Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
8 1
80 1
8000 1
a 6868
abasszidák 1
abaúji 1
abba 2
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
6868 a
2724 és
2089 az
1153 hogy
Donászy Ferenc
Buda hose

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-6868

                                                          bold = Main text
     Rész                                                 grey = Comment text
5001 3 | csoport kiváncsi bámulta a ház elõtt álló cifra hintókat 5002 3 | fõhadvezér fényes kiséretével a nádornál idõzött, ki hopmestere 5003 3 | elé bocsátotta Edömért.~A fényes fogadó terem melletti 5004 3 | melletti kis benyilóban fogadta a nádor, ki alig olvasta el 5005 3 | nádor, ki alig olvasta el a neki szóló levelet, nyájas 5006 3 | szóló levelet, nyájas arcán a legnagyobb felindulás jelével, 5007 3 | jelével, sietett vissza a terembe, hol csakhamar zavaros, 5008 3 | szörnyûködõ mormogás keletkezett, a másik pillanatban azonban 5009 3 | pillanatban azonban megmozdultak a bársony ajtófüggönyök és 5010 3 | bársony ajtófüggönyök és maga a fõherceg hatalmas alakja 5011 3 | fõherceg hatalmas alakja lépett a benyilóba, Strattmann kancellár, 5012 3 | átadta Eszterházy levelét a haditervekkel együtt.~A 5013 3 | a haditervekkel együtt.~A fõherceg szeme sietve futott 5014 3 | fõherceg szeme sietve futott át a sorokon, azután intett neki, 5015 3 | hogy beszéljen.~Hiradása és a nagyvezér haditervei váratlan 5016 3 | villámcsapásként találták a jelenlevõket és leirha­tatlan 5017 3 | megdöbbenést keltettek. A kancellár sápadtan, idegesen 5018 3 | vannak tartóztatva... És a várva várt békekötés helyett, 5019 3 | várt békekötés helyett, a nagyvezér közeledik tengernyi 5020 3 | mi félelmetesen hangzott a beállott síri csendességben.~- 5021 3 | beállott síri csendességben.~- A város védõmûvei pedig gyengék, 5022 3 | kardja markolatát.~Csak a fõvezér komoly, jellegzetes 5023 3 | teszünk felséges urunknak, a császárnak és azután mindent 5024 3 | azután mindent megteszünk a védelemre! - mondá határozottan 5025 3 | ellenséges terület szivében a futárt hozó töröknaszádot.~- 5026 3 | töröknaszádot.~- Szeretem a merész embereket! Fiatal 5027 3 | szolgálatot tettél Bécsnek és a keresztény világnak, miért 5028 3 | nevérõl már régen ismerem. A fõherceg távoztával, pár 5029 3 | csakugyan rövid idõ mulva a nádor kiséretében újra visszatért.~- 5030 3 | szolgálattételre, amint a körülmények megkivánják! 5031 3 | körülmények megkivánják! A fenség érdeklõdik kegyelmed 5032 3 | Hadnagy uram, ez az elsõ lépés a rang és dicsõség grádusán. 5033 3 | csak excelsior! mondotta a nádor kiváló akarattal.~ 5034 3 | nádor kiváló akarattal.~A kancellár is biztatólag 5035 3 | apródoktól átvéve.~Midõn a kancellár hintaja az utcákon 5036 3 | végig gördült, már akkor a rémhir a császárváros egész 5037 3 | gördült, már akkor a rémhir a császárváros egész lakosságát 5038 3 | és rendeletek adattak ki a város erõdítésére és a védelemre, 5039 3 | ki a város erõdítésére és a védelemre, nyargoncok s 5040 3 | vágtattak tajtékzó paripákon a szélrózsa minden irányában, 5041 3 | irányában, hogy hirt adjanak a szomszéd államoknak és fejedelmeknek 5042 3 | államoknak és fejedelmeknek a közelgõ veszedelemrõl és 5043 3 | sürgõs segélyt kérjenek a fenyegetett Bécs részére, 5044 3 | sarkokon és tereken pedig a kikiáltók trombitái és dobjai 5045 3 | fog felváltva éjjel-nappal a védmûveken és árkokon dolgozni, 5046 3 | árkokon dolgozni, szólt a kancellár és midõn hintajuk 5047 3 | kancellár és midõn hintajuk a palotába berobogott, az 5048 3 | gyülöletes név hallatára, a kancellár arca pedig hideg 5049 3 | kifejezést öltött.~- Bizonyára a királyi megerõsítõ levelet 5050 3 | szólt aztán röviden és midõn a nappali terem nehéz szárnyajtói 5051 3 | is boldogan szorongatva a remegõ kezecskéket.~- Igen, 5052 3 | elhoztam nektek! Örüljetek hát a viszontlátásnak! szólott 5053 3 | viszontlátásnak! szólott a kancellár megfordulva, mert 5054 3 | kancellár megfordulva, mert a szomszéd terembõl Korláthkövyné 5055 3 | leánya társaságában, mire a kancellár is ideig nyájasan 5056 3 | hol Kányavári Áron várt a kamarások hímes gála ruhájában, 5057 3 | földig hajtva sovány alakját a császár mindenható bizalmasa 5058 3 | bizalmasa elõtt.~Csakugyan a királyi megerõsítõ levelet 5059 3 | örvendetes eredménynyel járhatott a kihallgatás, mert mélyen 5060 3 | fekvõ szeme csak úgy izzott a rejtegetett dühtõl, midõn 5061 3 | rejtegetett dühtõl, midõn a szolgák sorfala között a 5062 3 | a szolgák sorfala között a lépcsõkön nagy feszesen 5063 3 | áldozatának fiát hivatta magához a kancellár, egy szolgát pedig 5064 3 | kancellár, egy szolgát pedig a külvárosi szállóba a renegátért 5065 3 | pedig a külvárosi szállóba a renegátért küldött.~Hazahajtatva, 5066 3 | távozott fényes palotájának a túlsó utcára nyiló ajtócskáján 5067 3 | utcára nyiló ajtócskáján és a távoli Lipót-város egyik 5068 3 | nehezen vártalak! Hagyjad a fölösleges kérdéseket és 5069 3 | krákogta elébe Gedeon, a bátyja, kinek sovány alakja 5070 3 | izgatott arcától megrettenve.~- A fiú és a renegát Bécsben 5071 3 | megrettenve.~- A fiú és a renegát Bécsben vannak! 5072 3 | miként kerítették hatalmukba a nagyvezér futárját.~Áron 5073 3 | hát az ördög segíti azt a fattyut és társait, hogy 5074 3 | azért nem botlanak bele a kivetett hálóba.~Mióta az 5075 3 | minden lépésükre vigyáztunk. A Korláthkövy-kastélyban lévõ 5076 3 | és bandája rájuk lestek a setétvölgyi kopanicsánál 5077 3 | túljárt az eszünkön, azaz a tiéden, öcsém. Azok mind 5078 3 | tiéden, öcsém. Azok mind a te terveid voltak. Hiába 5079 3 | fel Balboa kapitányt. Az a fiú leverte a világra szóló 5080 3 | kapitányt. Az a fiú leverte a világra szóló bajvivót, 5081 3 | keserves fohászkodással.~- A terv volt, mentegeté 5082 3 | , ha nem sikerül. Azt a bizonyos tejet is a kutya 5083 3 | Azt a bizonyos tejet is a kutya ette meg a vén Bálint 5084 3 | tejet is a kutya ette meg a vén Bálint elõl.~- Mit tehetek 5085 3 | elõl.~- Mit tehetek róla! A véletlen hibája volt! förmedt 5086 3 | fel mérgesen.~- Éppen az a hiba! A véletlent mindig 5087 3 | mérgesen.~- Éppen az a hiba! A véletlent mindig számításba 5088 3 | Abdurrahmán basa! Mióta értesült a keresztények nagy hadimozgalmairól, 5089 3 | valaha. Midõn megvittem neki a hirt a futárról, szakállát 5090 3 | Midõn megvittem neki a hirt a futárról, szakállát tépte 5091 3 | szakállát tépte mérgében és a prófétára esküdött, hogy 5092 3 | prófétára esküdött, hogy azt a jóslatot nem hagyja teljesülni. 5093 3 | hagyja teljesülni. Annak a fattyunak nem szabad élve 5094 3 | hoztál?~- Hollókövy fia a kancellár vendége! Egy hintón 5095 3 | vendége! Egy hintón mentek. A kancsal renegátot pedig 5096 3 | Elburkolt szavakban már a multkor értésemre adta, 5097 3 | hallott rólunk s midõn ma a királyi helybenhagyó levelet 5098 3 | emlegetett... Most pedig a fiú és a renegát elmondanak 5099 3 | emlegetett... Most pedig a fiú és a renegát elmondanak neki 5100 3 | Ne veszítsd el mindjárt a fejedet, szólott feddõ hangon. 5101 3 | feddõ hangon. Igaz, hogy a veszedelem csomósan kezd 5102 3 | fölé, de messze érnek ám a mi kezeink is! Strattman 5103 3 | halálos hascsikarása támadhat. A fõdolog az, hogy idõnk legyen. 5104 3 | dolgot háttérbe szorít. A császár udvarával és a fõurak 5105 3 | A császár udvarával és a fõurak nagyrészével Linczbe 5106 3 | Akár elfoglalja Bécset a török, akár nem, - tudom, 5107 3 | tudom, amit tudok, - utána a háboruzásnak és ostromoknak 5108 3 | fog következni, ami alatt a mi ügyeinkkel nem veszõdik 5109 3 | ügyeinkkel nem veszõdik sem a császár, sem a kancellár, - 5110 3 | veszõdik sem a császár, sem a kancellár, - de annál jobban 5111 3 | jobban veszõdünk mi, hogy az a három ember meg ne érje 5112 3 | három ember meg ne érje a háború végét. - Érsekújvár, 5113 3 | Esztergom és Buda ostroma alatt a zûrzavarban sok alkalom 5114 3 | félj! Hálóba csalom én azt a renegátot, bármily ravasz 5115 3 | segélyünkre lesz. Ez az egyik! A másik pedig az, hogy mire 5116 3 | másik pedig az, hogy mire a háborunak vége lesz, akkorra 5117 3 | titkunkat is elárulta neki a renegát, a kancellár uram 5118 3 | elárulta neki a renegát, a kancellár uram nem árthat 5119 3 | tudja, hol porladoznak annak a fattyunak és cimboráinak 5120 3 | fattyunak és cimboráinak a csontjai, hahaha!~- Hahaha! 5121 3 | eszközöket kerülnünk kell. A kancellár tudja titkainkat, 5122 3 | tudja titkainkat, tehát a gyanú árnyékának sem szabad 5123 3 | sem szabad ránk esni, hogy a mi kezünk jár a dologban. 5124 3 | esni, hogy a mi kezünk jár a dologban. Finoman, láthatatlanul 5125 3 | Finoman, láthatatlanul kell a hálót szõni, úgy, hogy a 5126 3 | a hálót szõni, úgy, hogy a gyanut másra háríthassuk. 5127 3 | kell végbe vinnünk, hogy a négy barát ne legyen 5128 3 | elválasztva egymástól. Ennek a módja már megvan. Ez az 5129 3 | már megvan. Ez az elsõ. A második az elrabolt Hollókövy 5130 3 | biztosan kelepcébe csalhatjuk a fiut, ki folytonosan Abu-el-Máni 5131 3 | segítségünkre lesz maga a rabszolgakalmár is...~- 5132 3 | rabszolgakalmár is...~- És a harmadik?~- A harmadik pedig, 5133 3 | is...~- És a harmadik?~- A harmadik pedig, mikor az 5134 3 | menekülni fog az ostrom elõl, a kancellár szintén vele fog 5135 3 | vele fog menni és hugát, a Korláthkövy leányt nem hagyja 5136 3 | leányt nem hagyja Bécsben. A kiséret között bizonyára 5137 3 | között bizonyára közte lesz a fiú is vén csatlósával és 5138 3 | is vén csatlósával és tán a renegát is. Mit szólnál, 5139 3 | martalóc csapat ütne rájuk? A kiséretet egy lábig levágnák, 5140 3 | Jánoska pedig vitézül ráütne a martalócokra és megmentené 5141 3 | martalócokra és megmentené a kisasszonykát. Ezzel azután 5142 3 | kisasszonykát. Ezzel azután a kancellárnak ki lenne húzva 5143 3 | kancellárnak ki lenne húzva a méregfoga örökre. Mi? - 5144 3 | Hatalmas! Nagyszerû! Ilyen csak a te fejedben születik! örvendezett 5145 3 | ízelítõ, mindjárt meghallod a többit is. Igaz, célirányos 5146 3 | tudná nyerni õ kelmének a barátságát. Mindjárt megmondom, 5147 3 | mert életre-halálra folyik a játék!~ ~ 5148 3 | A titokteljes kép.~»Lássunk 5149 3 | titokteljes kép.~»Lássunk hozzá a szövéshez.~ A fonál meg 5150 3 | Lássunk hozzá a szövéshez.~ A fonál meg vagyon fonva,~ 5151 3 | fonál meg vagyon fonva,~ A szövet meg vagyon szőve,~ 5152 3 | Munkánk készen áll.«~ Grey: »A párkák.«~ ~A kancellárt 5153 3 | áll.«~ Grey: »A párkák.«~ ~A kancellárt Edömér története 5154 3 | titkos feljelentés volt a birtokában, de nem akart 5155 3 | Most azonban kitört belőle a harag és méltatlankodás.~- 5156 3 | kiáltá harsányan. Mihelyt a háborus időknek vége lesz, 5157 3 | titoktartás.~E napon Edömér a kancellár asztalánál ebédelt 5158 3 | győzhetetlen hős vagy! csicseregte a leány.~Edömért egészen boldoggá 5159 3 | egészen boldoggá tette ez a dicséret. Midőn délután 5160 3 | hadnagy urat. Õ fensége a hadi operációk megkezdéséig 5161 3 | Jelentkezzék holnap!~Másnap, a jelentkezésnél, az összegyûlt 5162 3 | noha Edömér sem nézett.~A parancsnok ezután három 5163 3 | De bizony elmult egy hét, a parancsok mégsem érkeztek 5164 3 | parancsok mégsem érkeztek meg a fõherceg táborából és midõn 5165 3 | mindenestõl utána jöttek Bécsbe.~- A várparancsnok uram küldött 5166 3 | egész váratlanul megjöttek a fõherceg titkos parancsai, 5167 3 | mire nagy lótás-futás lett a fõhadiszálláson.~A futár 5168 3 | lett a fõhadiszálláson.~A futár tisztek éppen indulni 5169 3 | megbokrosodott és úgy levetette a nyeregbõl, hogy mozdulatlanul 5170 3 | mozdulatlanul terült el a földön.~- Blumenthal hadnagy, 5171 3 | parancsolá Starhemberg boszusan.~A hadnagy sietve kapta be 5172 3 | iszonyú görcsök között rogyott a parancsnok lábaihoz...~- 5173 3 | származású hadnagy, elvéve a sürgönyöket, fürgén a nyeregbe 5174 3 | elvéve a sürgönyöket, fürgén a nyeregbe pattant, de a másik 5175 3 | fürgén a nyeregbe pattant, de a másik percben az õ lova 5176 3 | Az ördögök bujtak ezekbe a lovakba! kiáltá, széttekintve 5177 3 | lovakba! kiáltá, széttekintve a hármas balesettõl megdöbbent 5178 3 | nyugodtan Edömér.~Behivta a szobájába, átadta a titkos 5179 3 | Behivta a szobájába, átadta a titkos sürgönyöket s csak 5180 3 | hangsúlyozással:~- Remélem, a negyedik tisztem lova nem 5181 3 | tekintettel felelt, melyre a parancsnok komor arca egyszerre 5182 3 | egyszerre kiderült, õ pedig a másik pillanatban már lova 5183 3 | tábornoknál jelentkezett, aztán a legnagyobb sietséggel folytatta 5184 3 | helyõrséggel láttamoztatnia kellett a nála lévõ összpontosító 5185 3 | szélvészként száguldott tova a portyázók zsákmánynyal terhelt 5186 3 | terhelt lovai elõl, de midõn a kitûzött útvonalra újra 5187 3 | útvonalra újra visszatért, a könnyû hidat lerontva találta 5188 3 | fenyegetõ morgás kiséretében.~A máskor csendes folyású Rába-ág 5189 3 | kellett tehát fordulnia és a parton vágtatott tovább, 5190 3 | hogy gázlót keressen, de a zivatar és az éjszaka, mintha 5191 3 | sohse látott jeget s midõn a tojásnagyságú éles jégdarabok 5192 3 | párszor majd belefordultak a megdagadt folyóba.~Belátta, 5193 3 | nézni, különben agyonverik a folyton sûrübben hulló jégdarabok. 5194 3 | engedte tovább száguldani a villámoktól hasogatott éjszakában.~ 5195 3 | világot látott megcsillanni a messzeségben és nemsokára 5196 3 | és nemsokára ott állottak a komor, zárdaszerû tornyos 5197 3 | Zörgetésére mindjárt kinyilt a kapu és egy kulcsárforma 5198 3 | nincs ugyan hon, de azért a vendéget szivesen látjuk! 5199 3 | semmiben se fogyatkozása.~A setét, visszhangosan huhogó 5200 3 | szobáját kinyitva, meggyujtotta a karosgyertyatartó viaszgyertyáit, 5201 3 | volna, tüstént felszolgálta a vacsorát, olyan hizelgõ 5202 3 | kezére hajtott fejjel bámult a gyertyák ide-oda lobbadozó 5203 3 | érzést keltett benne ez a setét függönyös szoba menyezetes 5204 3 | szoba menyezetes ágyával és a falakról alátekintõ komor 5205 3 | arcképeivel, hogy felvette a nehéz karos gyertyatartót 5206 3 | volt, de meg hátha eláll a zivatar és még az éjjel 5207 3 | az éjjel tovább mehet...~A három életnagyságú arckép 5208 3 | merev, zord arcvonásokkal, a középsõ képnek azonban, 5209 3 | mintha ki lett volna szúrva a szeme, mert a helyén csak 5210 3 | volna szúrva a szeme, mert a helyén csak setét ür tátongott...~- 5211 3 | vagy csak én nem látom a szemet a setétségben, gondolá 5212 3 | csak én nem látom a szemet a setétségben, gondolá és 5213 3 | az asztalhoz.~Egyik óra a másik után mult el, a földigérõ 5214 3 | óra a másik után mult el, a földigérõ arcképek mereven 5215 3 | mozdulatlan szemükkel. De mégse! A középsõ arcképnek egyszerre 5216 3 | szemei támadtak volna és ezek a szemek nedvesfényû villogással 5217 3 | mozogtak, szegezõdtek a csontos, kiülõ szemöldökök 5218 3 | azután hevesen dobogó szívvel a karosgyertya­tartóval odavilágított 5219 3 | karosgyertya­tartóval odavilágított a titokteljes képre. De a 5220 3 | a titokteljes képre. De a szem helyén csak mozdulatlan 5221 3 | vagy újra megjelennek neki a kisérteties szemek leselkedõ, 5222 3 | hideg pillantásukkal?...~A szél szünni nem akaró hevességgel 5223 3 | kisértetiesen huhogtatta a folyosók és kémények visszhangját. 5224 3 | és kémények visszhangját. A gyertyák lobogva hányták-vetették 5225 3 | kisértetszerû árnyékokat rajzolva a falakra, közbe-közbe pedig 5226 3 | roppanással pattogtak, recsegtek a régiségtõl megfeketült butorok. 5227 3 | roppanásra nagyot dobbant a szive és önkénytelenül kardja 5228 3 | markolatához kapott.~Egyik óra a másik után telt el ebben 5229 3 | csak újra megvillant az a nedves, cikázó fény a setét 5230 3 | az a nedves, cikázó fény a setét szemüregekben, de 5231 3 | sejtelem, mely néha sajátja a léleknek, egyszerre azt 5232 3 | meglephessék.~Az ajtóra rátolva a nehéz, vésûzött reteszt, 5233 3 | nagy lobbanással kialudt, a másik pedig pislákolva, 5234 3 | meggyujtani, nem sikerült és midõn a másik is kialudt, kétfelé 5235 3 | kétfelé törte mindegyiket. A gyertyák belül egészen üresek 5236 3 | belül egészen üresek voltak.~A többi szint ilyen lesz! 5237 3 | dühvel és csakugyan, mikor a két legutolsó szintén pislákolni, 5238 3 | kezdett, sietve nézett szét a szobában és a menyezetes 5239 3 | nézett szét a szobában és a menyezetes ágy feje mögé 5240 3 | hátulról is rátámadhassanak.~A két gyertya, rövid pislákolás 5241 3 | csakugyan kialudt, õ pedig hátát a falnak vetve, mezítelen 5242 3 | minden neszre az éjszakában.~A függönyök hézagain becikázó 5243 3 | téveteg fénynyel öntötték el a szobát és az utánok következõ 5244 3 | következõ csattanásokra a vén kastély meg-megremegett 5245 3 | földig érõ keretjeikbõl, a középsõ mögül három setét 5246 3 | három setét alak lopódzott a szobába és nesz nélkül közeledett 5247 3 | függönyei lassan suhogtak és a becikázó villámfénynél csak 5248 3 | hangos zuhanás követett a setétben.~- Hányan vagytok, 5249 3 | jajkiáltás harsant fel, a szoba pedig egyszerre kivilágosodott...~ 5250 3 | fetrengett mély sebbel, a szives vendéglátó, bõbeszédû 5251 3 | alatt égõ tolvajlámpással, a rémülettõl megnémulva, kapaszkodott 5252 3 | megnémulva, kapaszkodott a faragott ágyoszlopokba.~- 5253 3 | ki! mert torkodba fojtom a lelket!~A megrémült gaz 5254 3 | torkodba fojtom a lelket!~A megrémült gaz csak remegve 5255 3 | szuszogott, midõn azonban a kard hegye nyakába mélyedt, 5256 3 | hogy az útról letérítsenek, a hidat pedig elrontották 5257 3 | visszaérkezik csapatjával, hogy a nálad lévõ hadiparancsot 5258 3 | hadiparancsot elvegye és a basa küldöttjének átadja...~- 5259 3 | Kámori András.~- Kányavári és a török cinkostársa! mormogá 5260 3 | bokrosodtak meg olyan egyszerre a futártisztek lovai, hogy 5261 3 | gazember! riadt haragosan a kulcsárra és megtapintva 5262 3 | megtapintva mellét, hogy megvane a féltett hadiparancs, sietve 5263 3 | vizsgálta meg paripája lábait és a szerszámokat, aztán lesujtó 5264 3 | lesujtó tekintetet vetve a folyvást remegõ cimborára, 5265 3 | kantárral száguldott tova a zivataros éjszakában...~ 5266 3 | éjszakában...~Szerencséjére a zivatar ekkor már szünni 5267 3 | ekkor már szünni kezdett és a hajnal elsõ rózsaszinû derengésénél 5268 3 | útra és midõn megérkezett a Sárviz környékén táborozó 5269 3 | Pálffy hirét vette, hogy a nagyvezír a Dunántúlról 5270 3 | vette, hogy a nagyvezír a Dunántúlról közeledik Bécs 5271 3 | és Károly fõherceg pedig a Duna balpartjára huzódott 5272 3 | Bécs ostroma.~»Túl a mezőn, túl a hazán,~ S a 5273 3 | ostroma.~»Túl a mezőn, túl a hazán,~ S a part fölött 5274 3 | a mezőn, túl a hazán,~ S a part fölött a nagy Dunán~ 5275 3 | hazán,~ S a part fölött a nagy Dunán~ Ki népe zajlik 5276 3 | Buvár-Kund.«~ ~Kara Mustafa a nagyvezír ezalatt seregével 5277 3 | feltartózhatlanul hömpölygött Bécs felé, a Lotharingiai herceg pedig 5278 3 | harmincezer főből álló seregével a Duna balpartjára huzódott 5279 3 | huzódott vissza, s tábort ütve a Bisamberg alatt, nagy eszélyesen 5280 3 | nagy eszélyesen ott várta a segélyre igérkező seregeket 5281 3 | már ekkor látni lehetett a mindenfelől fellobogó vésztüzeket, 5282 3 | fellobogó vésztüzeket, mint a pusztító török hadak hirmondóit.~ 5283 3 | hirrel fogadták, hogy Csilla a kancellár családjával és 5284 3 | kancellár családjával és a császári udvar kiséretében 5285 3 | édes gondolatra, hogy még a veszély és menekülés nehéz 5286 3 | rágondoltak és elolvasva a takaró bársonyára hímzett 5287 3 | jelmondatod lesz kisérőm a harcokban, drága kis hugom!~ 5288 3 | hugom!~Másnap és harmadnap a rengeteg török tábor megérkezett 5289 3 | félhold alakjában fogta körül a császárváros falait.~Amilyen 5290 3 | aranyos templom emelkedett ki a nagyvezír buja keleti pompával 5291 3 | számára, majd elrepülve a sok zászlótól, melyek a 5292 3 | a sok zászlótól, melyek a középen lengő próféta zászlóját 5293 3 | próféta zászlóját körülvették.~A sátor előtti tért narancs, 5294 3 | rengeteg sátortábor, miként a parancsnok és Edömér hosszú 5295 3 | boltokkal és ezrei lépkedtek a teherhordó tevéknek, tornyokat 5296 3 | jövendőbeli királya, ha a török győzni fog...~Starhemberg 5297 3 | Hiasszár háromszázezerre teszi a harcosok számát, nekünk 5298 3 | harcosok számát, nekünk pedig a polgársággal együtt alig 5299 3 | messzelátóját összetolva, - mert a nagyvezír már eddig is minden 5300 3 | hadnagy uram?~- Lassan nyomult a derékhaddal előre s mikor 5301 3 | falaink alá megérkezett, a főherceg seregét nem is 5302 3 | Thököli uram ugyan megpróbálta a helyéből kiverni, de véres 5303 3 | véres fejjel verték vissza, a nagyvezír pedig nem mozdult 5304 3 | tábor valóságos egérfogó, a saját nagyságától nem tud 5305 3 | Bécset, ha segélyére nem a nagyvezér kincs­szomja és 5306 3 | lóháton ostromolták meg a Lipótvárost és egy hajrá 5307 3 | mert kímélni akarta nem a várost, hanem a kincseit. 5308 3 | akarta nem a várost, hanem a kincseit. Ha rohammal veszi 5309 3 | akkor katonái osztoznak a kincseken, ha feladás mellett 5310 3 | mellett jut kezére, akkor a császárváros minden kincse, 5311 3 | vetőmozsarai gyujtó lövegeiket a szorongatott városra.~Ezalatt 5312 3 | tündéri karéjban körülötte. A levegőt háromszáz aranyfüstölő 5313 3 | hattyúpehelylyel töltött vánkosain a mustravittól és opiumtól 5314 3 | csapatjai rajként rohantak a falakra, árkászai pedig 5315 3 | földalatti tűzaknákkal folytatták a falak és sáncok pusztítását.~ 5316 3 | ostromot vertek vissza hősiesen a bécsiek, melyekben Edömér 5317 3 | melyekben Edömér kivivta magának a katonák és polgárság csodálatát, 5318 3 | mellett mindenütt ott volt a legveszélyesebb pontokon, 5319 3 | földalatti tűzakna romba dönté a Lövel-bástya nagy részét 5320 3 | Lövel-bástya nagy részét és a parancsnok maga is megsebesült.~- 5321 3 | Hozzátok el szállásomról a bástyák tervrajzát, mondá 5322 3 | hordszéken viteté magát a legveszélyesebb helyekre.~ 5323 3 | helyekre.~Keveházit küldték el a tervekért, ki nagysokára 5324 3 | Hiasszárnak megint ki kell szökni a fõvezérhez sürgõs segélykérõ 5325 3 | örömmel ontjuk vérünket a szent ügy védelmében! felelt 5326 3 | töröknek öltözve, kilopódzott a Duna felé nézõ kapun, de 5327 3 | visszatért.~- Áruló van a városban, kiáltá lihegve. 5328 3 | vigyázz, Bécs és erõdjeinek a tervrajza az ellenség kezében 5329 3 | tûzaknáik irányát, melyekkel a falakat mindenfelõl romba 5330 3 | gaz? kiáltá. Várjunk hát a tervvel pár napig, míg elfeledik! 5331 3 | az ostromolt városból és a Kahlenberg szakadékain át 5332 3 | át szerencsésen eljutva a fõvezér táborába, nyolc 5333 3 | ideig tartsátok magatokat. A felmentõ seregek már útban 5334 3 | vannak« ezt izente vissza a fõvezér.~E hir egy idõre 5335 3 | bátorságot és lelkesedést öntött a védõk megfogyott soraiba, 5336 3 | csak nem akart érkezni.~A háromszáz ágyú torka pedig 5337 3 | dörgött, villámlott, ahogy a föld reszketett bele. A 5338 3 | a föld reszketett bele. A bástyák nagy része már romokban 5339 3 | része már romokban hevert, a templomok és császári palota 5340 3 | palota porrá voltak lõve. A védõk lankadni kezdtek, 5341 3 | huszonnégy kirohanást intéztek a tengernyi ostromló tábor 5342 3 | újra ki kell mennie! Ha a fõvezér rögtön nem a 5343 3 | a fõvezér rögtön nem a felmentõ sereggel... Bécs 5344 3 | szólott nyugodt önbizalommal a renegát.~A szökésre megint 5345 3 | önbizalommal a renegát.~A szökésre megint az estalkony 5346 3 | idejét választotta, még pedig a Lipótváros felõl. Hajnalban 5347 3 | vérében úszva találták meg a bástyák tövében, hová utolsó 5348 3 | magát. Vihorláthy László, ki a tulsó félen vett részt a 5349 3 | a tulsó félen vett részt a védelemben példás vitézséggel, 5350 3 | vitézséggel, azonnal ráismert és a fõhadiszállásra vitette.~ 5351 3 | Bálint pedig könyezve borult a barát véres testére, 5352 3 | örömükre kinyilatkoztatá, hogy a seb nem halálos, a sebesült 5353 3 | hogy a seb nem halálos, a sebesült csak a nagy vérvesztéstõl 5354 3 | halálos, a sebesült csak a nagy vérvesztéstõl alélt 5355 3 | susogá nehezen. Siess uram a vezérhez! A török tábor 5356 3 | Siess uram a vezérhez! A török tábor végsõ rohamra 5357 3 | minden ponton áradatként fog a városra hömpölyögni. Bécs 5358 3 | Edömér sietve rohant a vezérhez és félóra mulva 5359 3 | spahibégnek öltözködve lépett ki a Dunára nézõ kapun, hol a 5360 3 | a Dunára nézõ kapun, hol a falak tövében rejtõzve, 5361 3 | ilyenkor az egész török sereg a tikaf ima mondásába van 5362 3 | szélsebesen surrant tova a sáncárok fenékperemén, hogy 5363 3 | sáncárok fenékperemén, hogy a tábor szélén álló elõõrsök 5364 3 | így bántatlanul elérte a félhold alakú tábor hegyét, 5365 3 | hol már nem kellett félnie a felfedezéstõl, mivel itt 5366 3 | elõõrsök spahi öltözetérõl a maguk futárjának vélték - 5367 3 | futárjának vélték - és még csak a közbensõ síkot kellett átrepülnie, 5368 3 | futású lovát be ne érhessék.~A síkon át, hogy gyanut ne 5369 3 | végén azonban, sarkantyuit a nemes mén oldalába vágva, 5370 3 | szélsebesen száguldozott tova a táborral ellenkezõ irányhan 5371 3 | kisded lovas csapat éléin a közelgõ lengyel király elé 5372 3 | király elé vágtatott, hogy a szorongatott Bécs nevében 5373 3 | rohamot megelõzõ éjszakán a török tábor minden zászlaja 5374 3 | szurokserpenyõk égtek és a dervisek szakadatlan üvöltése 5375 3 | szakadatlan üvöltése behallatszott a szorongatott városba, melynek 5376 3 | elcsüggedve, halálra készülõdtek.~A legnagyobb kétségbeesés 5377 3 | Vihorláthy László felment a Szent-István toronyba, hogy 5378 3 | hangos örömkiáltás harsant le a magasból. A Kahlenberg tetején 5379 3 | örömkiáltás harsant le a magasból. A Kahlenberg tetején lobogó 5380 3 | reggel pedig megtörtént az a csuda, hogy nyolc gólya 5381 3 | repüléssel és körülkerengve a Szent-István tornyát, letelepedtek 5382 3 | Aquiléja alatt! újjongott a kétségbeesett nép, új örömre, 5383 3 | golyóikat, és robbantak fel a tûzaknák és ugyan e percben 5384 3 | elseprõ zuhatagként omlott alá a Kahlenberg szakadékain át 5385 3 | Kahlenberg szakadékain át a segítségre érkezõ lengyel 5386 3 | táborára...~Ugyanekkor fuvatott a nagyvezér is általános rohamot... 5387 3 | részre osztva, lovasságát, a spahikat, szarácsikat, a 5388 3 | a spahikat, szarácsikat, a tatár és oláh hadakkal Szobieszky 5389 3 | Szobieszky ellen küldé, a janicsárokat és válogatott 5390 3 | testõrlovasságát maga mellett tartva, a többivel pedig Bécset rohantatá 5391 3 | bíbor-selyem menyezet alól nézte a kibontakozni készülõ rémületes 5392 3 | papagájával.~Estig dúlt a harc, mert eközben megérkezett 5393 3 | megérkezett Károly fõherceg s a szász választó fejedelem 5394 3 | egymás után bomlanak szét és a háta mögött felvert porfellegek 5395 3 | táborának virága, dísze, a testõrlovasság és janicsárhad. 5396 3 | állt, mert midõn feljött a hold, a török sereg kétharmada 5397 3 | mert midõn feljött a hold, a török sereg kétharmada vad 5398 3 | szerteszét.~Ekkor megjelent a muskavittól ittas nagyvezír 5399 3 | elõtt lobogó talárjában a Sheik-ül-Izlam, az összes 5400 3 | miattad küldé ránk Allah a halál és veszedelem napját! 5401 3 | nincs! Fuss, de mentsd meg a próféta zászlaját, hogy 5402 3 | próféta zászlaját, hogy a hitetlenek kezébe ne kerüljön... 5403 3 | ekkor határozá el magát a cselekvésre.~Elõhozatta 5404 3 | vezérei pedig halva feküdtek a csatatéren és saját ágyui 5405 3 | és saját ágyui okádták a halált és pusztulást.~E 5406 3 | E rémületes zûrzavarban a csatatérrõl porral, vérrel 5407 3 | befedve, vágtatott hozzá a tatár fejedelem: Szelim 5408 3 | Ghirai.~- Fuss! Menekülj! A csata elveszett! Nézz körül, 5409 3 | körül, maga Szobieszky, a gyõzhetetlen jön ellened!~ 5410 3 | Valóban, õ közelített, a harcok félisteneként, gyémántos 5411 3 | nagyon megtetszett neki, azt a kegyet kérte ki, hadd harcolhasson 5412 3 | megrontotta, összetörte a janicsárok és az óriási 5413 3 | testõrök ércfalait, mire a nagyvezír kétségbeesetten 5414 3 | és elkapva egy halottól a nehéz harci bárdot, felszökött 5415 3 | sebes futásra való volt...~A próféta zászlaja helyett 5416 3 | megmenteni.~- Öljétek le a nõket, odaliszkokat, paripákat, 5417 3 | mindent, mi él, nehogy a keresztények kezébe jussanak! 5418 3 | keresztények kezébe jussanak! Ez a halál és harag napja! ordítá 5419 3 | gázolva le vad futásban...~A rabszolgák végrehajták parancsait!~ 5420 3 | Leölték az odaliszkokat, a baiadérokat, le a drága 5421 3 | odaliszkokat, a baiadérokat, le a drága paripákat, tevéket, 5422 3 | paripákat, tevéket, sõt még a szelid strucmadarat is! 5423 3 | szelid strucmadarat is! Csak a beszélõ papagáj szabadult 5424 3 | beszélõ papagáj szabadult ki a gyilkosok keze közül és 5425 3 | gyilkosok keze közül és ijedten a magasba repülve, sebes szárnyalással 5426 3 | sebes szárnyalással eredt a futók után s a menekülõ 5427 3 | szárnyalással eredt a futók után s a menekülõ tábor felett repülve, 5428 3 | kiabálta rikácsoló hangján a betanított mondásokat:~» 5429 3 | mitrei chrestinnai!«53~Edömér a harc legádázabb dühöngése 5430 3 | legádázabb dühöngése közé követte a hõs királyt. Mindenütt szorosan 5431 3 | jobbjában õsei kardjával a ráirányzott csapácsokat 5432 3 | öldöklésnek közepette, mikor a rengeteg ozman tábor már 5433 3 | már ingadozni kezdett és a végsõ kétségbeesés harcát 5434 3 | kinevezett fia, Kairam is!~Mind a hárman ráismertek egymásra!~ 5435 3 | damaszkusi szablyáját, de a hadsorok ide-oda hömpölygése 5436 3 | hogy elõször az apa, azután a fiú hull le halálra sebzetten 5437 3 | drágaságaival együtt...~A nagy ütközet el volt döntve! 5438 3 | döntve! Hat basa, köztük a hõs aleppói és szilisztriai 5439 3 | hatvanezer ozman katona maradt a csatatéren. A keresztény 5440 3 | katona maradt a csatatéren. A keresztény világ tehát meg 5441 3 | tehát meg volt mentve, mert a török sereg nem volt többé. 5442 3 | török sereg nem volt többé. A holttestek Bécs környékét 5443 3 | terítették körül.~Ugyanazon a tört résen, melyen az ellenség 5444 3 | ellenség készült behatolni a birodalmi császárvárosba, 5445 3 | élén, jobbján Edömérrel a gyõztes és felszabadító: 5446 3 | János lengyel király...~A bécsi nép istenítve, egetverõ 5447 3 | Bálint kiséretében vissza a harctérre, hogy megkeresse 5448 3 | hogy megkeresse Kairamot a halottak között, ha ugyan 5449 3 | örömtõl ujjongó városba, hol a leggondosabb ápolásban részesült. 5450 3(53)| segíts! Allah pusztítsd el a keresztényeket!~ 5451 3 | Esztergom.~»Leng azonban büszkén a nemzeti zászló,~ »Meghalni 5452 3 | zászló,~ »Meghalni hazáért« a várbeli jelszó,~ Egyszer 5453 3 | Egyszer csak az látszik, hogy a török közel.«~ Erdélyi: » 5454 3 | visszhangzott Szobieszky és a birodalmi sereg csodaszerű 5455 3 | sereg csodaszerű diadalától. A császári udvar és a kiséretében 5456 3 | diadalától. A császári udvar és a kiséretében menekült főúri 5457 3 | katonai pompával találkozott a két koronásegymással.~ 5458 3 | jelenetnek, midőn kedvencének a Lotharingiai herceg az egész 5459 3 | kiséretében, saját kezével adta át a főhadnagyi kinevezést.~Alig 5460 3 | állottak szemben, mivel a szűk átjárón egymást ki 5461 3 | egymást ki nem kerülhették.~A kamarás úr lankadt szemhéjai 5462 3 | remegve ereszkedtek le, hanem a másik percben már édeskés 5463 3 | mellette, de alig tűntek el a fordulónál, a lankadt szemhéjak 5464 3 | tűntek el a fordulónál, a lankadt szemhéjak felemelkedtek 5465 3 | Ni, hogy berzenkedik ez a fiatal kakas! Itt az ideje, 5466 3 | az ideje, hogy lenyessük a taréját! mormogá összeszorított 5467 3 | hát miért van kegyelmed a világon, ha még ezt a Hollókövy 5468 3 | kegyelmed a világon, ha még ezt a Hollókövy fattyút se tudja 5469 3 | is okosan viseld magadat. A hadikészülődésekről én többet 5470 3 | végével az ostrom hire már a csapatok között is szájról-szájra 5471 3 | rövid időre megkezdődtek a hadikészülődések, úgy, hogy 5472 3 | másnapra már ki volt adva a parancs az indulásra.~Mikor 5473 3 | az indulásra.~Mikor ezt a leányka meghallotta, sokáig 5474 3 | talizmán van velem! Anyámé és a tiéd! felelt Edömér megindult 5475 3 | megőrizzen minden bajtól! suttogá a leány. Siess hát mielébb 5476 3 | hát mielébb vissza, mert a te védelmed alatt utazunk 5477 3 | találkozni fogsz Esztergom alatt a táborban. Mily boldog lennék, 5478 3 | hiányzik.~- Mily különös a sors, szólott elmélázva 5479 3 | Csilla. Egykor te voltál neki a rabszolgája, most ő volt 5480 3 | rabszolgája, most ő volt a tied. Hitted-e ezt valaha, 5481 3 | mint barátomat ápoltam! A harcmezőn ellenségként álltunk 5482 3 | mielébb, de mielébb! suttogá a leányka s az ablakból is 5483 3 | kendőjével, amíg csak láthatta.~A Párkány alatti táborba érkezve, 5484 3 | tudakozódott. Csakhamar is akadt a főhadiszálláson és a két 5485 3 | akadt a főhadiszálláson és a két barát nagy örömmel 5486 3 | hogy szolgálatban vagyok! A vezéreket kell haditanácsra 5487 3 | kell haditanácsra hívnom a herceg fővezér sátorába. 5488 3 | herceg fővezér sátorába. A lengyel király azonnali 5489 3 | tartóztatlak, Ákos! Első a szolgálat! szólt búcsut 5490 3 | kiáltá egy ismerős hang a nagy zajgásban háta mögött 5491 3 | megfordulva, egykori kapitányát, a derék Lindvayt ismerte fel, 5492 3 | találkozásnak és elkisérve Lindvayt a tábor balszárnyára, az ide-oda 5493 3 | Ugyan hol láttam én ezt a betyárképű vén sast? gondolkodott 5494 3 | megnézte, akkor látta, hogy a vén Patkóhoz hajszálnyira 5495 3 | pedig még koromfekete és a pofája se volt úgy sebhelyekkel 5496 3 | bort is kerített és éppen a java evés közben voltak, 5497 3 | találni az öreg nagy örömében.~A tábor mozgalmas zajából 5498 3 | beszélgetéssel vették ki a maguk részét. Keveházi a 5499 3 | a maguk részét. Keveházi a vendégek mulattatására elővette 5500 3 | víg nótákat vert rajta, a szomszéd sátorban pedig


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-6868

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License