Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
6 1
7 1
8 2
a 1476
abba 1
abbahagyta 1
abban 4
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
1476 a
549 az
512 s
377 nem
Gyulai Pál
Egy régi udvarház utolsó gazdája

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1476

     Rész
501 3| Radnóthy még hevesebben -, azt a szép darab földet? Soha. 502 3| szép darab földet? Soha. A nemesi birtok, számtartó 503 3| szerezték, az szent dolog, az a családé, nem egy emberé. 504 3| atyámtól örököltem. Annak a grófnak adjam el, aki mindig 505 3| én ellenségem embereivel.~A számtartó most is hallgatott, 506 3| merte megjegyezni, hogy az a szép darab föld az idén 507 3| árultassa saját pálinkáját a falu kocsmáján, mert bizony 508 3| kocsmáján, mert bizony most a mástól vett pálinka árultatása 509 3| Mit, én pálinkát fõzessek, a fináncokkal veszõdjem, törvénytelen 510 3| ne merjen nekem beszélni. A pipát is azért hagyom el, 511 3| ne szaglálódjanak utánam a fináncok. Én pálinkát fõzessek? 512 3| akkor több jövedelmem lesz.~A számtartó nem mert egy darabig 513 3| járt fel s alá, s folyvást a törvénytelen adó ellen dühöngött. 514 3| midõn csendesülni kezdett, a számtartó újra bátorságot 515 3| eladását hozta szóba.~- Azt a szép erdõt! - kiáltá újra 516 3| fát, s mily keveset ígért a vásárhelyi pálinkafõzõ? 517 3| pálinkafõzõ? Most sem ad többet. A gazdának mindent a maga 518 3| többet. A gazdának mindent a maga idejében kell eladni, 519 3| az örökös összetévesztése a múltnak és jelennek, hol 520 3| fogadni; minderre pénz kell, s a mindennapi költségeket is 521 3| rontotta el mindazt, amit a számtartó valahogy rendbehozott. 522 3| eladni, sóhajtott gyakran, az a gondolat pedig, hogy õsi 523 3| visszafoglalom; kiverem belõle azokat a gazembereket, panaszoljanak, 524 3| Ügyvédem mind csak halogatja a dolgot, még pört sem mert 525 3| amíg enyhül egy kicsit ez a fölfordult világ. Mire várni 526 3| csak az õ malmukra hajtjuk a vizet, kurtán kell õket 527 3| admoneálja curialistáimat, a maga módja szerint, egész 528 3| törvényes alispánja vagyok a vármegyének.~Ki az erdélyi 529 3| némiképp hasonlítottak ugyan a jobbágyokhoz, de tulajdonképp 530 3| tulajdonképp nem voltak azok. A dolgozó kéz száma tevén 531 3| dolgozó kéz száma tevén a legtöbb a jószág becsét, 532 3| kéz száma tevén a legtöbb a jószág becsét, majd minden 533 3| különbözõ fokozat volt, s a vidék s viszonyok szerint 534 3| volt. Napszámban dolgoztak a földesúrnak, vagy rendes 535 3| haszonbért fizettek. Midõn a jobbágyok fölszabadultak, 536 3| jobbágyok fölszabadultak, a curialisták viszonya a földesúrhoz 537 3| a curialisták viszonya a földesúrhoz természetesen 538 3| földesúrhoz természetesen a régi maradt. A legtöbb curialistának 539 3| természetesen a régi maradt. A legtöbb curialistának nem 540 3| holott sorsa hasonló volt a jobbágyokéhoz, kezdte megtagadni 541 3| megtagadni eddigi tartozását, a forradalom folyama alatt 542 3| minden kezén lévõt, mint a jobbágy, sõt még foglalt 543 3| kormánya éppen nem sietett a bajt orvosolni; az új tisztviselõk, 544 3| ellenszenvvel viseltettek a magyar nemesség iránt, inkább 545 3| magyar nemesség iránt, inkább a curialisták érdekeit pártolták, 546 3| curialisták érdekeit pártolták, s a közigazgatási eljárástól 547 3| közigazgatási eljárástól a törvényszékire utasították 548 3| törvényszékire utasították a földesurakat. Csak késõbb 549 3| alkalmat, s folyvást táplálta a magyar és oláh elem közti 550 3| különösen az oláhok közt, akik a falu lakosságának felét 551 3| bitorolt, hanem azért is, hogy a régi gazdasszonyt elcsábította 552 3| gazdasszonyt elcsábította a háztól, és nõül vette. Emellett 553 3| kipusztításakor egy kézre játszott a dúló népcsoporttal, s a 554 3| a dúló népcsoporttal, s a gazdasszonnyal együtt sokat 555 3| megbüntetésével akart példát adni a többieknek, azért a három 556 3| adni a többieknek, azért a három nap eltelte után elõször 557 3| parancsolatot, õ is haragudott a kertészre, mert elszerette 558 3| kertészre, mert elszerette elõle a gazdasszonyt, akire hajdan 559 3| engedelemmel legyen mondva - a kertész azt kérdezte tõle: 560 3| ily ostobaságot izen neki; a ház, a föld az övé, adót 561 3| ostobaságot izen neki; a ház, a föld az övé, adót is õ fizet 562 3| szóljon senkinek, megtudhatnák a falusiak, besúghatnák a 563 3| a falusiak, besúghatnák a kertésznek; hajnalban minden 564 3| hajnalban minden cseléd itt a tornácon legyen, adjon nekik 565 3| adjon nekik bõven pálinkát, a számtartó is itt legyen, 566 3| rézfokost villogtatott, a béresek vasvillával hadonásztak, 567 3| vasvillával hadonásztak, a bivalos petrencés rudat 568 3| bivalos petrencés rudat emelt, a kocsis ásót élesített, a 569 3| a kocsis ásót élesített, a darabont egy kaszát egyenesített 570 3| kardot kötött, egy nemrég a padláson megtalált régi 571 3| kardot, amellyel hajdan a megyegyûlésekre járt. Mint 572 3| megyegyûlésekre járt. Mint a hadvezér, bátorítgatta 573 3| csapatját, töltötte nekik a pálinkáspoharakat, és pirongatta 574 3| pálinkáspoharakat, és pirongatta a számtartót, aki folyvást 575 3| Erdélyben az alispánok vezették a brachiumot - hajdan annyiszor 576 3| hajdan annyiszor hajtá végre a törvényt.~E kellemes izgatottság 577 3| végre kiindultak. Elõl ment a komondor, mint valami elõõrs, 578 3| aki hadnagyként vezette a többit, hátul ballagtak 579 3| többit, hátul ballagtak a vezérek: Radnóthy és a számtartó, 580 3| ballagtak a vezérek: Radnóthy és a számtartó, ez utóbbi nagy 581 3| kénytelenséggel emelvén egy dorongot. A konyhaépületnél tartalékcsapatul 582 3| tartalékcsapatul hozzájuk csatlakozott a gazdasszony és a kis sánta 583 3| csatlakozott a gazdasszony és a kis sánta Mányi, akik nem 584 3| Minél közelebb érkezett a csapat az ostromlandó házhoz, 585 3| inkább csillapult vérszomja. A bivalos arra emlékezett, 586 3| bivalos arra emlékezett, hogy a kertésznek puskája van; 587 3| kertésznek puskája van; a béres pisztolyairól is tudott 588 3| pisztolyairól is tudott valamit, ami a darabontot nagy félelembe 589 3| hogy mily lenne, ha a kertésznek nem volna puskája, 590 3| késõ volt minden habozás. A komondor megkezdte már a 591 3| A komondor megkezdte már a támadást, összetûzvén a 592 3| a támadást, összetûzvén a kertész kutyájával, mire 593 3| aztán István jelt adott a rohamra, szívére kötvén 594 3| rohamra, szívére kötvén a csapatnak, hogy a puskától 595 3| kötvén a csapatnak, hogy a puskától ne féljenek, azzal 596 3| lõni, s ha akkor az ember a földre dobban, kutya baja 597 3| kertész puskával állott ki a küszöbre, csúnyán fenyegetõzött, 598 3| aki közel , lelövi, mint a kutyát, s célozgatni kezdett. 599 3| célozgatni kezdett. Legelõször a darabont ijedt meg, s követvén 600 3| István utasítását, ledobbant a földre, miáltal a jobb- 601 3| ledobbant a földre, miáltal a jobb- és balszárny egyaránt 602 3| egyaránt zavarba jött, mert a többiek s maga István is 603 3| István is megfeledkezvén a hadicselrõl, futásnak eredtek, 604 3| keresztülbuktak rajta. Csak a vezérek állottak még az 605 3| egymaga akart rárohanni a kertészre, amit a számtartó 606 3| rárohanni a kertészre, amit a számtartó jónak látott meg 607 3| hadjárat dugába dûl, ha a véletlen nem segít.~- Az 608 3| emberhalál lesz, tedd le azt a puskát! - sikoltá a kertész 609 3| azt a puskát! - sikoltá a kertész felesége, s elkezdett 610 3| csitítá, és tolta be feleségét a kertész.~- Egy tapodtat 611 3| inkább engem lõj meg; add ide a puskát. Gyilkos akarsz lenni? 612 3| rikoltotta az asszony, megragadva a puskát, hogy férje kezébõl 613 3| teringette, ereszd el azt a puskát, hiszen nincs megtöltve, 614 3| megtöltve, nem is az enyém, a jegyzõé, a minap hagyta 615 3| is az enyém, a jegyzõé, a minap hagyta itt, hogy vigyem 616 3| hagyta itt, hogy vigyem be a városba igazítás végett - 617 3| végett - nyugtatá feleségét a férj.~E nyilatkozatra 618 3| kezdé magát összeszedni a csapat. Elõször István võn 619 3| szégyellvén megfutamodását. A többi követte, s a kertészt, 620 3| megfutamodását. A többi követte, s a kertészt, aki még mindig 621 3| minden ponton megkezdõdött a támadás, s valóságos hadilárma 622 3| keletkezett. István elöl birkózott a kertésszel, a béres hátul 623 3| birkózott a kertésszel, a béres hátul ütötte ugyancsak 624 3| béres hátul ütötte ugyancsak a kertészt. A kertészné sírva, 625 3| ütötte ugyancsak a kertészt. A kertészné sírva, nyelvelve, 626 3| nyelvelve, átkozódva seprûzte a kocsist. A bivalos rettenetesen 627 3| átkozódva seprûzte a kocsist. A bivalos rettenetesen forgatta 628 3| bivalos rettenetesen forgatta a petrencés rudat, nem ütött 629 3| ostromágyút helyettesített. A gazdasszony szidalmazta 630 3| gazdasszony szidalmazta a kertésznét, a hajdani gazdasszonyt, 631 3| szidalmazta a kertésznét, a hajdani gazdasszonyt, a 632 3| a hajdani gazdasszonyt, a kis Mányi mind azt visította: - 633 3| azt visította: - Jaj, csak a méltóságos urat meg ne ütnék! - 634 3| méltóságos urat meg ne ütnék! - A szomszédból odagyûlt kutyák 635 3| az udvari komondorral s a kertész kutyájával; a számtartó 636 3| s a kertész kutyájával; a számtartó pedig, aki tétlenül 637 3| elrettentõ példát adunk a többieknek. No csak szaporán, 638 3| szaporán, munkára! Vessétek ki a gazembert feleségestül, 639 3| gyermekestül - folytatá a küzdõkhöz fordulva -, az 640 3| az utcára vessétek ki, a világ csúfjára. Aki legelõször 641 3| ezt méltóságod - dühöngött a földre nyomott s eldöngetett 642 3| mindenét utolsó fillérig, s a tömlõcben rothad.~- Mit? 643 3| Segítség, segítség! - ordítá a kertész, ahogy száján kifért, 644 3| ahogy száján kifért, örülve a karjára kapott nem mély, 645 3| de jókora sebnek. Rohant a faluba, fellármázni az embereket, 646 3| embereket, panaszra szaladni a jegyzõhöz, aki tüstént kocsira 647 3| ültette, s azon véresen küldé a kerületi biztoshoz, maga 648 3| pedig sietett lecsendesíteni a falusiakat, akik már vasvillára 649 3| vasvillára kaptak, az oláhok a kertész s némelyek a magyarok 650 3| oláhok a kertész s némelyek a magyarok közül Radnóthy 651 3| hogy ez lesz belõle - mondá a számtartó, dorongjával döfölve 652 3| számtartó, dorongjával döfölve a kerítést. ‑ Nem hitt nekem 653 3| kerítést. ‑ Nem hitt nekem a méltóságos úr, s íme mekkora 654 3| csekélyebb dolog volt. Tudom én a törvényt, azért tettem cenzúrát 655 3| cenzúrát Marosvásárhelyt a királyi táblán, azért szolgáltam 656 3| azért szolgáltam sokáig a vármegyét. A nemesember 657 3| szolgáltam sokáig a vármegyét. A nemesember kúriáját vérig 658 3| oltalmazhatja, azért van kardja, még a megyei brachiumot is visszaverheti, 659 3| uram! - jegyzé meg félénken a számtartó.~- Rég volt, rég 660 3| annyira föl nem fordult a világ, hogy kúriámat is 661 3| de szeretném én látni azt a prókátort, aki kúriámat 662 3| könnyen elbánni.~Ezalatt a kertész kiköltöztetése derekasan 663 3| kiköltöztetése derekasan folyt. A kertészné kezét tördelve 664 3| vezette ki gyermekével együtt. A többiek a bútorok kihányásával 665 3| gyermekével együtt. A többiek a bútorok kihányásával foglalatoskodtak. 666 3| kihányásával foglalatoskodtak. A kis Mányi megismert egyet-mást, 667 3| udvarházból raboltatott el, s a gazdasszony segítségével 668 3| rakásba. Néhány pillanat alatt a kertésznek mindene az utcán 669 3| mindene az utcán hevert, a falusiak bámulatára, akik 670 3| akik vasvillásan lepték el a tért, de a jegyzõ intésére 671 3| vasvillásan lepték el a tért, de a jegyzõ intésére minden erõszakosságtól 672 3| tátott szájjal hallgatózott; a másik megjegyzé, hogy õméltóságát 673 3| õméltóságát estig hûvösre téteti a kerületi biztos; a harmadiknak 674 3| téteti a kerületi biztos; a harmadiknak tetszett, hogy 675 3| tetszett, hogy emberére talált a dölyfös kertész; a negyedik 676 3| talált a dölyfös kertész; a negyedik esküvel erõsíté, 677 3| cselédségét. Az asszonyok a kertésznét vigasztalták, 678 3| házát ajánlotta menedékül, a másik a bútorokat akarta 679 3| ajánlotta menedékül, a másik a bútorokat akarta behordani, 680 3| bútorokat akarta behordani, a harmadik fennen nyelvelt, 681 3| úgy, amint van, amíg eljõ a kerületi biztos, és igazságot 682 3| megjegyzésekbõl, tetszett neki, hogy a lakosság mintegy elismeri 683 3| tartott nekik, megmagyarázta a tulajdon szentségét, a curiális 684 3| megmagyarázta a tulajdon szentségét, a curiális földek természetét, 685 3| béresét ünnepélyesen beikatta a visszafoglalt telekbe, diadalmasan 686 4| számos csendõr érkezett a faluba. A jegyzõ parancsot 687 4| csendõr érkezett a faluba. A jegyzõ parancsot kapott, 688 4| jegyzõ parancsot kapott, hogy a házából kiûzött kertészt 689 4| oltalmazza eddigi jogaiban, míg a közte és hajdani földesura 690 4| továbbá utasítsa, segélje a csendõrtisztet az erõszakoskodók, 691 4| közcsendháborítók elfogásában s a rejtett fegyverek kutatásában. 692 4| rejtett fegyverek kutatásában. A csendõrök nemsokára körülvették 693 4| udvarházat, letartóztatták a cselédeket, s kutatni kezdték 694 4| cselédeket, s kutatni kezdték a szobákat.~Radnóthy iszonyú 695 4| iszonyú dühbe jött, midõn a berohanó Istvántól megtudta, 696 4| azonban István elkapta elõle a kardot, s abban a pillanatban 697 4| elõle a kardot, s abban a pillanatban már ellepték 698 4| pillanatban már ellepték a csendõrök a szobát. Radnóthy 699 4| már ellepték a csendõrök a szobát. Radnóthy némán és 700 4| elõtt állana - protestálok a törvénytelen ítélet ellen. 701 4| Hallottátok, távozzatok kúriámból.~A csendõrtiszt egy szót sem 702 4| Radnóthy még nagyobb hévvel, a csendõrtiszt habozását beszéde 703 4| vélve. - Nem tudják, hogy a nemesember kúriája szent, 704 4| az esõ, szabadon járhat a szél, beleüthet a villám, 705 4| járhat a szél, beleüthet a villám, de ember fia nem 706 4| fia nem mehet soha, még a király sem, csak mint vendég, 707 4| nem tudják, távozzanak.~A bámuló csendõrtiszt magyarázatot 708 4| csendõrtiszt magyarázatot kért a jegyzõtõl, aki csak mosolygott 709 4| aztán megmagyarázta, hogy a méltóságos alispán úr két 710 4| ezt mondják törvényeink, s a törvényeket semmi világi 711 4| vagyonomat védtem, amelyet a kormány nem akart vagy nem 712 4| megvédeni, majd kiviláglik a maga törvényes helyén; idézzenek 713 4| törvényes helyén; idézzenek a maga módja szerint rendes 714 4| illetõnek. Értették, távozzanak.~A számtartó mindent elkövetett, 715 4| engedett, midõn formából a csendõrtiszt rátevén kezét, 716 4| tehette érte, s fölhívhatta a jelenlevõket, hogy udvarháza 717 4| személye megsértése mellett a maga idejében tanúskodjanak. 718 4| szólott semmit, némán ült fel a kocsiba, úri méltósággal 719 4| úri méltósággal mutatta ki a csendõrtisztnek maga mellett 720 4| ujjal mutatnak kocsijára, a kertészné szeme elõtt költözik 721 4| szeme elõtt költözik vissza a kertészi lakba, a kis sánta 722 4| vissza a kertészi lakba, a kis sánta Mányi jajgatva 723 4| el-elbukva fut kocsija után a falu végéig, s háza, a pusztulásában 724 4| után a falu végéig, s háza, a pusztulásában is drága udvarház, 725 4| foglalkoztatta az otthon maradtakat. A számtartó tízszer is elmondotta 726 4| tízszer is elmondotta napjában a gazdasszonynak: elõre megmondottam, 727 4| jobban pusztulásnak indul. A gazdasszony csipõjére tette 728 4| õ kinek fõzzön, bárcsak a kocsist ne fogták volna 729 4| réz karikagyûrût, amelyet a kocsis vett volt neki a 730 4| a kocsis vett volt neki a múlt vásárkor. A kis Mányi 731 4| volt neki a múlt vásárkor. A kis Mányi ilyenkor mindig 732 4| lúdjai közül behajt kettõt a városba, ott megsütteti 733 4| városba, ott megsütteti a méltóságos úr számára, akinek 734 4| méltóságos úr számára, akinek a tömlöcben nagyon, de nagyon 735 4| nagyon rossz kosztja lehet. A gazdasszony majd kõvé vált 736 4| azt mondotta -, hogy ez a kis béka mindenbe beleszól.~- 737 4| szegényt -, azt hiszed, hogy a méltóságos urat lyukba teszik, 738 4| takarodjál innét, õrizd a ludakat, ez a te dolgod.~ 739 4| innét, õrizd a ludakat, ez a te dolgod.~A faluban szintén 740 4| ludakat, ez a te dolgod.~A faluban szintén sokat beszéltek 741 4| beszéltek az eseményrõl. A megkezdõdött vallatás végett 742 4| végett számosan idéztettek a városba. Mindenik nagyon 743 4| jött vissza, s rendesen a faluházánál állott meg, 744 4| faluházánál állott meg, ahol õket a falu szájai még egyszer 745 4| falu szájai még egyszer s a kerületi biztosnál és csendõrtisztnél 746 4| Egyik azt mondta, hogy a kertész derekasan viseli 747 4| viseli magát, nem úgy, mint a méltóságos úr, aki sokat 748 4| úr, aki sokat veszekedik a biztossal és a csendõrtiszttel, 749 4| veszekedik a biztossal és a csendõrtiszttel, alighanem 750 4| örökös tömlöcre ítélik. A másik mint szemtanú beszélte, 751 4| szemtanú beszélte, hogy a méltóságos úr megbetegedett, 752 4| talán eddig meg is halt. A harmadik szomorúan adta 753 4| szomorúan adta elõ, hogy a curiális földek dolga nem 754 4| darabig függõben marad, se a kerületi biztos, se a csendõrtiszt 755 4| se a kerületi biztos, se a csendõrtiszt nem meri eldönteni, 756 4| csendõrtiszt nem meri eldönteni, a császárhoz terjesztik föl, 757 4| föl, de bárhogy dûljön el a dolog - tette hozzá kiderülve -, 758 4| tette hozzá kiderülve -, a méltóságos úrnak mégis baja 759 4| követett el; megháborította a falu békéjét. A negyedik 760 4| megháborította a falu békéjét. A negyedik mind arról mesélt, 761 4| részét. Az ötödik, azzal a nagy újsággal lepte meg 762 4| nagy újsággal lepte meg a falut, hogy Radnóthy kiszabadul, 763 4| úr mégiscsak úr marad, s a szegény embernek soha sincs 764 4| kétkedve csóválták fejöket, a jegyzõ pedig azt mondta, 765 4| mindent de mindent elhiszen a világon, csak ezt nem.~Pedig 766 4| pöre, hanem pörei voltak. A curiális földek kérdése 767 4| földek kérdése elválasztatott a többiektõl, s az úrbéli 768 4| törvényszékhez utasíttatott. A csendháborítás, erõszak 769 4| csendháborítás, erõszak s a kertészen elkövetett véres 770 4| nem volt bizonyos, vajon a polgári vagy katonai hatóság 771 4| eldöntése végett följelentetett a tartományi kormánynak. A 772 4| a tartományi kormánynak. A rejtett fegyver ügyét a 773 4| A rejtett fegyver ügyét a csendõrség nyomozta, de 774 4| tudta tisztába hozni: vajon a kardot csakugyan Radnóthy 775 4| Radnóthy rejtegette, vagy a kis sánta Mányi dugta volt 776 4| sánta Mányi dugta volt el a dúlás idejében, s minthogy 777 4| egyszersmind elégtételt a méltatlan bánásmódért. Szóval 778 4| Szóval Radnóthy nyakig úszott a pörben, s helyzetét nagyon 779 4| helyzetét nagyon megnehezíté a vallatás alatti magaviselete. 780 4| ellen, s nem ismerte el a hatóságok törvényességét, 781 4| vétetett. Szerencsére leverte a betegség, így bûneit nem 782 4| legbefolyásosabb tanácsosának. A pártfogás s a betegség nagy 783 4| tanácsosának. A pártfogás s a betegség nagy bajjal megnyitották 784 4| nagy bajjal megnyitották a lábadozó Radnóthy börtönét. 785 4| fordulatot. Azt hitte, hogy mind a polgári, mind a katonai 786 4| hogy mind a polgári, mind a katonai hatóság megszeppent, 787 4| majd megtanítom én ezeket a pápaszemes Bezirkereket, 788 4| pápaszemes Bezirkereket, hogy mi a curialista, mi a tulajdon 789 4| hogy mi a curialista, mi a tulajdon szentsége. Látszik 790 4| meg nem változtathatja. A rablót szabad megölnünk, 791 4| rablót szabad megölnünk, a tolvajtól szabad elvennünk, 792 4| ez? Õk az erõszakosak, õk a csendháborítók, akik fölforgatták 793 4| csendháborítók, akik fölforgatták a vármegyét, a királyi táblát, 794 4| fölforgatták a vármegyét, a királyi táblát, a guberniumot - 795 4| vármegyét, a királyi táblát, a guberniumot - mindent. S 796 4| guberniumot - mindent. S abból a kardból is mily nagy dolgot 797 4| nélküli nemesembert, s ha a király magához hívatna ad 798 4| nem segít, írok Szebenbe a kormányzóhoz, Bécsbe a miniszterhez, 799 4| Szebenbe a kormányzóhoz, Bécsbe a miniszterhez, fölmegyek 800 4| miniszterhez, fölmegyek a királyhoz, egész az udvarig 801 4| egész az udvarig viszem a pört, ha mindenemet ráköltöm 802 4| ügyvéd hijába magyarázta neki a változott viszonyokat, hijába 803 4| könyörgéssel alázták meg a Radnóthy nevet.~- Nekem 804 4| érdekelte valami. Égette a gyalázat, s magánsérelme 805 4| védeni, s mint olyan, aki a forradalomban nem vett részt, 806 4| hivatva érezte magát. Amit a vallatás alatt csak rendetlenül 807 4| Folyvást szobájában ült és írt. A számtartó hijába jött be 808 4| be hozzá rendeletet kérni a gazdasági ügyekre nézve, 809 4| azt felelte neki:~- Üsse a mennykõ a kaszálást, aratást, 810 4| felelte neki:~- Üsse a mennykõ a kaszálást, aratást, elsõ 811 4| elsõ dolog visszapörölni a curiális földeket, s megtorolni 812 4| curiális földeket, s megtorolni a személyemen elkövetett gyalázatot.~ 813 4| még írni fog. Ha István a postáról levelet hozott 814 4| csak azt mondá: - Ó, ezek a gyermekek nem is tudják, 815 4| föl szobájában. Forgatta a régi törvénykönyveket, országgyûlési 816 4| lepecsételte, címezte s a postára küldötte, enyhülten 817 4| Egy pár hét múlva azzal a hátirattal kapta vissza 818 4| küldeményét, hogy írjon a hivatalos német nyelven; 819 4| bélyegtelen iratairól fölvétetett a Befund, s meghagyatott, 820 4| Befund, s meghagyatott, hogy a 8/12 krajcárig pontosan 821 4| törvényeket - kiáltott öklével a válaszra csapva, s mivel 822 4| akik nekik parancsolnak, a kormányzóhoz, a miniszterekhez, 823 4| parancsolnak, a kormányzóhoz, a miniszterekhez, a királyhoz! 824 4| kormányzóhoz, a miniszterekhez, a királyhoz! Még jobban és 825 4| tisztábban megérthessék, a szomszéd szász pappal lefordíttatom 826 4| ami szorosan nem tartozott a dologra, de szíve legmélyébõl 827 4| buzgott föl.~Megmagyarázta a régi úrbért, a curialisták 828 4| Megmagyarázta a régi úrbért, a curialisták viszonyait, 829 4| földúlatásáról. Fölfejtette a kormányrendszer törvénytelenségét, 830 4| veszélyeit; lerajzolta a tisztviselõk tudatlanságát 831 4| ügyeit s visszaállítani a régi rendet.~Elpanaszolta 832 4| régi rendet.~Elpanaszolta a személyén esett sérelmet, 833 4| bebizonyítani törekedett, hogy a nemesség tekintélye egyik 834 4| egyik legerõsebb támasza a királyság tekintélyének. 835 4| ívet áldozott, elszámlálta a fõbb háborúkat, kivált a 836 4| a fõbb háborúkat, kivált a poroszt és franciát, amelyekben 837 4| hogy harminc évig szolgálta a megyét, s alispánsága alatt 838 4| felényibe sem került. Védte a megyei rendszert, s visszakérte, 839 4| követelte az alkotmányt. Idézte a Corpus Jurist, Werbõczyt, 840 4| Anonymustól kezdve rendre a történetírókat. Többször 841 4| ne legyen bennök, amiért a magyar törvények szerint 842 4| erõs szenvedéllyel csüngött a múlton, hogy föl nem foghatta 843 4| múlton, hogy föl nem foghatta a jelent. Egész álomvilágban 844 4| udvarháza elõtt kocsi áll meg, s a Bécsbõl megérkezett ezredesné 845 4| ember, hát így kell fogadni a vendégeket? - sipított az 846 4| állott elõtte, mint báb a fodrász kirakatában, érzéketlen 847 4| Sehogy sem találta föl benne a régi egyszerû Erzsikét, 848 4| is hasonlítana anyjához: a vonások ugyanazok, de a 849 4| a vonások ugyanazok, de a kifejezés egészen más. A 850 4| a kifejezés egészen más. A leány sem tudott atyjára 851 4| tudott atyjára ismerni; a kopott öltözet, beesett 852 4| elõtt még idegenebbé tette a lányt az idegen nyelvû csevegés. 853 4| miattatok vénültem meg, lásd ezt a sok írást, értetek dolgozom 854 4| kedves leányom, tedd le ezt a kalapot, egészen kiveszen 855 4| kalapot, egészen kiveszen a formádból, olyan vagy benne, 856 4| miért nem vágatja le azt a nagy szakállt? Legalább 857 4| úriember.~- Nem hosszabb a szakáll, mint a sógorasszony 858 4| hosszabb a szakáll, mint a sógorasszony nagy, bolond 859 4| ember! Ide jövök, megteszem a nagy utat Bécsbõl - így 860 4| ezredesné, s félájultan rogyott a karszékbe, mikor aztán, 861 4| németre s franciára fordítá a beszédet. Ebbõl ugyan Radnóthy 862 4| elég volt szegény fejének a hang is.~- Hallgasson, édes 863 4| hallgasson, ne bosszantsa a nagynénit. Nem látja, 864 4| ápolására siessen.~- Hát a gyermek leckézi az apát? 865 4| te Bécsben, erre tanított a te nagynénéd? Ezért küldöttem 866 4| Ezért küldöttem én neked azt a sok pénzt? Ezért jöttél 867 4| fuldoklott Radnóthy.~A kis haszontalan kutya még 868 4| nyelven sikoltozott, németül a kutyához, franciául Erzsihez, 869 4| be, s velök együtt Maros, a házi komondor, amely pártul 870 5| 5~A jelenet csak kezdete volt 871 5| jelenet csak kezdete volt a többinek. Az udvarház csendes 872 5| többször bosszankodott a világ fölfordulásán, amióta 873 5| fölfordulásán, amióta sógorasszonya a régi rend maradványait is 874 5| házában. Most már nemcsak a kertésszel, jegyzõvel, tisztviselõkkel 875 5| érthetõleg nyilatkozott, s csak a kaució letétele okoz egy 876 5| Radnóthynak, veszekedés a vége, ami igen rossz bevezetés 877 5| öltözködjön, fölhagyjon a német csevegéssel, s ne 878 5| körükbe lépett, már kész volt a bosszúság. Az ezredesné 879 5| mindent fitymált, kivált a szobákat, bútorokat, ételeket, 880 5| bútorokat, ételeket, pedig a házigazda költségbe verte 881 5| kényelmesebben lakhassanak, a gazdasszony pedig ugyancsak 882 5| elmondott, mit kedves lapja a Fremdenblatt legújabb számában 883 5| öltözködött, el-elkésett a reggeli- vagy ebédtõl, kevés 884 5| ebédtõl, kevés kedvet mutatott a ház gondjaiban való részvételre, 885 5| hánytorgatni kezdte, hogy a börtönbõl kiszabadulását 886 5| németül, tisztelõje volt a német mûveltségek, de most 887 5| belõle, s mióta német lett a hivatalos nyelv, ha tudna 888 5| sem akarna tudni. Már maga a hang fölingerelte, aztán 889 5| ugatni kezdett, s kész volt a botrány. Az uraságok versengése 890 5| Az uraságok versengése a cselédekre is kihatott. 891 5| mert hegyes bajuszával, a gazdasszony sok mindennek 892 5| védelmén sem dolgozhatott a régi eréllyel. A költségek 893 5| dolgozhatott a régi eréllyel. A költségek is mindennap növekedtek, 894 5| belõle. Az ezredesné mindent a lármás megyei és országgyûlésnek 895 5| tulajdonított, kofaságnak nevezte a sok cifra szónoklatot és 896 5| fölterjesztést, betyároknak a kardos jurátusokat, vén 897 5| jurátusokat, vén bolondoknak a tisztes táblabírákat; hogy 898 5| Radnóthynak sem kell több; bár a forradalmat magában sok 899 5| már tíz év óta nyugszik a grazi temetõben, az ezredesnét, 900 5| alkalmasint ezekbõl tanulják azt a sok istentelenséget; õ nem 901 5| István huszárral. Erre a kegyetlenségre az ezredesné 902 5| anyanyelvét is feledni kezdi, a gazdasszonykodáshoz semmit 903 5| nagy befolyású férfiút, a sógor úr kiszabadulását 904 5| nõül. Megtiltotta Erzsinek a francia és német csevegést, 905 5| megparancsolta, hogy lásson a házi dolgok után, s úgy 906 5| volna, különben kitekeri a nyakát. Ebbõl aztán nagy 907 5| magát, s Radnóthy fölrúgta a ráugató Figarót.~Így telt 908 5| irataival foglalkozott. A két elhatározta hát, 909 5| kedvéért látogatást tesz a környéken, a közel városkában. 910 5| látogatást tesz a környéken, a közel városkában. Azonban 911 5| vonult, és sebeit kötözgette. A régi vendégszeretet, víg 912 5| víg élet eltûnt, mintha a régi alkotmánnyal temette 913 5| szegénység üdvözölték mindenütt a két mulatni vágyó nõt. Ide 914 5| hitte, aki azért látogatja a nemességet, hogy a vidék 915 5| látogatja a nemességet, hogy a vidék érzületérõl tudósítsa 916 5| vidék érzületérõl tudósítsa a hatóságokat. Egy helyt elszörnyedt 917 5| nagyon rosszul ütött ki a mulatság. Az ezredesné és 918 5| mulatság. Az ezredesné és Erzsi a két legszerencsétlenebb 919 5| legszerencsétlenebb volt a szerencsétlen Erdélyországban. 920 5| tenniök, mint gyönyörködni a természet szépségében, amelyet 921 5| tûrhetetlenebbeknek tapasztaltak, kérõdzni a bécsi szép napokon, olvasni 922 5| vagyok, mint édes néném! A néni visszamehet Bécsbe, 923 5| csak egyetlenegyszer írt a néninek, akkor is azt írta, 924 5| wurzelnd bin gebunden.~Ach, ez a Saphir mily szépen tudja 925 5| mily szépen tudja kifejezni a szív érzéseit. Nincs nála 926 5| érzéseit. Nincs nála jobb költő a világon. Egészen megifjulok, 927 5| eldicsérték Saphirt, ábrándoztak a boldogságról, boldogtalanságról. 928 5| kipörlik tőle az anyai részt. A megvigasztalt Erzsi nyakába 929 5| megvigasztalt Erzsi nyakába borult a néninek, összecsókolta, 930 5| minthogy nagyon belejött már a boldogtalanságba, azért 931 5| kevéssé törte meg szívét a boldogtalan szerelem, mint 932 5| barátját is elhozta magával. A régi barátok később elhozták 933 5| csinosított, s bocsánatot kért a vendégektől, hogy nem varázsolhatja 934 5| csináltatott, s panaszolt a kolozsvári szabókra, akik 935 5| elrontják pompás kelméit. A vendégek mosolyogtak, s 936 5| mosolyogtak, s dicsérték a romladozó udvarház regényességét, 937 5| zenészt és táncoltak reggelig. A pusztuló udvarházban újra 938 5| udvarházban újra visszhangzottak a régi napok örömei, de a 939 5| a régi napok örömei, de a kivilágított ablakok fénye 940 5| csak szomorúbbakká tette a rongált tornyocskákat, düledező 941 5| kéményeket, roskatag fedelet, s a zaj siketen hangzott végig 942 5| zaj siketen hangzott végig a csendes udvaron.~Radnóthy 943 5| Megszaporodott házi kiadásai és a pörköltségek miatt kénytelen 944 5| is kölcsönözgetett neki. A lelkiismeret minden furdalása 945 5| megköthetni az alkut, mert a birtok csak vett jószág, 946 5| csak vett jószág, s így a fiára szállandó ősi örökséget 947 5| szaporodtak meg kiadásai, s a leány része különben is 948 5| hogy mihelyt végrehajtja a vásárt, megírja végrendeletét, 949 5| nagyobb keserűség nélkül. A múlt embere itt is összeütközésbe 950 5| itt is összeütközésbe jött a jelennel. Régi szokás szerint 951 5| ugyanis hozzászokott volt a régi időkben, kivéve a főispánt, 952 5| volt a régi időkben, kivéve a főispánt, senki elől nem 953 5| nem térni ki, s ráhajtott a főhivatalnok kocsijára. 954 5| főhivatalnok kocsijára. A kocsi eltört, a kocsist 955 5| kocsijára. A kocsi eltört, a kocsist pedig elfogták a 956 5| a kocsist pedig elfogták a csendőrök. Ebbe is beletelt 957 5| két hét múlva érkezett meg a haszonbérlőhöz, akivel hosszasan 958 5| Végre megkötötte az alkut, a jószágok akkori értékéhez 959 5| biztatása nem hiányzik, a veszély nagy, s megmaradása 960 5| fiát idegenek temetik el, a régi család kihal, s az 961 5| lebegett lelke, egyiktõl a másikhoz, s nem tudott megnyugodni.~ 962 5| képpé olvadtak össze lelkén, a halotti ének és tánczene 963 5| lassanként magához jött.~- A beteg még nem hal meg - 964 5| hosszas beteg voltam... a hosszas beteg még kevésbé. 965 5| sem mondom neki holnapig a rossz hírt. Bizonyosan egy-két 966 5| lakodalmát! Örömest meghalnék.~A kocsi megállott, s Radnóthy 967 5| minden lelki erejét, hogy a rossz hírt eltitkolhassa, 968 6| Természetesen Kahlenberger játszotta a fõszerepet, az ezred Don 969 6| franciául, sõt e nyelven talán a Paul de Kock regényeit is 970 6| belebolondultak. Aztán hogyan táncolt! A français-t más is tudta 971 6| is tudta úgy, mint õ, de a valcerben és polkában keresni 972 6| hallgathatta.~Egy öreg õrnagy, aki a kipirult ezredesnét mulattatta, 973 6| is adott reá. Egy hadnagy a kaucióról beszélt, amely 974 6| kaucióról beszélt, amely a leány vagyonából oly könnyen 975 6| tréfásan szívvel látta magát a mához egy évre megtörténendõ 976 6| figyelmezteté Kahlenbergert, hogy a rozzant ház helyébe mindenesetre 977 6| kell építtetni, s õ holnap a legcélszerûbb tervrajzzal 978 6| teljességgel nem akart szólani a kérdezõsködõ Erzsinek, aki 979 6| võlegénynek nézte Kahlenbergert, s a tréfa és vígság általános 980 6| meg, azután Erzsi. Mind a ketten majdnem felsikoltottak, 981 6| feltalálta magát, elhallgattatta a zenét, karon fogta vendégeit 982 6| Radnóthynak, aki tisztelve a vendégi jogot, a lehetõ 983 6| tisztelve a vendégi jogot, a lehetõ nyájasan üdvözölte 984 6| nyájasan üdvözölte õket. A vendégek alig tudtak szóhoz 985 6| jutni, s elkezdték bámulni a házigazda bozontos õsz haját, 986 6| ezután neki meg kell tanulni a pantomímiát, különben lehetetlen 987 6| tud, s mégis alispán volt. A hadnagy egy „kurióz!” fölkiáltással 988 6| fejezte ki csodálkozását. A kerületi hivatalnok mind 989 6| bizony csak nagyon hátra van a kultúrában Erdélyország. 990 6| kultúrában Erdélyország. A mérnök föltette magában, 991 6| lerajzolja az öregurat, mint a kiveszendõ régi magyar nemesek 992 6| csak magok közt beszélték a vendégek, de némi gyöngédebb 993 6| változatban becsúszott az a köztársalgásba is. Az ezredesné 994 6| pirultak, nagyon szégyellték a sógort és szegény papát, 995 6| szegény papát, mentegették is a társaság elõtt, de szívökben 996 6| el titkos örömüket, hogy a kis intermezzo nem adott 997 6| reá, s egész vígan fogtak a megszakított estély folytatásához.~ 998 6| mélyen leverve. Elhagyta a , a harag s remény és 999 6| leverve. Elhagyta a , a harag s remény és vigasz; 1000 6| Egy-egy könnye hullott a papírra. A bevezetésben


1-500 | 501-1000 | 1001-1476

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License