Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
dauphin 3
dauphin-erodig 1
dauphin-erodtol 1
de 354
december 7
dél 1
délelott 1
Frequency    [«  »]
1443 és
1125 hogy
884 az
354 de
279 e
265 én
260 nem
Benyovszky Móric
Madagaszkár

IntraText - Concordances

de

                                                        bold = Main text
    Rész                                                grey = Comment text
1 1 | lenne támogatni az Isle de France és a Bourbon-szigeteken 2 1 | 1772. szeptember 15-én De Boynes úr, a tengerészeti 3 1 | az én gondjaimra bízni. De Boynes úr ennek következtében 4 1 | elkészítésével találtam elfoglalva, de miután a munkája még nem 5 1 | amelynek segélyével az Isle de France és a Bourbon-sziget 6 1 | elszállíttattassam az Isle de France-ra egy évre való 7 1 | elrendelni, hogy az Isle de France főhivatalnokai engem 8 1 | fog parancsot adni az Isle de France főhivatalnokainak, 9 1 | elrendelni, hogy az Isle de France főhivatalnokai ellássanak 10 1 | elrendelni, hogy az Isle de France főhivatalnokai szükség 11 1 | pontosan teljesíttetnek; de miután ily természetű műveletek 12 1 | amelyeket február folyamán De Boynes úrral és D'Aiguillon 13 1 | másolatát is, amely az Isle de France főhivatalnokaihoz 14 1 | kapni parancsait az Isle de France-ra való elutazásomat 15 1 | meg van győződve az Isle de France főhivatalnokainak 16 1 | megállapodás hátrányai felől, de a miniszter legelső felelete 17 1 | mielőbb megjelenjek az Isle de France-on, elutazásomat 18 1 | ígérettel, hogy tanácskozni fog De Boynes úrral, és csak legyek 19 1 | velem a misszióm felől, de őt azért küldte hozzám, 20 1 | Elhatározta megváltoztatni az Isle de France főhatóságainak szóló 21 1 | időközben pedig az Isle de France főhatóságai a nekik 22 1 | fognak juttatni, hogy az Isle de France-ról mindennemű segélyt 23 1 | Lorient-ba, ahol a "Marquise de Marbeuf" nevű hajóra szálltam. ~ 24 1 | 22-én megérkeztem az Isle de France-ra, ahol csapatom 25 1 | e gyarmaton kikötöttem, De Ternay úr, a kormányzó távol 26 1 | Ennélfogva 22-én meglátogattam De Ternay urat, és miután utasításaimat 27 1 | kellékeket és pénzbeli segélyt. De a kormányzó azt felelte, 28 1 | szolgálat javát előmozdíthatná. De mily nagy volt a meglepetésem, 29 1 | vállalkozott, amely az lsle de France-ra nézve annyira 30 1 | legszerencsétlenebb helyzetbe juttatták. ~De Maisonville úr, akit a miniszter 31 1 | és bővebben tanácskoztam De Ternay úrral a misszióm 32 1 | tőlem a kívánt segélyt. De semmire sem bírtam menni 33 1 | nem kért tanácsot az Isle de France főhatóságaitól, az 34 1 | expedíciót kizárólag az Isle de France főhivatalnokaira 35 1 | kértem e körülmények felől, de ő csak annyit felelt, hogy 36 1 | alatt néhányszor értekeztem De Ternay úrral, és felkértem, 37 1 | csak megírta a rendeletet, de nem tette azt egyszersmind 38 1 | fegyverekkel begyakorolni, De Ternay úrtól, az Isle de 39 1 | De Ternay úrtól, az Isle de France fegyvertárnokától 40 1 | emeljek Maillart úr előtt; de Maillart úr hidegen azt 41 1 | 28-án ismét meglátogattam De Ternay urat, és felkértem, 42 1 | szükségelt kellékek iránt, de azt felelte, hogy miután 43 1 | kötelességmulasztás nélkül. De a felelet olyan volt, amilyent 44 1 | volt azt mondani, hogy ha De Ternay úr az ő tanácsát 45 1 | amik köztem és az Isle de France főhivatalnokai közt 46 1 | része megérkezett az Isle de France-ra a "Laverdi" nevű 47 1 | értekezletre akár a saját, akár De Ternay úr házánál. Én az 48 1 | választottam, és Maillart úr De Ternay és a Bourbon-sziget 49 1 | Bourbon-sziget egykori parancsnoka De Bellecombe urak jelenlétében 50 1 | kétszínűségre legyen képes, de a következmények mutatták, 51 1 | efféle skrupulusokat. ~17-én De Ternay úr kiszolgáltatta 52 1 | Bourbon-szigetről mindennap várták; de Maillart úr megjegyezte, 53 1 | lettek a vízszűrő-készülékek, de ezeket okvetlenül utánam 54 1 | utolsó napján felkértem De Ternay urat, hogy Maillart 55 1 | azzal a kéréssel fordultam De Ternay és Maillart urakhoz, 56 1 | rendeltetésem helyére szállítson. De miután ezek az urak azt 57 1 | erősítéseket viszek embereimnek. De ebben megakadályozott De 58 1 | De ebben megakadályozott De Ternay úr azon ígérete, 59 1 | alezredesem parancsnoksága és De Sanglier százados vezénylete 60 1 | megtudtam, hogy az Isle de France kormányzói emisszáriusokat 61 1 | számmal voltak a jelentkezők, de miután nem tudtam, vajon 62 1 | legcsekélyebb félreértést is, De Ternay és Maillart urakhoz 63 1 | amelyeknek okát az Isle de France kormányzóinak jóindulathiányában, 64 2 | csekély örömet szerzett. De kellemes gondolataim nagyrészt 65 2 | körülmények, amelyekről Saunier és De la Boulaye önkénytesektől 66 2 | gondolataimat. E célból elkértem De Saint Felix úrtól, a "Des 67 2 | bízott tárgyak jegyzékét. De nagy megütközéssel kellett 68 2 | gyógyszereket és miután De Saint Felix úr vonakodott 69 2 | munkánál segítsenek, azonban De Saint Felix úr e kérésemet 70 2 | kérésemet megtagadta, az Isle de France főparancsnokainak 71 2 | rendeletére hivatkozván. De minthogy felszólításomra 72 2 | fontolóra fogják venni, de esküt kívántak annak elismeréseül, 73 2 | hajója elindult az Isle de France-ba, miután elláttam 74 2 | futottak, ahonnét erősen, de sikertelenül lődöztek. Ekkor 75 2 | Franciaország, a másik az Isle de France felé. Kerguelen úr 76 2 | kívánataimat teljesíteni fogják; de már másnap kézzelfoghatólag 77 2 | rendszabály, bár költséges, de múlhatlanul szükséges volt, 78 2 | égettbor- és árukereskedést, de a főnökök, kiküldött emberem 79 2 | amelyet eddig kaptam az Isle de France-ról. ~27-én a "Grand 80 2 | parancsnoksága alatt megérkezett De Sanglier lovag századosom, 81 2 | ígéreteinek teljesülését, de mink el voltunk feledve, 82 2 | kötelességérzetem csakis buzdíthattak. De magam is nemsokára ugyanabba 83 2 | tűrhetetlen fejfájásnak. De végre nem levén képes tovább 84 2 | meggyőztek arról, hogy az Isle de France főhivatalnokainak 85 2 | okai voltak e viselkedésre; de miután egészségi állapotom 86 2 | legnagyobb örömmel fogadta el; de a legnagyobb szomorúságomra 87 2 | határozat következetében De Marigni úr másnap reggel 88 2 | mértfölnyire a teleptől, de minthogy a távolságot a 89 2 | legszigorúbb vizsgálatot, de miután a vizsgálat eredménytelen 90 2 | levén, az előbbi az Isle de France, a másik Foul-Point 91 2 | égettbort, amelyet az Isle de France-ról kaptunk. Marigni 92 2 | eziránt is intézkedtem, de egyúttal célszerűnek tartottam 93 2 | tisztemet szintén elküldeni De Ternay és Maillart urakhoz 94 2 | volt. Végül megjegyeztem De Ternay úrnak, hogy csapataim 95 2 | e célból küldtem az Isle de France-ra, katonákat és 96 2 | fogják bírni az Isle de France kormányzóságának 97 2 | ígért kellékek megérkezését. De mint nemsokára tapasztalni 98 2 | barátsági és hűségi esküjöket. De szerencsére ez irányban 99 2 | tönkreverték őket. ~Őrnagyom, De Marigni úr, aki korábbi 100 2 | embert a hajó megmotozására, de oly jól el voltak rejtve, 101 2 | tudósítottam is az esetről az Isle de France kormányzóit, és elhatároztam 102 2 | és e 12-én őrnagyom, De Marigni úr, akinek életét 103 2 | képességét. Ezen erőd vezényletét De Vienne főhadnagyra bíztam, 104 2 | összegről a kapitánynak az Isle de France kincstára által fizetendő 105 2 | telepet állítsak fel náluk, de megtagadta az engedélyt 106 2 | tudomással a tilalomról. ~Az Isle de France főhivatalnokainak 107 2 | kirakodni, és mint az Isle de France főhivatalnokai szintén 108 2 | árukat vesznek át az Isle de France számára, és ennélfogva 109 2 | meg levén lepetve az Isle de France kormányzóságának 110 2 | megrabolják a rizsföldeket, de az őrök által meglepetvén, 111 2 | szerecseneket felkoncolják. De a pártomon levő törzsfőnökök 112 2 | rendeltek ki ezen expedícióra. De Sanglier századosnak parancsot 113 2 | magát teljesen igazolta, de akit eltiltottam a kereskedéstől 114 2 | vissza kellene vinnie az Isle de France-ra, másfelől tudomással 115 2 | műveleteket késleltette; de e baleset dacára a szövetséges 116 2 | folyvást zaklattattam az Isle de France főhivatalnokainak 117 2 | Picardot pedig az Isle de France-ra az ellenük folytatott 118 2 | hagyni a tartományukat, de mikor tolmácsaim kijelentették 119 2 | igazságszolgáltatás ténye volna de ha háborút indítok ellenük, 120 2 | művelésének, és az Isle de France kormányzóinak rosszakarata 121 2 | légváltoztatás céljából, az Isle de France-ra küldtem, mert, 122 2 | Maillart úrtól, hogy az Isle de France számára háromszázezer 123 2 | megszökhettek. Ugyanazon hajó De Ternay és Maillart uraktól 124 2 | és börtönbe zárták őket. ~De miután új orvosaink is köztük 125 2 | visszaélések fognak történni. De miután Maillart úr a levélben 126 2 | Pereheron úrnak, az Isle de France és Bourbon-szigetek 127 2 | Boulaye úrtól, akit az Isle de France-ra küldtem embereket 128 2 | parancsnoksága alatt, sürgönyökkel De Ternay és Maillart urak 129 2 | írnokok viselkedéséről, és De Ternay urat hathatósan sürgettem, 130 2 | érdekeinkhez csatlakozni, de ismervén haderőm csekély 131 2 | jelentékeny hadierejük által. De csupán a pillanatot várják, 132 2 | használhatóvá lehetne tenni. De kénytelen voltam e fontos 133 2 | elnapolni, miután az Isle de France-ról semmiféle támogatásban 134 2 | minőségében elfogadhassam. ~De Ternay és Maillart urak 135 2 | csapataimnak a félévi zsoldot; de ahelyett, hogy a kívánságomat 136 2 | pénzt nem kapott az Isle de France-on, hanem ellenkezőleg, 137 2 | megfenyíttetést követelt volna, de miután csak az én személyem 138 2 | hatást gyakorolt volna . De néhány nappal később alkalmam 139 2 | az ő lakására szállítsák, de az őrtisztek teljesítették 140 2 | végrehajtására képtelen, de mindazonáltal mégis cselszövő 141 2 | Így váltotta be az Isle de France intendánsának fényes 142 2 | tartalma az volt, hogy az Isle de France intendánsának titkos 143 2 | azokban semmi része sincs, de miután a körülmények e hamisítvány 144 2 | szokásos munkák folytattattak, de 11-én a legnagyobb örömmel 145 2 | Ugyanezen a hajón érkezett meg De la Boulaye úr is, akit a 146 2 | ügyeiben küldtem az Isle de France-ra, azon utasítással, 147 2 | azon utasítással, hogy De Ternay úr beleegyezésével 148 2 | épületek elkészítésére. De la Boulaye úr azt jelentette, 149 2 | utóbbiak egyike, D'Albergotti de Vezas márki, a Szt. Lajos-rend 150 2 | folyókat és síkságokat; Garaut de Beaupreau urat, a sziget 151 2 | kellemesekké tennék magukat az Isle de France kormánya előtt, ha 152 2 | az órában meg is történt. De miután egyidejűleg a számadás 153 2 | bennem. Elküldtem hozzá De Sanglier urat, hogy serkentse 154 2 | mondott vagy tett, az Isle de France-ban létező párt meghagyásából 155 2 | aggodalmamat, miután az Isle de France kormányzója által 156 2 | kiállítani a síkra ellenem. De miután veszélyes dolog lett 157 2 | hogy siessen a helyszínre, de embereim visszatértek, anélkül, 158 2 | Ugyanezen a napon az Isle de France kormányzóitól levelet 159 2 | franciáknál, és az Isle de France kormánya által üldöztetvén, 160 2 | kért szerződésszegéséért, de alattvalói kijelentették, 161 2 | szerecsennő, akit az Isle de France-ról hoztam át és 162 2 | évnél tovább élt az Isle de France-on, jelentést tett 163 2 | alapuló, hatalom létesítését. ~De miután senkim se volt, akivel 164 2 | megőrizni a születésem titkát, de mindazonáltal, ha vannak 165 2 | ezerötszáz ölnyi hosszú volt. De miután csaknem hatezer bennszülött 166 2 | hivataláról lemondani és az Isle de France-ra visszamenni óhajt. 167 2 | a szambarivek hirdetik, de miután azt felelte, hogy 168 2 | kívánja a telepítvényt. De egyúttal felkért, venném 169 2 | bőkezű természet adományait, de fájdalom! ezen óhajtások 170 2 | szárazföldi út, bár nehéz, de rövidebb volt, ezt választottam. 171 2 | követelték. ~8-án Gareau de Boispreaux főmérnök azt 172 2 | levén, a munka elkészítését De Boispreaux főmérnökre és 173 2 | főmérnökre és segédjére, De Rosières úrra bíztam. A 174 2 | ugyanaznap elkészült, és De Rosières úr elindult Angontziba, 175 2 | oldalon megkezdeni, míg Gareau de Boispreaux úr a louisbourg-i 176 2 | visszakövetelt árucikkek nagy részét, de egyúttal kijelentették, 177 2 | parancsnok átadta az Isle de France kormányzója, De Ternay 178 2 | Isle de France kormányzója, De Ternay úr és az intendáns 179 2 | kell szállítania az Isle de France-ra csapataim fennmaradt 180 2 | mesét pusztán csak az Isle de France kormányzóinak megörvendeztetésére 181 2 | fregattja, a "Belle Poule" De Grenier lovag, tengerész-hadnagy 182 2 | tapasztalata felett, hogy az Isle de France főhivatalnokai annyira 183 2 | 11~~~~8~~~~~~Az Isle de France számára rabszolgákban~~~~ 184 2 | 161412~~~~0~~~~0~~~~~~Az lsle de France számára rizsben~~~~ 185 2 | megrovandónak vallotta magát, de egyúttal felkért, cselekedném 186 2 | kiosztottam a kísérőim közt, de a rabszolgákat felszabadítottam 187 2 | brigget elküldöm az Isle de France-ra fegyverekért és 188 2 | haladéktalanul elindult az Isle de France felé és vele együtt 189 2 | France felé és vele együtt De Sanglier lovag, százados 190 2 | amelyet nincs mód elkerülni. De miután nem várhattam segélyt 191 2 | volt bízva. A parancsnokság De Mallendre százados és De 192 2 | De Mallendre százados és De la Boulaye hadnagy urak 193 2 | lövést tettek a dereglyénkre; de a távolság sokkal nagyobb 194 2 | gróf parancsnok; Perthuis, De la Boulaye és Rosier hadnagyok; 195 2 | fehér emberek ellenében. De miután a szambarivek mindenkor 196 2 | szambarivek szövetségét, de tartományuk távoli fekvése 197 2 | fegyveres erő támogatta. De végre, nem akarván nekik 198 2 | szokáshoz alkalmazkodjanak, de ami állítólagos jogukat 199 2 | Beszédem meglepte a népet, de néhány törzsfőnök felkiáltott, 200 2(1)| livre 18 sous költséget. De a telep megfizette a 153562 201 2(1)| különbözetet és az Isle de France-ot, valamint a király 202 2 | rész az erődöt támadta meg, de keményen visszaveretvén, 203 2 | kiverni előnyös pozícióiból. De miután a tüzelés egyszerre 204 2 | az ellenség tábora felé; de az ellenség helyett a szambariveket 205 2 | meggyőzzem szándékaink felől. De ez az önhitt nép még mindig 206 2 | megérkezik Louisbourg-ból. De a szövetségeseink főnökei, 207 2 | és egy sánc mögé vonult, de ezen állásából hasonlóképpen 208 2 | ágyúim golyója el nem hatolt. De a szövetségeseim, megtudván, 209 2 | makacsul el volt határozva. De a szeklávok annyi embert 210 2 | alatt megérkezett az Isle de France-ról, és e gyarmat 211 2 | igen nagy gondokat okozott; de miután az óvatosság azt 212 2 | szövetségeseink egy részét; de miután ez a kísérlete nem 213 2 | legutóbb érkezett az Isle de France-ról, különböző lázítási 214 2 | vannak hagyatva, mert az Isle de France-ról nemcsak hogy 215 2 | összeesküvést gyanítottam. De az önkénytesek minden mozdulatából 216 2 | aki az erdő felé futott, de egy golyótól megsebesítve 217 2 | tisztjeimet haditörvényszékbe, de mielőtt még a tárgyalást 218 2 | meg fogom őket támadni. De minthogy nem volt szándékom 219 2 | hajóval jött át az Isle de France-ról. ~Augusztus 3- 220 2 | elhatároztam, hogy elbocsátom őket. De ez, a szigeten uralkodó 221 2 | betemetésén dolgozott volna. De szerencsétlenségemre akkoriban 222 2 | szolgálat java kívánja, de a szokottnál gyöngébbnek 223 2 | magánhajó tulajdonosa az Isle de France-ról, aki a telep 224 2 | fogadtatott, és ha az Isle de France-ról ellátták volna 225 2 | épült kórház is elkészült, de szerencsére akkoriban üresen 226 2 | szambariveknek. Kitűnő földek voltak, de az a terület, amely a legutóbbi 227 2 | volna Európából, és hogy De Sanglier lovag, akit segélyért 228 2 | segélyért küldtem az Isle de France-ra, szintén késleltette 229 2 | bizonyosabban, mivel az Isle de France-ban csapataim számának 230 2 | súlyos rám nehezülésének. De ki állhatott jót arról, 231 2 | időközben pedig az Isle de France fog támogatni sürgető 232 2 | sikerének előmozdításához. De fájdalom! két egész esztendő 233 2 | legjobb rendben találtam. De egyszersmind szomorúságot 234 2 | benneteket a bosszújával. - De az én megbízatásom azt rendeli, 235 2 | lesznek elhagyni a telepeiket. De miután biztosítottam őket 236 2 | és a béke megköttetett, de másfelől a Hiavi hatósága 237 2 | volna ezt az ajánlatot, de a mostani helyzetemben nem 238 2 | észre fogom téríteni Hiavit, de egyszersmind megtiltottam 239 2 | korlátok közé szoríttassék, de egy forradalom valószínűleg 240 2 | veszélyt, amelyben forgott; de a vihar elkergette a part 241 2 | annyira szükséges bizalmat. De a lelkem mélyén magamnak 242 2 | bennszülöttel beszélni, de ez nem sikerült nekik, jóllehet 243 2 | törzsfőnökök megnyerésére, de sokkal inkább bíznak a saját 244 2 | Aiguillon-sziget közelében és De Sanglier lovag, százados, 245 2 | százados, akit az Isle de France-ra küldtem, bemutatta 246 2 | újoncot. Ennyiből állt az Isle de France-ról küldött segély. 247 2 | találok a minisztertől, de semmit se találtam ama gúnyolódásokon 248 2 | gúnyolódásokon kívül, amelyekkel De Ternay és Maillart urak 249 2 | indítottak ellenem az Isle de France-on, és mindenféle 250 2 | felhasználtatik megbuktatásomra. De e dolgokat hallgatással 251 2 | műveleteimhez. ~27-én a De Ternay által küldött és 252 2 | még egyszer bemutatták. De Ternay úr azt állította, 253 2 | neveiket a családjaik kedvéért, de nem hiszem, hogy a saját 254 2 | parancsnoksága alatt elhagyta az Isle de France-ot és a Secheylles-szigetekre 255 2 | hogy kénytelen volt az Isle de France-on horgonyt vetni, 256 2 | a hajóparancsnok az Isle de France-on negyvenkét szerecsent 257 2 | saját hajóján. Három Isle de France-i ember a partra 258 2 | háborút indít a telep ellen. De Hiavi nem akart beleegyezni, 259 2 | teljes csatlakozás által; de végre mégis elsőséget adtam 260 2 | fel őket a fehérek ellen; de az ő nemzetük lőport, golyót 261 2 | se kövessenek el ellene, de kijelentettem azt is, hogy 262 2 | célszerűeknek tartottam volna; de nem levén több emberem száznál, 263 2 | még mindig látható volt, de nem bírtam egyebet felfedezni 264 2 | érzelmeket ébresztettek benne. De miután megérkezésem óta 265 2 | bírná a népei szeretetét; de ez a nép a háború legelső 266 2 | műveletekre szorítkoznunk. De a csapataim elgyöngült állapota 267 2 | támogatni fogja a tiedet. De ami meghódolásodat illeti, 268 2 | fogadtam e törzsfőnököt, de különböző okaim voltak őt 269 2 | viseltetnek irányomban, de attól tartanak, hogy tisztán 270 2 | félbeszakítást szenvedjen. De miután nem vagyok képes 271 2 | el volt határozva az Isle de France kormányzói hazug 272 2 | osztassanak, az egyiknek De Sanglier lovag, százados 273 2 | felülmúlom az ellenséget; de nehogy a hadjárat igazgatásában 274 2 | 1~~~~~~De la Tour lovag, hadnagy~~~~............~~~~ 275 2 | Parancsnok:~~~~ ~~~~Ember~~~~~~De Mallendre, százados~~~~............~~~~ 276 2 | 1~~~~~~De la Boulaye, hadnagy~~~~............~~~~ 277 2 | szolgálatra:~~~~ ~~~~ ~~~~~~De la Min úr~~~~............~~~~ 278 2 | síkra készültem szállni, de megjegyzendő, hogy e három 279 2 | kidolgoztam a rendeleteket De Sanglier lovag, helyettes 280 3 | főnökeik már táborba szálltak, de nagyon félnek, hogy a szeklávok, 281 3 | hegyszorosban megtámadtassanak, De Mallendre századosnak, a 282 3 | folytattam útamat Hirbay felé, de az ellenkező szél kényszerített 283 3 | szerencsésen megérkeztünk. De alig volt időnk tábort ütni, 284 3 | szerecsenek azt jelentették, hogy De Mallendre úr hadosztálya 285 3 | őket egy hegyszorosban, de az ellenség folyvást igen 286 3 | szemközt három szekláv tábort. De miután embereim nagyon fáradtak 287 3 | pusztításai elől. ~18-án De Mallendre urat Antonguinba 288 3 | tartománya meghódíttatott, de egyúttal könyörgött, hogy 289 3 | királyától békeajánlatokkal, de miután nem tartottam célszerűnek 290 3 | nekik az elhatározásra, de a királyuknak nem szabad 291 3 | és kellemes tartományban, de segélyforrások és kellő 292 3 | jelentékenyebb fogja követni. De fájdalom, örömöm nem tartott 293 3 | soká, mert másfelől az Isle de France-ról érkezett sürgönyökből 294 3 | a szeklávok bosszújától. De megvigasztaltam őket, eskü 295 3 | belenyugodott az ígéretembe, de a szerencsétlen Rozai fejedelem 296 3 | Iphigenia" elindult az Isle de France-ra. ~26-án egy dereglyecsapat 297 3 | békepontozatokat ajánlottak neki, de nem levén felhatalmazása 298 3 | tetemesen megapasztották az Isle de France-on bevásárolt égettbor-készleteket. ~ 299 3 | Hiavi levelet kapott az Isle de France-ról, amelyből megtudta, 300 3 | viszontagságaim közepette, de nem volt képes eloszlatni 301 3 | Rozai fejedelem családját, de miután azon ígéret, hogy 302 3 | ugyanilyen értelmű esküt letenni, de csak ama feltétel alatt, 303 3 | kívánság némileg meglepett, de természetesen azonnal megadtam 304 3 | hivén, hogy már úton vannak. De Mayeur úr jelentette, hogy 305 3 | fegyverbe hívta a katonaságot, de, mint később megtudtam, 306 3 | hárman közülök leültek, de Raffangur törzsfőnök állva 307 3 | csekély zavarba ejtett, de miután időt akartam nyerni 308 3 | a mozgalmat előidézték, de ő azzal mentegette magát, 309 3 | amelyek ellenem az Isle de France-on terveztetnek, 310 3 | fondorlattal igyekeztek az Isle de France kormányzói a bennszülötteket 311 3 | lobogó felvonatott volna, de a saját házam előtt levő 312 3 | nyilatkoztam őket követni, de mielőtt a cabarba beléptem 313 3 | előnyöket, amelyet nekik, de főleg a gyermekeiknek egy 314 3 | jövőben is tündökölni fog. De legnagyobb benyomást azon 315 3 | Madagaszkárban kívánnak maradni, de e szándékomat végre nem 316 3 | földmívelés emelése által; de mindezen dolgokat nem létesíthetem 317 3 | míg a szolgálatában állok, de attól a pillanattól fogva, 318 3 | szilárd kormány alakult, de nagyon sajnálkoznám felettük, 319 3 | érkezett Louisbourg-ba, az Isle de France-on kihirdették, hogy 320 3 | állapotát ki lehessen aknázni. De szerencsétlenségre, a telepítvényesek 321 3 | tulajdoníthattam, amelyeket az Isle de France kormányzósága küldött 322 3 | alatt megérkezett az Isle de France-ról, megrakodva indiai 323 3 | már megérkeztek az Isle de France-on, Őfelsége fregattján, 324 3 | teljesen megnyugtatott; de erősen megbotránkoztam a 325 3 | lecsillapította aggodalmaikat, de nem volt képes azokat teljesen 326 3 | értelmében járhassanak el, de mielőtt a lemondásomat benyújtottam 327 3 | nem tenné meg e lépést, de katonaember létére megbízik 328 3 | becsületszavamban. ~22-én De Bellecombe tábornagy és 329 3 | bemutattam a csapatomat De Bellecombe úrnak, a katonaság 330 3 | zavargásoktól, amelyek, mint az Isle de France-on elhitették velük, 331 3 | volna. ~28-án átnyújtottam De Bellecombe úrnak a lemondásomat, 332 3 | parancsnokságát átadtam De Sanglier századosnak. ~29- 333 3 | Sanglier századosnak. ~29-én De Bellecombe úr visszatért 334 3 | eltávozhassam Madagaszkárról. De miután állásomról lemondtam, 335 3 | ezt a rendeletet elküldtem De Sanglier úrnak, és kijelentettem 336 3 | gondom a telep hasznára, de egyúttal kijelentették, 337 3 | nyilvánítani. A parancsnok, De Sanglier úr, szintén nagyon 338 3 | átvegyem a parancsnokságot, de egyúttal kijelentettem, 339 3 | összeköttetéseket fenntartsam, de a parancsnokság újból való 340 3 | felvirágzását fogja eredményezni. De, fájdalom! a történtek után 341 3 | barátságunkat kínáljuk neki. De a te parancsnokságod alatt 342 3 | a közös ellenség ellen: de ha neked szenvedned kell 343 3 | hírnevemet tönkre tegyék. De lelkiismeretem lojalitásom 344 3 | mit kockáztatok ezzel, de utóvégre is a hírnevem 345 3 | mindnyájan értetek engem, de szükségesnek tartottam a 346 3 | hajórakomány rizst az Isle de France számára; a louisbourg-i 347 3 | révtől a Itapere földcsúcsig. De miután híjával voltam olyan 348 3 | hogy a halálomat keresem. De szerencsétlenségemre, nagyon 349 3 | ajándékot jelentettek be, de miután azt mondták, hogy 350 3 | kíséretükkel együtt Louisbourg-ba, de rendkívül meglepte őket 351 3 | kérésüket nemcsak teljesítettem, de meg is hagytam nekik ily 352 3 | megtűrni a szigetük partjain. ~De viszont kérik, hogy ampanszakabéjük 353 3 | megingatták elhatározásomat; de fájdalom! a végzetem erősebb 354 3 | Végre a hajóra mentem, de nem anélkül, hogy a természetnek


Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License