1-500 | 501-1000 | 1001-1476
Rész
501 3| Radnóthy még hevesebben -, azt a szép darab földet? Soha.
502 3| szép darab földet? Soha. A nemesi birtok, számtartó
503 3| szerezték, az szent dolog, az a családé, nem egy emberé.
504 3| atyámtól örököltem. Annak a grófnak adjam el, aki mindig
505 3| én ellenségem embereivel.~A számtartó most is hallgatott,
506 3| merte megjegyezni, hogy az a szép darab föld az idén
507 3| árultassa saját pálinkáját a falu kocsmáján, mert bizony
508 3| kocsmáján, mert bizony most a mástól vett pálinka árultatása
509 3| Mit, én pálinkát fõzessek, a fináncokkal veszõdjem, törvénytelen
510 3| ne merjen nekem beszélni. A pipát is azért hagyom el,
511 3| ne szaglálódjanak utánam a fináncok. Én pálinkát fõzessek?
512 3| akkor több jövedelmem lesz.~A számtartó nem mert egy darabig
513 3| járt fel s alá, s folyvást a törvénytelen adó ellen dühöngött.
514 3| midõn csendesülni kezdett, a számtartó újra bátorságot
515 3| eladását hozta szóba.~- Azt a szép erdõt! - kiáltá újra
516 3| fát, s mily keveset ígért a vásárhelyi pálinkafõzõ?
517 3| pálinkafõzõ? Most sem ad többet. A jó gazdának mindent a maga
518 3| többet. A jó gazdának mindent a maga idejében kell eladni,
519 3| az örökös összetévesztése a múltnak és jelennek, hol
520 3| fogadni; minderre pénz kell, s a mindennapi költségeket is
521 3| rontotta el mindazt, amit a jó számtartó valahogy rendbehozott.
522 3| eladni, sóhajtott gyakran, az a gondolat pedig, hogy õsi
523 3| visszafoglalom; kiverem belõle azokat a gazembereket, panaszoljanak,
524 3| Ügyvédem mind csak halogatja a dolgot, még pört sem mert
525 3| amíg enyhül egy kicsit ez a fölfordult világ. Mire várni
526 3| csak az õ malmukra hajtjuk a vizet, kurtán kell õket
527 3| admoneálja curialistáimat, a maga módja szerint, egész
528 3| törvényes alispánja vagyok a vármegyének.~Ki az erdélyi
529 3| némiképp hasonlítottak ugyan a jobbágyokhoz, de tulajdonképp
530 3| tulajdonképp nem voltak azok. A dolgozó kéz száma tevén
531 3| dolgozó kéz száma tevén a legtöbb a jószág becsét,
532 3| kéz száma tevén a legtöbb a jószág becsét, majd minden
533 3| különbözõ fokozat volt, s a vidék s viszonyok szerint
534 3| volt. Napszámban dolgoztak a földesúrnak, vagy rendes
535 3| haszonbért fizettek. Midõn a jobbágyok fölszabadultak,
536 3| jobbágyok fölszabadultak, a curialisták viszonya a földesúrhoz
537 3| a curialisták viszonya a földesúrhoz természetesen
538 3| földesúrhoz természetesen a régi maradt. A legtöbb curialistának
539 3| természetesen a régi maradt. A legtöbb curialistának nem
540 3| holott sorsa hasonló volt a jobbágyokéhoz, kezdte megtagadni
541 3| megtagadni eddigi tartozását, a forradalom folyama alatt
542 3| minden kezén lévõt, mint a jobbágy, sõt még foglalt
543 3| kormánya éppen nem sietett a bajt orvosolni; az új tisztviselõk,
544 3| ellenszenvvel viseltettek a magyar nemesség iránt, inkább
545 3| magyar nemesség iránt, inkább a curialisták érdekeit pártolták,
546 3| curialisták érdekeit pártolták, s a közigazgatási eljárástól
547 3| közigazgatási eljárástól a törvényszékire utasították
548 3| törvényszékire utasították a földesurakat. Csak késõbb
549 3| alkalmat, s folyvást táplálta a magyar és oláh elem közti
550 3| különösen az oláhok közt, akik a falu lakosságának felét
551 3| bitorolt, hanem azért is, hogy a régi gazdasszonyt elcsábította
552 3| gazdasszonyt elcsábította a háztól, és nõül vette. Emellett
553 3| kipusztításakor egy kézre játszott a dúló népcsoporttal, s a
554 3| a dúló népcsoporttal, s a gazdasszonnyal együtt sokat
555 3| megbüntetésével akart példát adni a többieknek, azért a három
556 3| adni a többieknek, azért a három nap eltelte után elõször
557 3| parancsolatot, õ is haragudott a kertészre, mert elszerette
558 3| kertészre, mert elszerette elõle a gazdasszonyt, akire hajdan
559 3| engedelemmel legyen mondva - a kertész azt kérdezte tõle:
560 3| ily ostobaságot izen neki; a ház, a föld az övé, adót
561 3| ostobaságot izen neki; a ház, a föld az övé, adót is õ fizet
562 3| szóljon senkinek, megtudhatnák a falusiak, besúghatnák a
563 3| a falusiak, besúghatnák a kertésznek; hajnalban minden
564 3| hajnalban minden cseléd itt a tornácon legyen, adjon nekik
565 3| adjon nekik bõven pálinkát, a számtartó is itt legyen,
566 3| rézfokost villogtatott, a béresek vasvillával hadonásztak,
567 3| vasvillával hadonásztak, a bivalos petrencés rudat
568 3| bivalos petrencés rudat emelt, a kocsis ásót élesített, a
569 3| a kocsis ásót élesített, a darabont egy kaszát egyenesített
570 3| kardot kötött, egy nemrég a padláson megtalált régi
571 3| kardot, amellyel hajdan a megyegyûlésekre járt. Mint
572 3| megyegyûlésekre járt. Mint a jó hadvezér, bátorítgatta
573 3| csapatját, töltötte nekik a pálinkáspoharakat, és pirongatta
574 3| pálinkáspoharakat, és pirongatta a számtartót, aki folyvást
575 3| Erdélyben az alispánok vezették a brachiumot - hajdan annyiszor
576 3| hajdan annyiszor hajtá végre a törvényt.~E kellemes izgatottság
577 3| végre kiindultak. Elõl ment a komondor, mint valami elõõrs,
578 3| aki hadnagyként vezette a többit, hátul ballagtak
579 3| többit, hátul ballagtak a vezérek: Radnóthy és a számtartó,
580 3| ballagtak a vezérek: Radnóthy és a számtartó, ez utóbbi nagy
581 3| kénytelenséggel emelvén egy dorongot. A konyhaépületnél tartalékcsapatul
582 3| tartalékcsapatul hozzájuk csatlakozott a gazdasszony és a kis sánta
583 3| csatlakozott a gazdasszony és a kis sánta Mányi, akik nem
584 3| Minél közelebb érkezett a csapat az ostromlandó házhoz,
585 3| inkább csillapult vérszomja. A bivalos arra emlékezett,
586 3| bivalos arra emlékezett, hogy a kertésznek puskája van;
587 3| kertésznek puskája van; a béres pisztolyairól is tudott
588 3| pisztolyairól is tudott valamit, ami a darabontot nagy félelembe
589 3| hogy mily jó lenne, ha a kertésznek nem volna puskája,
590 3| késõ volt minden habozás. A komondor megkezdte már a
591 3| A komondor megkezdte már a támadást, összetûzvén a
592 3| a támadást, összetûzvén a kertész kutyájával, mire
593 3| aztán István jelt adott a rohamra, szívére kötvén
594 3| rohamra, szívére kötvén a csapatnak, hogy a puskától
595 3| kötvén a csapatnak, hogy a puskától ne féljenek, azzal
596 3| lõni, s ha akkor az ember a földre dobban, kutya baja
597 3| kertész puskával állott ki a küszöbre, csúnyán fenyegetõzött,
598 3| aki közel jõ, lelövi, mint a kutyát, s célozgatni kezdett.
599 3| célozgatni kezdett. Legelõször a darabont ijedt meg, s követvén
600 3| István utasítását, ledobbant a földre, miáltal a jobb-
601 3| ledobbant a földre, miáltal a jobb- és balszárny egyaránt
602 3| egyaránt zavarba jött, mert a többiek s maga István is
603 3| István is megfeledkezvén a hadicselrõl, futásnak eredtek,
604 3| keresztülbuktak rajta. Csak a vezérek állottak még az
605 3| egymaga akart rárohanni a kertészre, amit a számtartó
606 3| rárohanni a kertészre, amit a számtartó jónak látott meg
607 3| hadjárat dugába dûl, ha a véletlen nem segít.~- Az
608 3| emberhalál lesz, tedd le azt a puskát! - sikoltá a kertész
609 3| azt a puskát! - sikoltá a kertész felesége, s elkezdett
610 3| csitítá, és tolta be feleségét a kertész.~- Egy tapodtat
611 3| inkább engem lõj meg; add ide a puskát. Gyilkos akarsz lenni?
612 3| rikoltotta az asszony, megragadva a puskát, hogy férje kezébõl
613 3| teringette, ereszd el azt a puskát, hiszen nincs megtöltve,
614 3| megtöltve, nem is az enyém, a jegyzõé, a minap hagyta
615 3| is az enyém, a jegyzõé, a minap hagyta itt, hogy vigyem
616 3| hagyta itt, hogy vigyem be a városba igazítás végett -
617 3| végett - nyugtatá feleségét a jó férj.~E nyilatkozatra
618 3| kezdé magát összeszedni a csapat. Elõször István võn
619 3| szégyellvén megfutamodását. A többi követte, s a kertészt,
620 3| megfutamodását. A többi követte, s a kertészt, aki még mindig
621 3| minden ponton megkezdõdött a támadás, s valóságos hadilárma
622 3| keletkezett. István elöl birkózott a kertésszel, a béres hátul
623 3| birkózott a kertésszel, a béres hátul ütötte ugyancsak
624 3| béres hátul ütötte ugyancsak a kertészt. A kertészné sírva,
625 3| ütötte ugyancsak a kertészt. A kertészné sírva, nyelvelve,
626 3| nyelvelve, átkozódva seprûzte a kocsist. A bivalos rettenetesen
627 3| átkozódva seprûzte a kocsist. A bivalos rettenetesen forgatta
628 3| bivalos rettenetesen forgatta a petrencés rudat, nem ütött
629 3| ostromágyút helyettesített. A gazdasszony szidalmazta
630 3| gazdasszony szidalmazta a kertésznét, a hajdani gazdasszonyt,
631 3| szidalmazta a kertésznét, a hajdani gazdasszonyt, a
632 3| a hajdani gazdasszonyt, a kis Mányi mind azt visította: -
633 3| azt visította: - Jaj, csak a méltóságos urat meg ne ütnék! -
634 3| méltóságos urat meg ne ütnék! - A szomszédból odagyûlt kutyák
635 3| az udvari komondorral s a kertész kutyájával; a számtartó
636 3| s a kertész kutyájával; a számtartó pedig, aki tétlenül
637 3| elrettentõ példát adunk a többieknek. No csak szaporán,
638 3| szaporán, munkára! Vessétek ki a gazembert feleségestül,
639 3| gyermekestül - folytatá a küzdõkhöz fordulva -, az
640 3| az utcára vessétek ki, a világ csúfjára. Aki legelõször
641 3| ezt méltóságod - dühöngött a földre nyomott s eldöngetett
642 3| mindenét utolsó fillérig, s a tömlõcben rothad.~- Mit?
643 3| Segítség, segítség! - ordítá a kertész, ahogy száján kifért,
644 3| ahogy száján kifért, örülve a karjára kapott nem mély,
645 3| de jókora sebnek. Rohant a faluba, fellármázni az embereket,
646 3| embereket, panaszra szaladni a jegyzõhöz, aki tüstént kocsira
647 3| ültette, s azon véresen küldé a kerületi biztoshoz, maga
648 3| pedig sietett lecsendesíteni a falusiakat, akik már vasvillára
649 3| vasvillára kaptak, az oláhok a kertész s némelyek a magyarok
650 3| oláhok a kertész s némelyek a magyarok közül Radnóthy
651 3| hogy ez lesz belõle - mondá a számtartó, dorongjával döfölve
652 3| számtartó, dorongjával döfölve a kerítést. ‑ Nem hitt nekem
653 3| kerítést. ‑ Nem hitt nekem a méltóságos úr, s íme mekkora
654 3| csekélyebb dolog volt. Tudom én a törvényt, azért tettem cenzúrát
655 3| cenzúrát Marosvásárhelyt a királyi táblán, azért szolgáltam
656 3| azért szolgáltam sokáig a vármegyét. A nemesember
657 3| szolgáltam sokáig a vármegyét. A nemesember kúriáját vérig
658 3| oltalmazhatja, azért van kardja, még a megyei brachiumot is visszaverheti,
659 3| uram! - jegyzé meg félénken a számtartó.~- Rég volt, rég
660 3| annyira föl nem fordult a világ, hogy kúriámat is
661 3| de szeretném én látni azt a prókátort, aki kúriámat
662 3| könnyen elbánni.~Ezalatt a kertész kiköltöztetése derekasan
663 3| kiköltöztetése derekasan folyt. A kertészné kezét tördelve
664 3| vezette ki gyermekével együtt. A többiek a bútorok kihányásával
665 3| gyermekével együtt. A többiek a bútorok kihányásával foglalatoskodtak.
666 3| kihányásával foglalatoskodtak. A kis Mányi megismert egyet-mást,
667 3| udvarházból raboltatott el, s a gazdasszony segítségével
668 3| rakásba. Néhány pillanat alatt a kertésznek mindene az utcán
669 3| mindene az utcán hevert, a falusiak bámulatára, akik
670 3| akik vasvillásan lepték el a tért, de a jegyzõ intésére
671 3| vasvillásan lepték el a tért, de a jegyzõ intésére minden erõszakosságtól
672 3| tátott szájjal hallgatózott; a másik megjegyzé, hogy õméltóságát
673 3| õméltóságát estig hûvösre téteti a kerületi biztos; a harmadiknak
674 3| téteti a kerületi biztos; a harmadiknak tetszett, hogy
675 3| tetszett, hogy emberére talált a dölyfös kertész; a negyedik
676 3| talált a dölyfös kertész; a negyedik esküvel erõsíté,
677 3| cselédségét. Az asszonyok a kertésznét vigasztalták,
678 3| házát ajánlotta menedékül, a másik a bútorokat akarta
679 3| ajánlotta menedékül, a másik a bútorokat akarta behordani,
680 3| bútorokat akarta behordani, a harmadik fennen nyelvelt,
681 3| úgy, amint van, amíg eljõ a kerületi biztos, és igazságot
682 3| megjegyzésekbõl, tetszett neki, hogy a lakosság mintegy elismeri
683 3| tartott nekik, megmagyarázta a tulajdon szentségét, a curiális
684 3| megmagyarázta a tulajdon szentségét, a curiális földek természetét,
685 3| béresét ünnepélyesen beikatta a visszafoglalt telekbe, diadalmasan
686 4| számos csendõr érkezett a faluba. A jegyzõ parancsot
687 4| csendõr érkezett a faluba. A jegyzõ parancsot kapott,
688 4| jegyzõ parancsot kapott, hogy a házából kiûzött kertészt
689 4| oltalmazza eddigi jogaiban, míg a közte és hajdani földesura
690 4| továbbá utasítsa, segélje a csendõrtisztet az erõszakoskodók,
691 4| közcsendháborítók elfogásában s a rejtett fegyverek kutatásában.
692 4| rejtett fegyverek kutatásában. A csendõrök nemsokára körülvették
693 4| udvarházat, letartóztatták a cselédeket, s kutatni kezdték
694 4| cselédeket, s kutatni kezdték a szobákat.~Radnóthy iszonyú
695 4| iszonyú dühbe jött, midõn a berohanó Istvántól megtudta,
696 4| azonban István elkapta elõle a kardot, s abban a pillanatban
697 4| elõle a kardot, s abban a pillanatban már ellepték
698 4| pillanatban már ellepték a csendõrök a szobát. Radnóthy
699 4| már ellepték a csendõrök a szobát. Radnóthy némán és
700 4| elõtt állana - protestálok a törvénytelen ítélet ellen.
701 4| Hallottátok, távozzatok kúriámból.~A csendõrtiszt egy szót sem
702 4| Radnóthy még nagyobb hévvel, a csendõrtiszt habozását beszéde
703 4| vélve. - Nem tudják, hogy a nemesember kúriája szent,
704 4| az esõ, szabadon járhat a szél, beleüthet a villám,
705 4| járhat a szél, beleüthet a villám, de ember fia nem
706 4| fia nem mehet soha, még a király sem, csak mint vendég,
707 4| nem tudják, távozzanak.~A bámuló csendõrtiszt magyarázatot
708 4| csendõrtiszt magyarázatot kért a jegyzõtõl, aki csak mosolygott
709 4| aztán megmagyarázta, hogy a méltóságos alispán úr két
710 4| ezt mondják törvényeink, s a törvényeket semmi világi
711 4| vagyonomat védtem, amelyet a kormány nem akart vagy nem
712 4| megvédeni, majd kiviláglik a maga törvényes helyén; idézzenek
713 4| törvényes helyén; idézzenek a maga módja szerint rendes
714 4| illetõnek. Értették, távozzanak.~A számtartó mindent elkövetett,
715 4| engedett, midõn formából a csendõrtiszt rátevén kezét,
716 4| tehette érte, s fölhívhatta a jelenlevõket, hogy udvarháza
717 4| személye megsértése mellett a maga idejében tanúskodjanak.
718 4| szólott semmit, némán ült fel a kocsiba, úri méltósággal
719 4| úri méltósággal mutatta ki a csendõrtisztnek maga mellett
720 4| ujjal mutatnak kocsijára, a kertészné szeme elõtt költözik
721 4| szeme elõtt költözik vissza a kertészi lakba, a kis sánta
722 4| vissza a kertészi lakba, a kis sánta Mányi jajgatva
723 4| el-elbukva fut kocsija után a falu végéig, s háza, a pusztulásában
724 4| után a falu végéig, s háza, a pusztulásában is drága udvarház,
725 4| foglalkoztatta az otthon maradtakat. A számtartó tízszer is elmondotta
726 4| tízszer is elmondotta napjában a gazdasszonynak: elõre megmondottam,
727 4| jobban pusztulásnak indul. A gazdasszony csipõjére tette
728 4| õ kinek fõzzön, bárcsak a kocsist ne fogták volna
729 4| réz karikagyûrût, amelyet a kocsis vett volt neki a
730 4| a kocsis vett volt neki a múlt vásárkor. A kis Mányi
731 4| volt neki a múlt vásárkor. A kis Mányi ilyenkor mindig
732 4| lúdjai közül behajt kettõt a városba, ott megsütteti
733 4| városba, ott megsütteti a méltóságos úr számára, akinek
734 4| méltóságos úr számára, akinek a tömlöcben nagyon, de nagyon
735 4| nagyon rossz kosztja lehet. A gazdasszony majd kõvé vált
736 4| azt mondotta -, hogy ez a kis béka mindenbe beleszól.~-
737 4| szegényt -, azt hiszed, hogy a méltóságos urat lyukba teszik,
738 4| takarodjál innét, õrizd a ludakat, ez a te dolgod.~
739 4| innét, õrizd a ludakat, ez a te dolgod.~A faluban szintén
740 4| ludakat, ez a te dolgod.~A faluban szintén sokat beszéltek
741 4| beszéltek az eseményrõl. A megkezdõdött vallatás végett
742 4| végett számosan idéztettek a városba. Mindenik nagyon
743 4| jött vissza, s rendesen a faluházánál állott meg,
744 4| faluházánál állott meg, ahol õket a falu szájai még egyszer
745 4| falu szájai még egyszer s a kerületi biztosnál és csendõrtisztnél
746 4| Egyik azt mondta, hogy a kertész derekasan viseli
747 4| viseli magát, nem úgy, mint a méltóságos úr, aki sokat
748 4| úr, aki sokat veszekedik a biztossal és a csendõrtiszttel,
749 4| veszekedik a biztossal és a csendõrtiszttel, alighanem
750 4| örökös tömlöcre ítélik. A másik mint szemtanú beszélte,
751 4| szemtanú beszélte, hogy a méltóságos úr megbetegedett,
752 4| talán eddig meg is halt. A harmadik szomorúan adta
753 4| szomorúan adta elõ, hogy a curiális földek dolga nem
754 4| darabig függõben marad, se a kerületi biztos, se a csendõrtiszt
755 4| se a kerületi biztos, se a csendõrtiszt nem meri eldönteni,
756 4| csendõrtiszt nem meri eldönteni, a császárhoz terjesztik föl,
757 4| föl, de bárhogy dûljön el a dolog - tette hozzá kiderülve -,
758 4| tette hozzá kiderülve -, a méltóságos úrnak mégis baja
759 4| követett el; megháborította a falu békéjét. A negyedik
760 4| megháborította a falu békéjét. A negyedik mind arról mesélt,
761 4| részét. Az ötödik, azzal a nagy újsággal lepte meg
762 4| nagy újsággal lepte meg a falut, hogy Radnóthy kiszabadul,
763 4| úr mégiscsak úr marad, s a szegény embernek soha sincs
764 4| kétkedve csóválták fejöket, a jegyzõ pedig azt mondta,
765 4| mindent de mindent elhiszen a világon, csak ezt nem.~Pedig
766 4| pöre, hanem pörei voltak. A curiális földek kérdése
767 4| földek kérdése elválasztatott a többiektõl, s az úrbéli
768 4| törvényszékhez utasíttatott. A csendháborítás, erõszak
769 4| csendháborítás, erõszak s a kertészen elkövetett véres
770 4| nem volt bizonyos, vajon a polgári vagy katonai hatóság
771 4| eldöntése végett följelentetett a tartományi kormánynak. A
772 4| a tartományi kormánynak. A rejtett fegyver ügyét a
773 4| A rejtett fegyver ügyét a csendõrség nyomozta, de
774 4| tudta tisztába hozni: vajon a kardot csakugyan Radnóthy
775 4| Radnóthy rejtegette, vagy a kis sánta Mányi dugta volt
776 4| sánta Mányi dugta volt el a dúlás idejében, s minthogy
777 4| egyszersmind elégtételt a méltatlan bánásmódért. Szóval
778 4| Szóval Radnóthy nyakig úszott a pörben, s helyzetét nagyon
779 4| helyzetét nagyon megnehezíté a vallatás alatti magaviselete.
780 4| ellen, s nem ismerte el a hatóságok törvényességét,
781 4| vétetett. Szerencsére leverte a betegség, így bûneit nem
782 4| legbefolyásosabb tanácsosának. A pártfogás s a betegség nagy
783 4| tanácsosának. A pártfogás s a betegség nagy bajjal megnyitották
784 4| nagy bajjal megnyitották a lábadozó Radnóthy börtönét.
785 4| fordulatot. Azt hitte, hogy mind a polgári, mind a katonai
786 4| hogy mind a polgári, mind a katonai hatóság megszeppent,
787 4| majd megtanítom én ezeket a pápaszemes Bezirkereket,
788 4| pápaszemes Bezirkereket, hogy mi a curialista, mi a tulajdon
789 4| hogy mi a curialista, mi a tulajdon szentsége. Látszik
790 4| meg nem változtathatja. A rablót szabad megölnünk,
791 4| rablót szabad megölnünk, a tolvajtól szabad elvennünk,
792 4| ez? Õk az erõszakosak, õk a csendháborítók, akik fölforgatták
793 4| csendháborítók, akik fölforgatták a vármegyét, a királyi táblát,
794 4| fölforgatták a vármegyét, a királyi táblát, a guberniumot -
795 4| vármegyét, a királyi táblát, a guberniumot - mindent. S
796 4| guberniumot - mindent. S abból a kardból is mily nagy dolgot
797 4| nélküli nemesembert, s ha a király magához hívatna ad
798 4| nem segít, írok Szebenbe a kormányzóhoz, Bécsbe a miniszterhez,
799 4| Szebenbe a kormányzóhoz, Bécsbe a miniszterhez, fölmegyek
800 4| miniszterhez, fölmegyek a királyhoz, egész az udvarig
801 4| egész az udvarig viszem a pört, ha mindenemet ráköltöm
802 4| ügyvéd hijába magyarázta neki a változott viszonyokat, hijába
803 4| könyörgéssel alázták meg a Radnóthy nevet.~- Nekem
804 4| érdekelte valami. Égette a gyalázat, s magánsérelme
805 4| védeni, s mint olyan, aki a forradalomban nem vett részt,
806 4| hivatva érezte magát. Amit a vallatás alatt csak rendetlenül
807 4| Folyvást szobájában ült és írt. A számtartó hijába jött be
808 4| be hozzá rendeletet kérni a gazdasági ügyekre nézve,
809 4| azt felelte neki:~- Üsse a mennykõ a kaszálást, aratást,
810 4| felelte neki:~- Üsse a mennykõ a kaszálást, aratást, elsõ
811 4| elsõ dolog visszapörölni a curiális földeket, s megtorolni
812 4| curiális földeket, s megtorolni a személyemen elkövetett gyalázatot.~
813 4| még írni fog. Ha István a postáról levelet hozott
814 4| csak azt mondá: - Ó, ezek a gyermekek nem is tudják,
815 4| föl szobájában. Forgatta a régi törvénykönyveket, országgyûlési
816 4| lepecsételte, címezte s a postára küldötte, enyhülten
817 4| Egy pár hét múlva azzal a hátirattal kapta vissza
818 4| küldeményét, hogy írjon a hivatalos német nyelven;
819 4| bélyegtelen iratairól fölvétetett a Befund, s meghagyatott,
820 4| Befund, s meghagyatott, hogy a 8/12 krajcárig pontosan
821 4| törvényeket - kiáltott öklével a válaszra csapva, s mivel
822 4| akik nekik parancsolnak, a kormányzóhoz, a miniszterekhez,
823 4| parancsolnak, a kormányzóhoz, a miniszterekhez, a királyhoz!
824 4| kormányzóhoz, a miniszterekhez, a királyhoz! Még jobban és
825 4| tisztábban megérthessék, a szomszéd szász pappal lefordíttatom
826 4| ami szorosan nem tartozott a dologra, de szíve legmélyébõl
827 4| buzgott föl.~Megmagyarázta a régi úrbért, a curialisták
828 4| Megmagyarázta a régi úrbért, a curialisták viszonyait,
829 4| földúlatásáról. Fölfejtette a kormányrendszer törvénytelenségét,
830 4| veszélyeit; lerajzolta a tisztviselõk tudatlanságát
831 4| ügyeit s visszaállítani a régi rendet.~Elpanaszolta
832 4| régi rendet.~Elpanaszolta a személyén esett sérelmet,
833 4| bebizonyítani törekedett, hogy a nemesség tekintélye egyik
834 4| egyik legerõsebb támasza a királyság tekintélyének.
835 4| ívet áldozott, elszámlálta a fõbb háborúkat, kivált a
836 4| a fõbb háborúkat, kivált a poroszt és franciát, amelyekben
837 4| hogy harminc évig szolgálta a megyét, s alispánsága alatt
838 4| felényibe sem került. Védte a megyei rendszert, s visszakérte,
839 4| követelte az alkotmányt. Idézte a Corpus Jurist, Werbõczyt,
840 4| Anonymustól kezdve rendre a történetírókat. Többször
841 4| ne legyen bennök, amiért a magyar törvények szerint
842 4| erõs szenvedéllyel csüngött a múlton, hogy föl nem foghatta
843 4| múlton, hogy föl nem foghatta a jelent. Egész álomvilágban
844 4| udvarháza elõtt kocsi áll meg, s a Bécsbõl megérkezett ezredesné
845 4| ember, hát így kell fogadni a vendégeket? - sipított az
846 4| állott elõtte, mint báb a fodrász kirakatában, érzéketlen
847 4| Sehogy sem találta föl benne a régi egyszerû Erzsikét,
848 4| is hasonlítana anyjához: a vonások ugyanazok, de a
849 4| a vonások ugyanazok, de a kifejezés egészen más. A
850 4| a kifejezés egészen más. A leány sem tudott atyjára
851 4| tudott atyjára ismerni; a kopott öltözet, beesett
852 4| elõtt még idegenebbé tette a lányt az idegen nyelvû csevegés.
853 4| miattatok vénültem meg, lásd ezt a sok írást, értetek dolgozom
854 4| kedves leányom, tedd le ezt a kalapot, egészen kiveszen
855 4| kalapot, egészen kiveszen a formádból, olyan vagy benne,
856 4| miért nem vágatja le azt a nagy szakállt? Legalább
857 4| úriember.~- Nem hosszabb a szakáll, mint a sógorasszony
858 4| hosszabb a szakáll, mint a sógorasszony nagy, bolond
859 4| ember! Ide jövök, megteszem a nagy utat Bécsbõl - így
860 4| ezredesné, s félájultan rogyott a karszékbe, mikor aztán,
861 4| németre s franciára fordítá a beszédet. Ebbõl ugyan Radnóthy
862 4| elég volt szegény fejének a hang is.~- Hallgasson, édes
863 4| hallgasson, ne bosszantsa a jó nagynénit. Nem látja,
864 4| ápolására siessen.~- Hát a gyermek leckézi az apát?
865 4| te Bécsben, erre tanított a te jó nagynénéd? Ezért küldöttem
866 4| Ezért küldöttem én neked azt a sok pénzt? Ezért jöttél
867 4| fuldoklott Radnóthy.~A kis haszontalan kutya még
868 4| nyelven sikoltozott, németül a kutyához, franciául Erzsihez,
869 4| be, s velök együtt Maros, a házi komondor, amely pártul
870 5| 5~A jelenet csak kezdete volt
871 5| jelenet csak kezdete volt a többinek. Az udvarház csendes
872 5| többször bosszankodott a világ fölfordulásán, amióta
873 5| fölfordulásán, amióta sógorasszonya a régi rend maradványait is
874 5| házában. Most már nemcsak a kertésszel, jegyzõvel, tisztviselõkkel
875 5| érthetõleg nyilatkozott, s csak a kaució letétele okoz egy
876 5| Radnóthynak, veszekedés a vége, ami igen rossz bevezetés
877 5| öltözködjön, fölhagyjon a német csevegéssel, s ne
878 5| körükbe lépett, már kész volt a bosszúság. Az ezredesné
879 5| mindent fitymált, kivált a szobákat, bútorokat, ételeket,
880 5| bútorokat, ételeket, pedig a házigazda költségbe verte
881 5| kényelmesebben lakhassanak, a gazdasszony pedig ugyancsak
882 5| elmondott, mit kedves lapja a Fremdenblatt legújabb számában
883 5| öltözködött, el-elkésett a reggeli- vagy ebédtõl, kevés
884 5| ebédtõl, kevés kedvet mutatott a ház gondjaiban való részvételre,
885 5| hánytorgatni kezdte, hogy a börtönbõl kiszabadulását
886 5| németül, tisztelõje volt a német mûveltségek, de most
887 5| belõle, s mióta német lett a hivatalos nyelv, ha tudna
888 5| sem akarna tudni. Már maga a hang fölingerelte, aztán
889 5| ugatni kezdett, s kész volt a botrány. Az uraságok versengése
890 5| Az uraságok versengése a cselédekre is kihatott.
891 5| mert hegyes bajuszával, a gazdasszony sok mindennek
892 5| védelmén sem dolgozhatott a régi eréllyel. A költségek
893 5| dolgozhatott a régi eréllyel. A költségek is mindennap növekedtek,
894 5| belõle. Az ezredesné mindent a lármás megyei és országgyûlésnek
895 5| tulajdonított, kofaságnak nevezte a sok cifra szónoklatot és
896 5| fölterjesztést, betyároknak a kardos jurátusokat, vén
897 5| jurátusokat, vén bolondoknak a tisztes táblabírákat; hogy
898 5| Radnóthynak sem kell több; bár a forradalmat magában sok
899 5| már tíz év óta nyugszik a grazi temetõben, az ezredesnét,
900 5| alkalmasint ezekbõl tanulják azt a sok istentelenséget; õ nem
901 5| rá István huszárral. Erre a kegyetlenségre az ezredesné
902 5| anyanyelvét is feledni kezdi, a gazdasszonykodáshoz semmit
903 5| nagy befolyású férfiút, a sógor úr kiszabadulását
904 5| nõül. Megtiltotta Erzsinek a francia és német csevegést,
905 5| megparancsolta, hogy lásson a házi dolgok után, s úgy
906 5| volna, különben kitekeri a nyakát. Ebbõl aztán nagy
907 5| magát, s Radnóthy fölrúgta a ráugató Figarót.~Így telt
908 5| irataival foglalkozott. A két nõ elhatározta hát,
909 5| kedvéért látogatást tesz a környéken, a közel városkában.
910 5| látogatást tesz a környéken, a közel városkában. Azonban
911 5| vonult, és sebeit kötözgette. A régi vendégszeretet, víg
912 5| víg élet eltûnt, mintha a régi alkotmánnyal temette
913 5| szegénység üdvözölték mindenütt a két mulatni vágyó nõt. Ide
914 5| hitte, aki azért látogatja a nemességet, hogy a vidék
915 5| látogatja a nemességet, hogy a vidék érzületérõl tudósítsa
916 5| vidék érzületérõl tudósítsa a hatóságokat. Egy helyt elszörnyedt
917 5| nagyon rosszul ütött ki a mulatság. Az ezredesné és
918 5| mulatság. Az ezredesné és Erzsi a két legszerencsétlenebb
919 5| legszerencsétlenebb nõ volt a szerencsétlen Erdélyországban.
920 5| tenniök, mint gyönyörködni a természet szépségében, amelyet
921 5| tûrhetetlenebbeknek tapasztaltak, kérõdzni a bécsi szép napokon, olvasni
922 5| vagyok, mint édes néném! A néni visszamehet Bécsbe,
923 5| csak egyetlenegyszer írt a néninek, akkor is azt írta,
924 5| wurzelnd bin gebunden.~Ach, ez a Saphir mily szépen tudja
925 5| mily szépen tudja kifejezni a szív érzéseit. Nincs nála
926 5| érzéseit. Nincs nála jobb költő a világon. Egészen megifjulok,
927 5| eldicsérték Saphirt, ábrándoztak a boldogságról, boldogtalanságról.
928 5| kipörlik tőle az anyai részt. A megvigasztalt Erzsi nyakába
929 5| megvigasztalt Erzsi nyakába borult a jó néninek, összecsókolta,
930 5| minthogy nagyon belejött már a boldogtalanságba, azért
931 5| kevéssé törte meg szívét a boldogtalan szerelem, mint
932 5| barátját is elhozta magával. A régi barátok később elhozták
933 5| csinosított, s bocsánatot kért a vendégektől, hogy nem varázsolhatja
934 5| csináltatott, s panaszolt a kolozsvári szabókra, akik
935 5| elrontják pompás kelméit. A vendégek mosolyogtak, s
936 5| mosolyogtak, s dicsérték a romladozó udvarház regényességét,
937 5| zenészt és táncoltak reggelig. A pusztuló udvarházban újra
938 5| udvarházban újra visszhangzottak a régi napok örömei, de a
939 5| a régi napok örömei, de a kivilágított ablakok fénye
940 5| csak szomorúbbakká tette a rongált tornyocskákat, düledező
941 5| kéményeket, roskatag fedelet, s a zaj siketen hangzott végig
942 5| zaj siketen hangzott végig a csendes udvaron.~Radnóthy
943 5| Megszaporodott házi kiadásai és a pörköltségek miatt kénytelen
944 5| is kölcsönözgetett neki. A lelkiismeret minden furdalása
945 5| megköthetni az alkut, mert a birtok csak vett jószág,
946 5| csak vett jószág, s így a fiára szállandó ősi örökséget
947 5| szaporodtak meg kiadásai, s a leány része különben is
948 5| hogy mihelyt végrehajtja a vásárt, megírja végrendeletét,
949 5| nagyobb keserűség nélkül. A múlt embere itt is összeütközésbe
950 5| itt is összeütközésbe jött a jelennel. Régi szokás szerint
951 5| ugyanis hozzászokott volt a régi időkben, kivéve a főispánt,
952 5| volt a régi időkben, kivéve a főispánt, senki elől nem
953 5| nem térni ki, s ráhajtott a főhivatalnok kocsijára.
954 5| főhivatalnok kocsijára. A kocsi eltört, a kocsist
955 5| kocsijára. A kocsi eltört, a kocsist pedig elfogták a
956 5| a kocsist pedig elfogták a csendőrök. Ebbe is beletelt
957 5| két hét múlva érkezett meg a haszonbérlőhöz, akivel hosszasan
958 5| Végre megkötötte az alkut, a jószágok akkori értékéhez
959 5| biztatása nem hiányzik, a veszély nagy, s megmaradása
960 5| fiát idegenek temetik el, a régi család kihal, s az
961 5| lebegett lelke, egyiktõl a másikhoz, s nem tudott megnyugodni.~
962 5| képpé olvadtak össze lelkén, a halotti ének és tánczene
963 5| lassanként magához jött.~- A beteg még nem hal meg -
964 5| hosszas beteg voltam... a hosszas beteg még kevésbé.
965 5| sem mondom neki holnapig a rossz hírt. Bizonyosan egy-két
966 5| lakodalmát! Örömest meghalnék.~A kocsi megállott, s Radnóthy
967 5| minden lelki erejét, hogy a rossz hírt eltitkolhassa,
968 6| Természetesen Kahlenberger játszotta a fõszerepet, az ezred Don
969 6| franciául, sõt e nyelven talán a Paul de Kock regényeit is
970 6| belebolondultak. Aztán hogyan táncolt! A français-t más is tudta
971 6| is tudta úgy, mint õ, de a valcerben és polkában keresni
972 6| hallgathatta.~Egy öreg õrnagy, aki a kipirult ezredesnét mulattatta,
973 6| is adott reá. Egy hadnagy a kaucióról beszélt, amely
974 6| kaucióról beszélt, amely a leány vagyonából oly könnyen
975 6| tréfásan jó szívvel látta magát a mához egy évre megtörténendõ
976 6| figyelmezteté Kahlenbergert, hogy a rozzant ház helyébe mindenesetre
977 6| kell építtetni, s õ holnap a legcélszerûbb tervrajzzal
978 6| teljességgel nem akart szólani a kérdezõsködõ Erzsinek, aki
979 6| võlegénynek nézte Kahlenbergert, s a tréfa és vígság általános
980 6| meg, azután Erzsi. Mind a ketten majdnem felsikoltottak,
981 6| feltalálta magát, elhallgattatta a zenét, karon fogta vendégeit
982 6| Radnóthynak, aki tisztelve a vendégi jogot, a lehetõ
983 6| tisztelve a vendégi jogot, a lehetõ nyájasan üdvözölte
984 6| nyájasan üdvözölte õket. A vendégek alig tudtak szóhoz
985 6| jutni, s elkezdték bámulni a házigazda bozontos õsz haját,
986 6| ezután neki meg kell tanulni a pantomímiát, különben lehetetlen
987 6| tud, s mégis alispán volt. A hadnagy egy „kurióz!” fölkiáltással
988 6| fejezte ki csodálkozását. A kerületi hivatalnok mind
989 6| bizony csak nagyon hátra van a kultúrában Erdélyország.
990 6| kultúrában Erdélyország. A mérnök föltette magában,
991 6| lerajzolja az öregurat, mint a kiveszendõ régi magyar nemesek
992 6| csak magok közt beszélték a vendégek, de némi gyöngédebb
993 6| változatban becsúszott az a köztársalgásba is. Az ezredesné
994 6| pirultak, nagyon szégyellték a sógort és szegény papát,
995 6| szegény papát, mentegették is a társaság elõtt, de szívökben
996 6| el titkos örömüket, hogy a kis intermezzo nem adott
997 6| reá, s egész vígan fogtak a megszakított estély folytatásához.~
998 6| mélyen leverve. Elhagyta a bú, a harag s remény és
999 6| leverve. Elhagyta a bú, a harag s remény és vigasz;
1000 6| Egy-egy könnye hullott a papírra. A bevezetésben
1-500 | 501-1000 | 1001-1476 |