Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
nemessel 1
nemest 8
nemét 5
német 62
németek 2
németekre 1
németesítés 1
Frequency    [«  »]
62 határozat
62 követséget
62 leendo
62 német
62 titkos
62 tudom
61 12
Deák Ferenc
Deák Ferencz Beszédei

IntraText - Concordances

német

   Rész
1 I| minden ágain a latin és a német nyelv helyett magyar hozassák 2 I| magyar szinház az idegen német mellett a magyar haza fővárosában 3 II| intézkedések pedig az illető német örökös tartományi közigazgatósági 4 II| ellátatlan maradjon, vagy hogy német barátink és szomszédink 5 II| de csak magyarul, mert német fordításban nem bírjuk; 6 II| izgatnak ellenünk. Itt szláv és német izgatók folyvást ingerlik 7 II| MAGYARORSZÁG ÉS A NÉMET EGYSÉG.~A képviselőház 1848. 8 II| Frankfurtba, az egyesült német nemzeti gyűléshez, követet 9 II| azon osztrákok ellen, kik a német egység ellen nyilatkoznak, 10 II| a jövendőnek érdekét, a német birodalom egységéhez szít. 11 II| szólott - hogy az ausztriai német birodalom az egyesült német 12 II| német birodalom az egyesült német birodalomhoz tartozzék, 13 II| venne magára, miszerint a német népnél alkotmányos szabadságának 14 II| annihilálhatja annyira, mint a német népnek csatlakozása az egyesült 15 II| csatlakozása az egyesült német birodalomhoz, mely magában 16 II| frankfurti összpontosított német hatalommal a német egység 17 II| összpontosított német hatalommal a német egység kérdése miatt háboruba 18 II| hadsereget az eddigi, azaz német lábon akarja tartani, s 19 II| szövegét. Deák Ferencz azt német fordításban közölte ő felségével, 20 II| szeptember 19-dikén kelt, német nyelven írt, ellenjegyzés 21 II| államiratra nem felelhet. A német miniszterium ő felségének 22 II| szükség nem volt, a birodalmi német kamara hivatalnokai közé 23 II| Egy zalavármegyei nőnek német nyelvű levelére - miként 24 II| terjeszsze elé a rendészetnek, német nyelven, három példányban, 25 II| Magyar Akadémia 1854-ben német nyelven bemutatott, az alapítók 26 II| eszme, a végül említett német szerkezetben, a következő 27 II| küldöttséget nevezett ki, a mely a német nyelvre lefordítandó kérvényt 28 II| lehet szembeszállani, hogy német vagy cseh iskolatanítók 29 II| 6. Hamis az, hogy csak a német culturának erőszakos, mentül 30 II| elterjedve a monarchia minden nem német elemében.~8. Ama kormányférfiak 31 II| tarthatatlan tervből ered;~b) a német rokonszenvvel való kaczérkodást, 32 II| alapszik, hogy Ausztria német állam, vagy hogy valaha 33 II| igaz és hatalmas bajnoka a német érdekeknek, vágyaknak és 34 II| kötelességszerű vértese mindennemű német phantasteriának és pedanteriának.~ 35 II| közigazgatásban és a törvénykezésben a német örökös, a galicziai és a 36 II| protestáns kérdés megoldásával a német örökös és a galicziai tartományokban.~ 37 II| rendszabályoknak, a melyek által a német nyelv a politikai közigazgatás, 38 II| felfüggesztése, mint 17. alatt.~K) A német nyelvre vonatkozó rendszabályok 39 II| adatokat tartalmaz az örökös német tartományokra nézve; a dolog 40 II| nemzetiségek valamelyike a német nyelvnek a hivatalos érintkezés 41 II| egyuttal rég belátta, hogy a német nyelvnek a hivatalos érintkezés 42 II| is, mintha az úgynevezett német cultura terjesztése Magyarország 43 II| hogy csupán és csakis a német cultura lehet az egyetlen 44 II| aláirásával ellátott hiteles német szövegét a miniszterek egyike 45 II| Általunk kiállított hiteles német fordításban, az osztrák 46 II| Általunk kiállított hiteles német fordításában a Mi házi, 47 II| ütköznék, úgy a magyar, mint a német miniszterium alatt. Igenis, 48 II| ütköznék, úgy a magyar, mint a német miniszterium alatt. Igenis, 49 II| szerkezete, maradjon tovább is német rendszer alatt, vagy legyen 50 II| uralkodjék fölöttük is a német kénye szerint? Bizonyosan 51 II| csatoltatott, ők tovább is német modorban kormányoztassanak, 52 II| hadügy. Sem a császár, sem a német státusférfiak, sem a hadsereg 53 II| FERENCZ: Ha valakinek most a német törvény szerint a jószágra 54 II| élők között, valamint a német törvény szerint nem fog 55 II| meg akarja szorítani, a német törvény szerint végrendeletet 56 II| joggal élni akar, melyet a német törvény a javaslat által 57 II| semmit sem akarnak tenni a német törvény szerint; mondom, 58 II| különbség csak az, hogy a német törvény szerint az apa, 59 II| rokonok. S mivel fizeti ki a német az özvegyet? Egy negyedrészt 60 II| méltányosabb és czélszerűbb. A német törvény szerint továbbá 61 II| elviszik az oldalági rokonok. A német törvény ezen intézkedését 62 II| származik egy részről a német törvény iránti előszeretetből,


Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License