegték 299 XXVI | bizonyosnak hitte halálát. De a fejedelem leánya, a szép 300 XXVI | elkövetett a megkedvelt Smithért, de már vitték halálra, már 301 XXVI | hánykódtatta a szél a vizet, de az ábrándozó szerelem nem 302 XXVI | gyarmatja a tartósabb békét, de Smith házas volt Angliában, 303 XXVI | levegő enyhítené betegségét - de az óceáni út alatt meghalt.~ 304 XXVII | alapíttattak versenyek, de legnevezetesebbek a charlestoni 305 XXVII | meg nem jelenni a hívásra, de mégis nehezíti a társalkodási 306 XXVII | nagy bővséggel találtatnak. De a szerecsen polgárok muzsikája 307 XXVII | Társaságban ritkán jelenik meg, de midőn megjelent, oly egyszerűséggel 308 XXVII | elfogadták ugyan a szomszédok, de a hozzátétel által bántva 309 XXVII | bántva találták magokat. De a bántást később elfelejtették 310 XXVII | utazásképpen jött volt által, de itt igen megkedvelte, s 311 XXVII | Főkereskedése a juvellierség ugyan, de még azonkívül sok portékákkal 312 XXVII | magasztalva szólt ugyan, de látszott, hogy hazája neve 313 XXVIII| márvány vagy gránitból; de ezek oly vetélkedő csinossággal 314 XXVIII| Naponként nehányat néztünk meg, de az ittenieket figyelemmel 315 XXVIII| terjesztését tették céljokul.~De legszebb fényben állnak 316 XXVIII| sikerrel, mint Philadelphiában. De ezen társaságok nem maradtak 317 XXVIII| munkája gyümölcsét őrzi, de a tagokra hagyja ezen gyümölcsöket 318 XXVIII| elfelejtette a nyelvet, de magyarnak tartja magát. 319 XXVIII| magyar bort is hozatni állal, de abba mindig belévesztett, 320 XXVIII| elégséges vízzel tartani. De a sok költséges próbák nem 321 XXVIII| béfúrni, mint ítélő bíró? De akárminők is legyenek a 322 XXVIII| történetek.) Folytatja tovább: „De elég ennyi ezen kegyetlenségek 323 XXIX | óceánon - Partra szállás Havre de Grace-ban~Philadelphiából 324 XXIX | induljunk vissza New Orleansból. De az Európából s hazánkból 325 XXIX | legelső útját tenni meg Havre de Grace-ba. Az új épület nagyon 326 XXIX | ismeretségeink. Banquier de Rahm úr ebédjén megismerkedtünk 327 XXIX | egybeesküvésben, s halálra ítéltetett, de Bolivar az ítéletet számkivetésre 328 XXIX | határtalan tisztelettel, de a bánat érzelmeivel is hagyom 329 XXIX | igen kényelmünkre találtuk, de aggodalmunkat mégsem titkolhattuk 330 XXIX | az Amerika partjaitól is, de szemeim oda voltak láncolva 331 XXIX | előtt!~*~Szelünk híves volt, de kedvező. 24-én már a 29. 332 XXIX | örömmel sétáltunk fenn. De kapitányunk arcája komorodott; 333 XXIX | kényök szerint hajónkat, de ki tudja, mely vidékeken. 334 XXIX | kapitány ruhát változtatni, de oly sietőleg hányta le vizes 335 XXIX | lenyugodtunk szenderedni, de három óra tájban újra oly 336 XXIX | beszéltük szenvedéseinket, de fájdalmas volt mégis e tréfának 337 XXIX | zúgott a vihar felettünk, de már itt csak 50-60 öles 338 XXIX | telegráfnak, hogy pilotot küldjön. De azonnal megfordultunk, nehogy 339 XXIX | estvére Európában, Havre de Grace-ban szárazra léptünk.~ ~.


Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License