Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Bölöni Farkas Sándor
Utazás Észak-Amerikában

IntraText CT - Text

  • XXIX Visszatérés New Yorkba - Albany hajó - Az óceánra szállás - Orkánok és veszedelmek az óceánon - Partra szállás Havre de Grace-ban
Previous - Next

Click here to show the links to concordance

XXIX

Visszatérés New Yorkba - Albany hajó - Az óceánra szállás -
Orkánok és veszedelmek az óceánon - Partra szállás Havre de Grace-ban

Philadelphiából Trenton gőzhajón a Delaware-on le egészen Trentonig haladtunk, hol a New Jersey státusban megint szárazra léptünk. A parton mindig számos szekér áll készen a továbbhaladni kívánó utazók számára. A New Jersey státus ezen részében csak Trenton és New Brunswickben állapodtunk meg, honnan a Swan gőzhajón Rariton és Long Island-i öblökön fel megint New Yorkba érkeztünk, miután inneni kiindulásunk ólta 2450 mérföldet utaztunk meg szárazon és vízen.

Egy ideig úgy volt szándékunk, hogy a telet a déli státusokban s a tropikusok alatt Nyugot-Indiai szigetekben töltsük, s tavasszal induljunk vissza New Orleansból. De az Európából s hazánkból is nagyítva érkezett újsági hírek siettették visszaindulásunkat. A kikötőben éppen akkor készült egy új hajó a legelső útját tenni meg Havre de Grace-ba. Az új épület nagyon vonzott. Híres mester által már három év ólta építésben, híres kapitány Hawkins úr kormánya alatt, ki huszonkét esztendő ólta járja az óceánt, ráhatároztuk magunkat helyeket bérelni ki. Belsője még akkor készült a legújabb ízlés szerint. Bútorai, falazatja mind mahagóni és fejér juharból. A kabinétok oly kényelmesen építve, hogy minden utazó külön lakhatik és hálhat.

Azon napok alatt, míg hajónk belsője készült, s terhét rakták, nehány fordulatot tettünk a vidékben. Egyik nap Singsingbe mentünk fel, melyet elmentünkben nem nézhettünk volt meg. Megint máskor a New Jersey státusban tettünk fordulatot, megnézni Newarkban a Morris Canalist és a hajóknak hegyre vontatását. New Yorkban mindinkább nevekedtek ismeretségeink. Banquier de Rahm úr ebédjén megismerkedtünk generál Santanderrel, a columbiai volt vice-praesidenssel, ki most tért vissza számkivetéséből. Santander bűnösnek találtatott volt a Bolivar élete elleni egybeesküvésben, s halálra ítéltetett, de Bolivar az ítéletet számkivetésre változtatta. Azóta Santander Franciaországban töltötte idejét. Meghalván Bolivár, hazafiai megint visszahívták. Vele voltak Acosta és Gonzales urak is.

*

Megkeresztelték végre új hajónkat Albanynak, s eljött az indulás napja. Midőn azon partokra kiszálltunk, honnan most indulnunk kell, bámulás és öröm s a remény ezer szép derengései közt léptünk ki. Reményeinket gazdagon megjutalmazta e rövid idő, s életünknek új szép időszakát derítette fel. Akkor az ábrándozásnak minden örömeivel léptem ki, s most határtalan tisztelettel, de a bánat érzelmeivel is hagyom el e hazát, a bánatnak azon érzelmeivel, mint midőn egy becsült és szeretett társunktól kell válnunk bizonytalan hosszú időre s talán örökre.

A Hudson közepén állott a szép Albany lebegő zászlóival, vasmacskákon. Készen várt a Rufus King gőzhajó odaszállítani minket. Még egyszer búcsút vettünk a partig kísért némely ismerőseinktől, s november 23-án bészálltunk a Rufus Kingbe, mely egy fertályóra alatt általszállított az Albanyra. Míg a vasmacskákat húzták fel, új szállásunkba telepedtünk, s ámbár azt mindenekben igen kényelmünkre találtuk, de aggodalmunkat mégsem titkolhattuk el, hogy az esztendőnek legkedvetlenebb részében, jóembereink javaslata ellenére is, s egészen új hajóval mertünk próbálni.

A szél nem volt kedvező, s az öbölből Rufus King vontatta ki hajónkat. Egy párizsi és két lyoni kereskedő egy megkérgesült vén carlista és egy philadelphiai ifjú voltak útitársaink. Az egyik lyoni kereskedő hozta magával amerikai ifjú feleségét is. A vén carlista a júliusi revolúció után odahagyta volt Franciaországot, s itt is unalmára lévén az igen nagy szabadság, tért most újra hazájába. Kabinéti utazókul öszvesen csak tízen voltunk, s a steerage-en senki sem. A kapitány, altisztek, cselédek és matrózokkal együtt harmincketten. Az Amerikába általmenő hajók közönségesen tömvék utazókkal, visszajövet alig van egynehány. Az Albany 550 tonnás, s szinte szerfelett volt terhelve gyapottal és hamuzsírral.

*

Staten Islandtól Rufus King visszatért, s vitorláinkat felhúzván délután Sandy Hookhoz értünk. Kezdett már a víz kékelleni, s jele volt, hogy a nagy tengert elértük, s túl vagyunk a veszedelmes helyeken. Pilotunk is visszatért, s általa az utolsó amerikai embertől váltunk meg. Haladtunk már bé a nagy tengerbe, s haladtunk mind tovább az Amerika partjaitól is, de szemeim oda voltak láncolva a még kékellő hegyekre. Bágyasztó fájdalom és homályos bánat borongott lelkemben. Búsongó érzelgések közt s gyermeki elérzékenyedéssel mondogattam magamban istenhozzádot a szép hazának, s szemeim el nem szakadhattak róla. Már alig kékellettek némely hegyek. Isten hozzád tehát még egyszer, dicső haza! Légy az emberiség jussainak örökös védője s menedéke! Állj te örökösen ijesztő példányul a despoták lelke előtt! Állj te örökösen buzdító példányul az elnyomatottak lelke előtt!

*

Szelünk híves volt, de kedvező. 24-én már a 29. szélesség grádusába haladtunk le. Kormányunkat mind délnek tartottuk, hogy a mexikói ár (Gulf stream) közepébe érve annál sebesebben haladhassunk. 26-án a 38. szélességbe értünk, mind kedvező széllel. Déltájban hirtelen megváltozott a levegő. A legkedvesebb nyári szellő lengedezett, s örömmel sétáltunk fenn. De kapitányunk arcája komorodott; aggódva tekingetett körül, s a vitorlákat óránként húzatta egybe. Estvére keményedni s hűlni kezdett a nyári szellő, s még inkább megzavarta örömünket annak megtudása, hogy a Mexikói-öbölből az árral felsodródó ezen meleg szellő bizonyos orkánt szokott maga után hozni.

27-én reggel annyira keményedett a szél, hogy csak két vitorla maradhatott fenn. Aggodalom közt tekingettünk ki. Ebédünk kedvetlen volt; kínlódva önmagunkkal, hogy ülésünkből el ne bukjunk, s kínlódva minden falattal, hogy az asztalon megtarthassuk. Minden minutában nevekedett a hánykódás; irtózatos szél süvöltött jeges záporral keveredve. Négy órakor nagy kínnal minden vitorlát egybevontak; az árbocok kopacon maradtak; a tenger színe hasonlított egy havasi sziklás vidékhez. Midőn egy ily sziklához hasonló hullám hosszában dőlhetett a hajóra, mint egy ágyú durranása, oly roppanások történtek az oldalán, s egyszerre zúgó patakok lettek az ormon. Sötétüléssel nevekedtek a hullámok, s nevekedett aggodalmunk is. Fenn a kapitány s matrózok borzasztó kiabálásai hallatszottak. Hét órakor már lehetetlen volt a kormányt az egyenes útnak tartani, s a hajót szélnek bocsátották. Minden ember letakarodott valamely szegletben megvonni magát, csak a kapitány maradt fenn két matrózzal a lehetőségig úgy manőverezni a hajót, hogy mindig hátuljával álljon a szélnek, s a hullámok ne dőljenek egész erővel oldalának.

Vitték már a hullámok kényök szerint hajónkat, de ki tudja, mely vidékeken. Béjött néha a kapitány ruhát változtatni, de oly sietőleg hányta le vizes köntösét, s változtatott mást, s oly aggodalmas vonásokkal haladott megint fel, hogy senki nem mert kérdezősködni. Ily állapotban maradtunk éjfél utánig, különböző szegletekbe elvonulva, szünteleni fogantozások közt. A hajó minden süllyedtével süllyedni véltem magamat, s ezer formátumokban láttam a halált. Egy és két óra közt szűnt valamit a hánykódás, el voltunk bágyadva, s lefeküdtünk. Rebbedező szendergés közt virradtunk fel, s úgy tetszett, mint a múlt éjjel egy hosszú, kínos élet lett volna.

28-án egész nap vitorla nélkül haladtunk, s 29-én és 30-án is ritkán volt egy-két óra, hogy valamely vitorlát ki lehetett volna bocsátani. December elsőjén a 40. szélességbe értünk. Megint jeges záporok értek el, s szakadatlan tartó zivatarok hánykódtatták a hajót. Ily kedvetlen helyzetünkben azon nagy szerencsénk volt, hogy a szél többnyire egyenes utunkba hajtotta a hajót.

December 5-én felérkeztünk a 45° 50’ szélességbe. Déltájban az egész láthatárt hirtelen fekete homály borította el. Dörgés és sűrű villámlás jelentette az új orkán közeledését. Aggodalmas sietséggel vonták egybe a nehány fenn lévő vitorlákat. Ködös eső s jégdara közt nevekedett a zúgás, s újra nevekedett a hánykódás. Ebédünk szomorú volt, s siettünk fel az ablakokhoz. Leírhatlanul dühödtek az elementumok; mély mormolás hallatszott künn; sűrű fekete homály közt csavargott a zápor, s irtóztatólag hánykódott a hajó, mintha sodorták volna. Óránként nevekedett a vihar, s újra elbocsátották a hajót. Remegéssel vártuk az estét s az éjszakát. Aggodalom közt számláltuk a minutákat, s minden minutában nyitva látszott sírunk.

Ily állapotban tölt el estvénk, s értük el az éjfélt is az álmatlanság, éhség és aggódás miatt elbágyadva testben és lélekben - e helyhezetben arról győződtem meg, hogy a filozófiának minden ereje csak addig tart, míg a lélek el nem fárad, s ez is éppen úgy alája van vetve a gyarlóságoknak elbágyadtával, mint a testnek akármely tagja. Éjfél után szűnni látszott a hánykódás, s lenyugodtunk szenderedni, de három óra tájban újra oly erővel költ fel az orkán, s oly hullámok csapkodódtak be a hajó ormára, hogy a felső ajtót bedőjtötték, s a grádicson le ömlött bé a víz a kabinétekbe. Felugortam portékáinkat a víz elől menteni, s a veszedelemnek ezen formátuma annyira elkeserített, hogy ezen pillanatban úgy tetszett, mintha óhajtanám, hogy mindezeknek akármiként, ha lesüllyedésünkkel is - bár egyszer már vége lenne.

Reggelre egészen megszűnt a szél, s a hosszas szenvedés után az egész népség soká tartó mély álomba merült. Délre a legszebb idő tett, s nyolc napi tökéletes elzárkózás után mely öröm volt megint az eget látni, s a friss levegőn lehetni. Tréfálva beszéltük szenvedéseinket, de fájdalmas volt mégis e tréfának visszaemlékezete. Ebédünk víg volt, s Miklós poharát ittuk egy erdélyi tisztelt barátunkért. 8-án és 9-én kedvező széllel az Azoresek felett messze haladtunk. Egész nap az ormon fenn lehettünk oly érzelmek közt, mint midőn halálos betegség után először lép friss levegőre az ember. 10-én soká szélszünetünk volt. A víz kékellő színe változni kezdett, s próbáltunk mérni. A tengerméréshez készülődés valamely innepélyes szcénához hasonlít. Lebocsátottuk az ónat, s még 95 ölre haladt le, végén apró csigadarabokat hozott fel.

Virradólag újra fekete homályba borult az ég, s egész nap zúgott a vihar felettünk, de már itt csak 50-60 öles lévén a mélység, a hullámok nem oly borzasztóak, mint az óceánon.

14-én délután megláttuk Franciaország partjait. Estvefelé a havre-i sziklákhoz közelgettünk, s zászlónkkal jelt adtunk a hegyen álló telegráfnak, hogy pilotot küldjön. De azonnal megfordultunk, nehogy az éj a parthoz közel érjen. Egész estve s egész éjfél utánig csavarogtunk a part körül, nem merve közelgetni a lámpástornyok felé. Végre észrevették a matrózok a pilot világát, s mi is lámpást hoztunk fel. Közelgett a világosság, lenyújtották a kötelet, s a pilot felmászott hajónkba. Másnap még egész délig kerengtünk a kikötő körül, míg osztán a dagadással estvére Európában, Havre de Grace-ban szárazra léptünk.

 

.oOo.

 

 




Previous - Next

Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License