Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
6 1
7 1
8 2
a 1476
abba 1
abbahagyta 1
abban 4
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
1476 a
549 az
512 s
377 nem
Gyulai Pál
Egy régi udvarház utolsó gazdája

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1476

     Rész
1001 6| könnye hullott a papírra. A bevezetésben hazája és családja 1002 6| halálával magva szakadna, mert a koronára nem szállhat többé 1003 6| intézményt, amely fenntartotta a magyar nemességet s vele 1004 6| nemességet s vele együtt a nemzetet; átok alatt meghagyta 1005 6| csonkítatlan megvan, hacsak a Bezirkerek önkénye meg nem 1006 6| megsemmisült, anyja után tehát se a fiút, se a leányt semmi 1007 6| után tehát se a fiút, se a leányt semmi sem illeti. 1008 6| férjhezmenetelétõl számítva, tíz év alatt a jószág értéke harmadának 1009 6| találna meghalni, mintsem a végrendelet teljesedésbe 1010 6| mehetne. E gyászos esetben a protestantizmus és magyar 1011 6| nemzetiség egyik támaszát, a Bethlen Gábor fejedelem 1012 6| amely annyi kárt szenvedett a forradalom alatt, az oláh 1013 6| oláh pusztítás idejében. A végrendelet hosszú volt, 1014 6| idõ tellett abba is, míg a fölhívatott lelkész és számtartó 1015 6| rendben volt, lehajtotta fejét a karszékre, s hallgatta a 1016 6| a karszékre, s hallgatta a szobájáig hangzó zenét, 1017 6| zenét, föl-fölsóhajtott, s a régi napokra gondolt; elszunnyadt 1018 6| hirtelen fölriadt, fölugrott, s a leégõ gyertyára bámult. 1019 6| bámult. Éppen akkor oszlottak a vendégek; az utolsó kocsi 1020 6| elrobogott. Kezébe vette a végrendeletet és gyertyát, 1021 6| s vígan beszélt Erzsivel a nagy nap eseményeirõl. Radnóthy 1022 6| hogy sógora nem vett részt a mulatságban, amely non plus 1023 6| beszélt Kahlenbergerrõl, aki a papának fegyverengedélyt 1024 6| Radnóthy hallgatott; elõvette a Milánóból kapott levelet, 1025 6| minél több pénzt küldjön a sógor. Gézának annyi baja 1026 6| mint nekem, aki ezekben a rossz szobákban mindennap 1027 6| tudom, hogy így sem sok, a nevelés pedig, ó, az éppen 1028 6| van.~Aztán leült, elõvette a végrendeletet, s egész terjedelmében 1029 6| prózában. Majd magyarra fogva a beszédet, eldühöngte, hogy 1030 6| hogy törik-szakad, Erzsi a Kahlenberger neje lesz, 1031 6| vagyonából kell is érte letenni a kauciót. E nagylelkûségen 1032 6| több nem jutott eszébe a Wilde Rosen-ekbõl, hanem 1033 6| Istenem, mily szépen jártad a csárdást a fõispán fiával! 1034 6| szépen jártad a csárdást a fõispán fiával! Szegény 1035 6| magadat. Ugye emlékszel a fõispán fiára? Õ nagyon 1036 6| nem büszke, nem nézi le a nemesembert, akinek õsei 1037 6| Erdélyben nincs különbség a mágnás és nemes közt. Maholnap 1038 6| beleegyezel.~- Megbolondult a sógor, hiszen a fõispán 1039 6| Megbolondult a sógor, hiszen a fõispán fia a tavasszal 1040 6| sógor, hiszen a fõispán fia a tavasszal jegyzett el egy 1041 6| erõlködése közben vendégfürtei a földre estek.~Radnóthy megvetõ 1042 6| kiszámítva, lehajolt, fölvette a vendég fürtöt, s elébe tette 1043 6| az asztalra.~- Hát arra a magas, szõke fiatalemberre 1044 6| csapva az asztalra, hogy a Fremdenblatt egy-két száma 1045 6| Fremdenblatt egy-két száma a légbe röpült.~Radnóthy összehúzta 1046 6| összehúzta szemöldökét, fölvette a leesett Fremdenblatt-ot, 1047 6| átkozódásaira, folytatta leányával a beszélgetést.~- Hát arra 1048 6| beszélgetést.~- Hát arra a halvány, szemérmes kisfiúra 1049 6| én sohasem adtam sokat a vagyonra. Hála istennek, 1050 6| nektek az udvarházat. Eltépem a végrendeletet, ha akarod, 1051 6| oly nagy zajjal, hogy most a kis fekete kutya is megbátorodott, 1052 6| felé, ahelyett olyat rúgott a kiskutyán, hogy az egy élest 1053 6| és sántítva kullogott ki a szobából. Az ezredesné nagyot 1054 6| ezredesné nagyot sikoltott, a kiskutya után akart szaladni, 1055 6| ajtóban, visszatartóztatva a kíváncsiságtól.~- Nagynénéd 1056 6| legyen hova ájulnia. ‑ Kiûzni a házból engem, hátat fordítani 1057 6| hozzám, vuklimmal csúfolódni, a kiskutyám lábát eltörni! 1058 6| Majd látogatást teszünk a szomszédságban; megint víg 1059 6| sem vagyok az, csak sok a gondom, csak pöreimet végezhetném 1060 6| maradsz, az Isten meghallgatja a leány imádságát. Ugye, 1061 6| Erzsikém, jer velem, jer a szobámba - suttogta gyöngéden 1062 6| gyöngéden az atya, fölemelkedve a székrõl, kézbe véve gyertyáját 1063 6| kézbe véve gyertyáját s a végrendeletet.~Az ezredesné 1064 6| leányára, még egyszer megállott a küszöbön.~- Hach Triumph! 1065 6| az ezredesné, megölelve a karjai közé szaladó Erzsit; 1066 6| mindketten sikoltva borultak a pamlagra, mert egy iszonyú 1067 6| ajtó csattanása, amelyet a szobájába tántorgó atya 1068 6| másnap fölkelt. Sokáig aludt a terhes út és izgalmas éj 1069 6| mert István jókor reggel a postára ment. Oly csodálatosnak 1070 6| csodálatosnak tetszett neki a mély csend, amely udvarházában 1071 6| ezredesné lármáját, sem a kiskutya csaholásait, sem 1072 6| kiskutya csaholásait, sem a szobaleány sürgetését. Az 1073 6| ebédlõben sem volt senki, csak a tornác küszöbén talált valakit, 1074 6| küszöbén talált valakit, a kis sánta Mányit, pisszegve 1075 6| kezében.~Némán vette át a levelet. Az ezredesné levele 1076 6| megparancsolta neki, hogy a végrendeletet tüstént tépje 1077 6| mindenemet, nem szorultunk a maga rongyos házára, sem 1078 6| házára, sem pörös földjeire. A panaszok és fenyegetések 1079 6| fenyegetések hosszadalmassága miatt a levél tulajdonképpeni tartalma 1080 6| kérleli õket.~Zsebébe gyûrte a levelet, s leült karszékébe. 1081 6| eszterhaj fecskefészkeit, ahol a kis fecskék vígan csevegik 1082 6| anyjokat, és sóhajtott; nézte a vidám galambokat, amelyek 1083 6| enyelegve repülnek szét a dúcos kapuról, és mormolt 1084 6| valamit foga közt; nézte a nagy komondort, amely hízelegve 1085 6| Maros!” - végre megakadt a szeme a kis sánta Mányin, 1086 6| végre megakadt a szeme a kis sánta Mányin, aki még 1087 6| bajod? - kérdé tõle durván.~A kislány úgy megijedt, hogy 1088 6| durvábban.~- Mikor elõállott a kocsi, átadta nekem ezt 1089 6| kocsi, átadta nekem ezt a levelet - szepegte lelkendezve 1090 6| levelet - szepegte lelkendezve a kislány -, én futni kezdettem. „ 1091 6| Hát föl akarom költeni a méltóságos urat”, azt feleltem. „ 1092 6| Hát hogy búcsúzzék el a kisasszony, messze mennek, 1093 6| azt feleltem, és futottam. A kisasszony utánam kapott, 1094 6| baj, de elhasította ezt a szép piros kendõt; a méltóságos 1095 6| ezt a szép piros kendõt; a méltóságos asszony vette 1096 6| mélyedt. - Hajh, Erzsike... a kígyó, a kígyó... - kiáltá 1097 6| Hajh, Erzsike... a kígyó, a kígyó... - kiáltá hirtelen, 1098 6| hirtelen, s ellökte magától a kis Mányit, aki ijedten 1099 6| vissza-visszanézve, vajon nem fut-e utána a szegény méltóságos úr.~Radnóthy 1100 6| vajon ellökte-e magától a kislányt vagy nem. Öntudatlanul 1101 6| mikor alszom. Nem. Pofon üti a szegény árvát, ki kötelességére 1102 6| kötelességére emlékezteti. A kígyó!... többé nem akarok 1103 6| nekem még egy gyermekem. A fiúk mindig inkább szeretik 1104 6| és beszélni akar vele.~A számtartó végre megszólalt, 1105 6| árjegyzéket, pénzt kért.~- Kérjen a sógornõmtõl, küldje a sógornõm 1106 6| Kérjen a sógornõmtõl, küldje a sógornõm után. Én nem fizetek 1107 6| krajcárt sem. Nekem kell a pénz, nekem beteg fiam van, 1108 6| nincs... nincs... nincs!~A számtartó vállat vont, s 1109 6| az egzekúció, üssék meg a dobot, licitáljanak tetszésök 1110 6| packázni. Ez is protestáció, ez a vis inertiae. Tudja mi az? 1111 6| tegye, amit parancsolok.~A számtartó a gazdasági ügyekre 1112 6| parancsolok.~A számtartó a gazdasági ügyekre vitte 1113 6| gazdasági ügyekre vitte át a beszédét, de Radnóthy nem 1114 6| kérdezte: hazajött-e István a postáról, s midõn azt mondották, 1115 6| töltött, s panaszkodott, hogy a régi dohányt még csak 1116 6| kardja után pipáját veszik el a magyarnak. - Kinézett az 1117 6| Kinézett az útra, várta a hírt, ki-kiesett a pipa 1118 6| várta a hírt, ki-kiesett a pipa szájából, s elaludt.~ 1119 6| föl urát, aki mohón kapott a levélhez, s lassan bontotta 1120 6| megkérdezni tõle, hogy mi van a levélben; nem félelembõl, 1121 6| bánatos sem volt, de az a buta érzéketlenség, azok 1122 6| buta érzéketlenség, azok a meredt, fénytelen szemek 1123 6| karszékén, megint elolvasta a levelet, s éppen oly csodálatosan 1124 6| oly csodálatosan nézett a tornáchoz közeledõ lelkészre, 1125 6| lelkészre, mint Istvánra.~A lelkész a városból jött, 1126 6| mint Istvánra.~A lelkész a városból jött, s két levelet 1127 6| egyik Radnóthynak szólott, a másik az ezredesnének. Radnóthy 1128 6| kezével eltolta magától a levelet, majd hirtelen elkapta, 1129 6| elkapta, feltörte, s odaadta a lelkésznek, hogy olvassa 1130 6| lelkésznek, hogy olvassa fel. A lelkész elõbb az ezredesnének 1131 6| figyelmezteti az ezredesnét, hogy a Radnóthy curialistáit illetõ 1132 6| Kahlenberger kapitány istápolnák a dolgot befolyásukkal, ugyanezt 1133 6| húz-halaszt, amíg enyhül a kormányrendszer, de fél 1134 6| kormányrendszer, de fél a kerületi biztos s a csendõrtiszt 1135 6| fél a kerületi biztos s a csendõrtiszt ellenséges 1136 6| kikérdezik, ami nagyon ártana a dolognak, mert talán nem 1137 6| betegnek marad, ha mindjárt a legegészségesebb is. - A 1138 6| a legegészségesebb is. - A Radnóthynak szóló levél 1139 6| szóló levél rövidebb volt. A ügyvéd egy kis pénzt, 1140 6| és nem szólott semmit. A lelkész csodálkozva távozott 1141 6| mintha most akarna válaszolni a lelkésznek, fölkiáltott:~- 1142 6| mutatva, s ajka nyitva maradt.~A cseléd elkezdett hangosan 1143 7| 7~Teltek a napok, beállott az õsz. 1144 7| napok, beállott az õsz. A hanyatló természet és a 1145 7| A hanyatló természet és a pusztuló udvarház oly jól 1146 7| jól illettek egymáshoz. A szél nemcsak a fák száraz 1147 7| egymáshoz. A szél nemcsak a fák száraz leveleit szórta 1148 7| egy-egy zsindelyt is lekapott a roskatag födélrõl, az esõ 1149 7| az esõ rútúl megviselte a bolthajtást, s itt-ott nagy 1150 7| foltokban ütötte ki magát a falakon; a köd megszerette 1151 7| ütötte ki magát a falakon; a köd megszerette tornyocskáit, 1152 7| megbizonyosodni: áll-e még a régi épület, mintegy kérdve: 1153 7| újra elfoglalta karszékét a tornácon. Azóta évekkel 1154 7| gondolataival. Megbámulta a templom tornyát, hallgatta 1155 7| templom tornyát, hallgatta a vízmorajt s a szél süvöltését, 1156 7| hallgatta a vízmorajt s a szél süvöltését, nézte a 1157 7| a szél süvöltését, nézte a vörösödõ ecetfákat és a 1158 7| a vörösödõ ecetfákat és a kõrisfák hulló leveleit, 1159 7| mindezt megunta, játszott a komondorral, amely untalan 1160 7| Istvántól, ha volna még abból a régi dohányból. István 1161 7| erõsen, hogy nem szelelt. A szárban kereste a hibát, 1162 7| szelelt. A szárban kereste a hibát, szalmaszálakat vett 1163 7| körül. Más senkije sem volt a világon; csak ez egyetlen 1164 7| egyetlen személy tartozott a múlthoz, amelytõl annyi 1165 7| és megölelte, megszakadt a régi viszony. István többé 1166 7| barátja, rokona, dajkája. A szeretet és fájdalom csatolta 1167 7| közlekedett az ügyvéddel, a számtartóval, a lelkésszel, 1168 7| ügyvéddel, a számtartóval, a lelkésszel, az egész külvilággal. 1169 7| ballagott le alkonyatkor a templomba, hogy alamizsnát 1170 7| hogy alamizsnát osszon ki a szegények között, s imádkozzék 1171 7| hogy illik már hazamenni, a népség eloszlott, s az egyházfi 1172 7| s el-elmosolyodott, ha a régi idõbõl egy-egy tréfa 1173 7| egy-egy tréfa jött szóba, de a mosoly csak ajkán játszott, 1174 7| szeme szomorúan merült a gyertyavilágba, gondolatai 1175 7| csak egyszer dorgálta meg a régi haraggal, midõn ez 1176 7| hogy valóságos szégyen ezt a régi rongyot viselnie. Nagy 1177 7| akarná, hogy nem háborgatja. A legtöbbször csak gyöngéden 1178 7| Kímélni akartál, úgye? Hát a halál megkímélte-e szegényt?~ 1179 7| elérzékenyült, egész délig írta azt a néhány sort, s napokig csak 1180 7| figyelemmel hallgatta, mint hajdan a kis Géza, midõn a cseléd 1181 7| hajdan a kis Géza, midõn a cseléd esténként meséket 1182 7| emlékét. Kímélni akartál a költségtõl, ugye? Igaz, 1183 7| adósságaimat fizettem ki, aztán a számtartónak adtam belõle 1184 7| számtartónak adtam belõle a gazdaságra, s az ügyvédnek 1185 7| ügyvédnek perköltségre, a többit még nem fizette ki 1186 7| megszorulunk, eladjuk az erdõt, a földet; nincs kire maradjon.~ 1187 7| nincs kire maradjon.~Hivatta a lelkészt és a számtartót, 1188 7| maradjon.~Hivatta a lelkészt és a számtartót, amazt azért, 1189 7| Milánóba Géza barátjának a síremlék ügyében, a számtartót 1190 7| barátjának a síremlék ügyében, a számtartót azért, hogy van-e 1191 7| azért, hogy van-e jövedelem a jószágból, mert pénzre van 1192 7| mert pénzre van szüksége. A számtartó, aki most sohasem 1193 7| nincs jövedelem, sok kell a jószág beruházására, s a 1194 7| a jószág beruházására, s a pör is fölös költséget emészt 1195 7| szeretné az igazság kerekét.~- A pör - sóhajtá Radnóthy elgondolkozva, 1196 7| fölélénkült arca ‑, úgy van, a pör. Nem engedik, hogy én 1197 7| hogy én folytassam, régen a maga személyében is pörölhetett 1198 7| ügyvéd kell hozzá. Félnek a pennámtól. De azért befûtöttem 1199 7| megírtam tisztán, kereken a kormányzónak, a minisztereknek, 1200 7| kereken a kormányzónak, a minisztereknek, a királynak... 1201 7| kormányzónak, a minisztereknek, a királynak... Megfizette-e 1202 7| Megfizette-e számtartó uram a szász papnak a sok német 1203 7| számtartó uram a szász papnak a sok német fordítás árát? 1204 7| fordítás árát? Fizesse meg jól. A szász fösvény, nem csinál 1205 7| Jöjjön ki újra hozzám. A múltkor keveset beszélhettünk. 1206 7| érti! Vigyázzon!~Ekkor a síremlékrõl a pörre fordult 1207 7| Vigyázzon!~Ekkor a síremlékrõl a pörre fordult figyelme. 1208 7| Hosszan elbeszélte Istvánnak a pör folyamatát, s örült, 1209 7| Napokig csak errõl folyt a beszéd, aztán áttért az 1210 7| aztán áttért az ügyvédre és a számtartóra, akire gyanakodni 1211 7| mindkettõt megvesztegette; a számtartó azért nem akar 1212 7| járt, azért kérdezõsködött a végrendelet felõl, mert 1213 7| mindig magával hordá, kivette a végrendeletet, fölolvasta 1214 7| megcsókolta kezét, úgy örült a hálának, a szeretetnek, 1215 7| kezét, úgy örült a hálának, a szeretetnek, mintha ilyesmit 1216 7| tapasztalna elõször. Elfeledte a pört, a végrendeletet, s 1217 7| elõször. Elfeledte a pört, a végrendeletet, s csak cselédje 1218 7| ki emlékébõl egyik tárgy a másikat, s nyújtott lelkének 1219 7| minden nap haldokolva.~A téli napokon folyvást tûzrakással 1220 7| hogy megfagy, s panaszolt a muszkákra, akik Szibéria 1221 7| Erdélybe. Egész nap hordatta a fát, új meg új hasábot vetett 1222 7| új meg új hasábot vetett a hamvadó üszökre, s gyönyörködött 1223 7| üszökre, s gyönyörködött a nehezen síró sustorgásban, 1224 7| nehezen síró sustorgásban, a vígan föllobogó lángokban, 1225 7| vígan föllobogó lángokban, s a vaskanállal meg-megütögette 1226 7| midõn szerinte bemelegedett a szoba. Még egy pár hasábot 1227 7| Még egy pár hasábot vetett a tûzre, vörösen ment le a 1228 7| a tûzre, vörösen ment le a nap, erõs fagy lesz holnap, 1229 7| fagy lesz holnap, csikorog a templom kakasa, száraz szelek 1230 7| huszonöt szavazatot nyert, a többi mind az enyém lett. 1231 7| éljeneztek, hogy énekelték azt a nótát - hogy is van csak?...~ 1232 7| csináltatta volt nekem azt a szép új dolmányt, amelyet 1233 7| alkalmakra volt szabad fölvennem. A szabó kétszer is megigazította, 1234 7| feszesebben álljon. Hát rajta a csillogó fényes gombok! 1235 7| hallgatóra talált. Mindketten a tisztújítási napokban éltek. 1236 7| Radnóthy hallani vélte a hódoló nemesség zaját, István 1237 7| zaját, István megemlékezett a nagy ebédre, amelyre ő hívta 1238 7| ebédre, amelyre ő hívta meg a vendégeket; Radnóthy kocsijába 1239 7| amint ovációkkal fogadják a kortescsapatok, István pedig 1240 7| kortescsapatok, István pedig a kocsi bakján, honnan oly 1241 7| beszélgetések közt, feledték a korán elhunyt fiút, a 1242 7| a korán elhunyt fiút, a hálátlan leányt, a terhes 1243 7| fiút, a hálátlan leányt, a terhes pört, a fölfordult 1244 7| hálátlan leányt, a terhes pört, a fölfordult világot, s Radnóthynak 1245 7| ki atillámat, kardomat s a sastollas föveget. Közgyűlésre 1246 7| úgy. Éppen most olvastam a körlevelet - mondá egy reggel 1247 7| vennéd-e föl még egyszer azt a szép dolmányt? Bizony még 1248 7| hogy ennyire rászedhette a öreget.~- Ej, uram, tréfaság! - 1249 7| közgyűlésen megtámadtuk a csak helyettesített és nem 1250 7| hogy engem megcáfoljon? Az a kis fekete báró, akit cigány 1251 7| türelmünkkel ez az ember?” A cigány herceg ekkor beszédembe 1252 7| vágott, s kikérte magának a sértegetést. Én erre azt 1253 7| nevetés és éljen harsogott a teremben. Hej, István, szép 1254 7| emlékezném! Mintha most is látnám a méltóságos urat abban az 1255 7| ezüstgombos atillában, azzal a derék ősi karddal, amelyet 1256 7| derék ősi karddal, amelyet a tavaszon elvittek a csendőrök.~- 1257 7| amelyet a tavaszon elvittek a csendőrök.~- Elvitték, nem 1258 7| óra ketyegése hallatszott. A két öreg magába mélyedt; 1259 7| mélyedt; ezalatt kialudt a tűz. Radnóthy fázni kezdett, 1260 7| fázni kezdett, s ebédig mind a muszkákra panaszolt, és 1261 7| Szibériát.~Minél beljebb haladt a tél, annál jobban rakta 1262 7| tél, annál jobban rakta a tüzet, minél hosszabbak 1263 7| mint tegnap.~Kifogyván a dicsőség és boldogság emlékeiből, 1264 7| emlegette, s megsiratta a földúlt nagyenyedi főiskolát, 1265 7| volt e két város; ő is járt a nagyenyedi főiskolába, végzett 1266 7| alatt, mert, amint mondá, a classis praeceptorok ellenségei 1267 7| s lágyan ringatták, mint a bölcső a gyermeket. Mindketten 1268 7| ringatták, mint a bölcső a gyermeket. Mindketten annyit 1269 7| most is előttem állana; a legkorhelyebb diák volt 1270 7| legkorhelyebb diák volt Nagyenyeden, a legkihágóbb jurátus Marosvásárhelyt. 1271 7| Diákkorában egyszer aludt a leckén, éppen revokáció 1272 7| ki, mert felelni szólítja a professzor. Fölkelt és kiült. 1273 7| professzor. Fölkelt és kiült. A professzor csak nézte. „ 1274 7| tudta nekem megbocsátani ezt a tréfát - az Isten nyugtassa 1275 7| lefekünni, uram, rég elütötte a tízet.~- Hogyisne? Hiszen 1276 7| ilyenkor, s mikor ütötte a tizenkettõt, boldog új esztendõt 1277 7| Engedelmet kérek, rosszul aludtam a múlt éjjel, nyugalomra van 1278 7| beszél urával, kitört belõle a fájdalom, sírni kezdett, 1279 7| levelet írni. Bátorítsa föl a méltóságos úr! Az öreg István 1280 7| aki mindig javát akarta.~A cseléd gyöngéden akarta 1281 7| volt jártányi ereje, s csak a falhoz támaszkodva tudott 1282 7| támaszkodva tudott kitipegni a szobából. Radnóthy megfordult 1283 7| szobából. Radnóthy megfordult a neszre, nézte a becsukódott 1284 7| megfordult a neszre, nézte a becsukódott ajtót; s várta 1285 7| becsukódott ajtót; s várta a visszatérõ cselédjét.~Azonban 1286 7| cselédjét.~Azonban elütötte a tizenegyet, tizenkettõt, 1287 7| magát, és félni kezdett; a szoba kihûlt, úgy fázott, 1288 7| Hiányzott körüle valami, a gondos kéz, amely lefektesse, 1289 7| gondos kéz, amely lefektesse, a negyven év óta megszokott 1290 7| csak ragaszkodást olvasott, a dörmögõ hang, az elmúlt 1291 7| én ? Hát Erzsikéért. Az a kígyó még most is mardossa 1292 7| azt akarta mondani, hogy a leány ápolni tartoznék 1293 7| Nagyenyeden, ellenségei voltak a classis praeceptorok, ráfogták, 1294 7| vidáman ébredünk.~Vette a gyertyát, s István szobájába 1295 7| azonban nagy megdöbbenésére a szoba ajtója félig nyitva 1296 7| belölrõl az István nyögése s a kis Mányi sírása hallatszottak 1297 7| kis Mányikám - folytatta a haldokló István hagyakozásait -, 1298 7| mindenemet, csak viseld gondját a méltóságos úrnak. Reggel 1299 7| tiszta inge, varrd föl reá a hiányzó gombot, mert különben 1300 7| de mindig takarítsd ki a régit, s varrd meg, ahol 1301 7| vecsernyére harangoznak, vezesd le a templomba, este sohase feküdjél 1302 7| öreg orvost hívasd, mást a világért se, különben nem 1303 7| íróasztala fiókjának, amelyben a végrendelet van. Ha Isten 1304 7| szegény urunkat, nyitsd föl a fiókot, vedd ki belõle a 1305 7| a fiókot, vedd ki belõle a legnagyobb darab papirost, 1306 7| be Vásárhelyre, s add át a fõtisztelendõ református 1307 7| szünet után, amely alatt a beszéd okozta lankadtsága 1308 7| Apám is így halt meg; ez a famíliánk természete.~- 1309 7| borsos meleg bort? Csak a hideg borzongatja István 1310 7| István bácsit. Hátha megkenné a gazdasszony? Talán megcsömörlött, 1311 7| István bácsi - dadogta a kis Mányi, betakarva a beteget 1312 7| dadogta a kis Mányi, betakarva a beteget s megigazítva a 1313 7| a beteget s megigazítva a párnát feje alatt.~- Ne 1314 7| gondoskodjál te rólam - kezdé újra a haldokló -, gondoskodjál 1315 7| haldokló -, gondoskodjál a méltóságos úrról. Vigyázz, 1316 7| Vigyázz, hogy legyen reggel a kávéja, meg ne kozmásodjék 1317 7| kávéja, meg ne kozmásodjék a tej; ezt ki nem állhatja. 1318 7| haragudott meg. Ó, hogy a sírba kell vinnem haragját! 1319 7| és tehetetlen volt, hogy a haldoklónak kellett fölemelkedni 1320 7| fölemelkedni az utolsó kézcsókra, s a már-már elnémuló ajkaknak 1321 7| elnémuló ajkaknak megnyílni a végbúcsúra.~Mily könnyûvé 1322 7| Mily könnyûvé tette halálát a kézcsók s néhány búcsúszó. 1323 7| vett egy édes mosoly, s a homályosuló szemekbõl még 1324 7| szemekbõl még felcsilloghatott a szeretet és hála utolsó 1325 8| sirathatta. Némán nézte a halottat az ágyon, a terítõn, 1326 8| nézte a halottat az ágyon, a terítõn, megindulás nélkül 1327 8| megindulás nélkül hallgatta a koporsó beszegzését, a lelkész 1328 8| hallgatta a koporsó beszegzését, a lelkész imáját, a halotti 1329 8| beszegzését, a lelkész imáját, a halotti éneket. Még mindig 1330 8| István; együtt mentek ki a temetõbe is, az semmi, hogy 1331 8| is, az semmi, hogy István a koporsóban feküdt, õ a koporsó 1332 8| István a koporsóban feküdt, õ a koporsó után tipegett - 1333 8| együtt voltak: de amikor a temetésrõl hazatért, s üresen 1334 8| hazatért, s üresen látta a széket, amelyet alkonyat 1335 8| széket, amelyet alkonyat felé a szolga már elfoglalt; 1336 8| elfoglalt; amikor leszállott a hosszú téli est, ködével 1337 8| meghallgassa; amikor István helyett a kis Mányi lépett be, hogy 1338 8| alig ért derekáig, s csak a majorság õrzéséhez értett, 1339 8| de legmélyebb forrásuk a fájdalom volt. Istvánban 1340 8| volt az idõnek oly pontja, a szobának oly zuga, amely 1341 8| emlékeztette volna Istvánra. A kis sánta Mányi nem tudta 1342 8| akaratlanul is elhanyagolta. A számtartó, aki miután urát 1343 8| többet takaríthasson meg a maga számára a gazdátlan 1344 8| takaríthasson meg a maga számára a gazdátlan jószágból. A gazdasszony 1345 8| számára a gazdátlan jószágból. A gazdasszony követte a 1346 8| jószágból. A gazdasszony követte a példát. Radnóthy mindenben 1347 8| rosszabbak lettek, fölbomlott a rend, sokáig kellett várni 1348 8| kellett várni az ételre. A kis Mányi követve István 1349 8| ételt, s néha el is ejtette a forró tálat. Radnóthy itt 1350 8| Mányi hiába varrta föl a hiányzó inggombot, Radnóthy 1351 8| megszokott foglalatosságával, a tûzrakással is fölhagyott, 1352 8| fölhagyott, mert néha füstölt a kemence, amiért aztán tejeskávéját 1353 8| Sokat zúgolódott, hogy a kis Mányi oly nagy parasztfoltokat 1354 8| varrni, mint egy szabó. A reggeli felöltöztetést sem 1355 8| visszásan öltötte magára a mellényt. volt úgy is, 1356 8| nem vette észre, s midõn a kis Mányi sírni kezdett, 1357 8| magát, és sajnálta Istvánt.~A számtartó és lelkész, akik 1358 8| sem tûrt maga körül, csak a kis Mányit. István végakarata 1359 8| mit tudott beszélni vele a kis együgyû lyányka? Emlegette 1360 8| együgyû lyányka? Emlegette a boldogult méltóságos asszonyt, 1361 8| volt, mindig számba kérte a tojást, s hogy haragudott, 1362 8| s hogy haragudott, mikor a gyöngytyúkokat ellopták. 1363 8| ki is fürkészte, ki volt a tolvaj, s több ehhez hasonlót.~ 1364 8| vagy? - kérdé egy estve, a sötétben Istvánnak gondolva 1365 8| sötétben Istvánnak gondolva a belépõ Mányit.~Mányi nem 1366 8| székérõl -, hogyan vonít a komondor? Ez halálomat jelenti.~- 1367 8| meg Radnóthy megsimogatva a leánykát -, pedig még 1368 8| Mányi, ha meghalok is, a piros kendõ el nem marad.~ 1369 8| piros kendõ el nem marad.~A következõ hét egyik estéjén 1370 8| szelek fúttak. Rengett belé a vén ház, s egyik elhagyott 1371 8| bolthajtása beszakadt.~- Ez is a halálomat jelenti - sóhajtá 1372 8| már nem leszek, idézhetnek a Bezirkerek, kereshetnek 1373 8| Bezirkerek, kereshetnek a csendõrök, a mennyországba 1374 8| kereshetnek a csendõrök, a mennyországba nem bocsátják 1375 8| nem bocsátják be õket...~A kis Mányi letérdelt, egész 1376 8| bekövetkezendõ halálát, hogy a hét végén csakugyan rosszul 1377 8| lefeküdt és halni készült.~A kis Mányi megijedt, s ki 1378 8| megijedt, s ki akart futni a szobából, midõn urát lefekünni 1379 8| hívok, méltsás uram!~- Azt a vén orvost hívasd; nincs 1380 8| egyebet is mondott István.~- A kulcsot.~- Nesze, nyisd 1381 8| fiókját, vedd ki belõle a legnagyobb darab papiroscsomót, 1382 8| be Vásárhelyre, s add át a fõtisztelendõ püspök úrnak. 1383 8| nesze egy arany, több nincs, a többi a temetésre kell, 1384 8| arany, több nincs, a többi a temetésre kell, ezt számodra 1385 8| s többé föl sem ébredt. A vén orvos és a fõtisztelendõ 1386 8| sem ébredt. A vén orvos és a fõtisztelendõ püspök csak 1387 8| csak hûlt tetemét találták. A temetés ez utóbbi rendelése 1388 8| készpénzben, amely összeg a végrendelethez volt mellékelve. 1389 8| jött el szolgálni; egyik a háznál fog könyörögni, a 1390 8| a háznál fog könyörögni, a másik a templomban tart 1391 8| fog könyörögni, a másik a templomban tart beszédet, 1392 8| templomban tart beszédet, a harmadik a sírboltnál búcsúztatja 1393 8| tart beszédet, a harmadik a sírboltnál búcsúztatja el 1394 8| sírboltnál búcsúztatja el a világtól. A marosvásárhelyi 1395 8| búcsúztatja el a világtól. A marosvásárhelyi diákság 1396 8| reggeltõl estig készült a nagy harmóniára. Az ebédlõt 1397 8| festett címereket szögeztek a koporsó födelére. A kis 1398 8| szögeztek a koporsó födelére. A kis Mányi a tavasz legszebb 1399 8| koporsó födelére. A kis Mányi a tavasz legszebb virágaival 1400 8| legszebb virágaival hintette be a koporsót, s egész nap legyezte 1401 8| koporsót, s egész nap legyezte a halottat.~Végre eljött a 1402 8| a halottat.~Végre eljött a temetés napja. Szép tavaszi 1403 8| délután volt, fényesen sütött a nap, és pacsirták énekeltek 1404 8| és pacsirták énekeltek a levegõben. Három óra felé 1405 8| Három óra felé megszólalt a harang, gyûlt a népség, 1406 8| megszólalt a harang, gyûlt a népség, megzendült az ének, 1407 8| megzendült az ének, sírtak a vénasszonyok, susogtak a 1408 8| a vénasszonyok, susogtak a férfiak, s az elhunyt érdemeit 1409 8| Mindenki odatekintett. A kis Mányi sírt, miért meg 1410 8| miért meg is pirongatta a gazdasszony, fülébe kiáltva: „ 1411 8| történt is zavar, de nem a kis Mányi okozta. Midõn 1412 8| Mányi okozta. Midõn éppen a koporsó beszögezéséhez fogtak, 1413 8| beszögezéséhez fogtak, beszaladt a féleszû bivalos, és jelentette, 1414 8| hogy csendõrök vették körül a házat, akik el akarják fogni 1415 8| házat, akik el akarják fogni a méltóságos urat. Úgy is 1416 8| közcsendet háborított, s a felsõséget több ízben a 1417 8| a felsõséget több ízben a legvakmerõbben megsértette, 1418 8| sikerrel tudta húzni-halasztani a pört, s fölhasználni az 1419 8| mindent elrontott. Szebenbe a kormányzóhoz, Bécsbe a miniszterhez 1420 8| Szebenbe a kormányzóhoz, Bécsbe a miniszterhez küldött iratai 1421 8| kemény parancsolat ment a kerületi biztoshoz, hogy 1422 8| egyszer fegyver közt végig a falun, hajdani jobbágyai 1423 8| jobbágyai szeme láttára.~A temetési menet megindult 1424 8| temetési menet megindult a templom felé. A kis Mányi, 1425 8| megindult a templom felé. A kis Mányi, akinek sánta 1426 8| lábát rútul megviselték a múlt napok fáradalmai, el-elmaradozott 1427 8| fáradalmai, el-elmaradozott a koporsótól, s hogy lépést 1428 8| koporsótól, s hogy lépést tartson a többivel, belekapaszkodott 1429 8| többivel, belekapaszkodott a gazdasszony ruhájába, amiért 1430 8| Mányi volt az oka. Megint a féleszû bivalos botránkoztatta 1431 8| bivalos botránkoztatta meg a népséget, nagyot kurjantván 1432 8| kurjantván örömében, hogy a curialistákat egzekválják. 1433 8| úgy is volt. Radnóthynak a curialisták elleni pöre 1434 8| elfoglalt telkét és földjét, a csendõrök éppen az ítéletet 1435 8| hajtották végre, kiûzték a curialistákat lakjaikból, 1436 8| elfogták az ellenszegülõket. A kertész most legkevésbé 1437 8| átkozta Radnóthyt, amin a féleszû bivalos szörnyen 1438 8| hogy holnap jól megveri a kertészt. Kár, hogy szándékát 1439 8| sohasem merte végrehajtani. A kertész még többet is érdemelt 1440 8| felgyújtotta. E tett ugyan a nyomozásban nem bizonyosodott 1441 8| senki sem látogatott, kivéve a komondort, amely híven leheveredett 1442 8| amely híven leheveredett a tornác romjaira, várta gazdáját, 1443 8| vonított.~Így pusztult el a régi udvarház, nem örökölhette 1444 8| senki. Ki fogja örökölni a jószágot? E kérdés még eldöntésre 1445 8| kérdés még eldöntésre várt. A végrendelet újabb pört támasztott. 1446 8| halála esetére mindenét a nagyenyedi fõiskolának hagyta. 1447 8| Egész 1848-ig jól ismerte a köz- és magánjogot, ami 1448 8| törülték el az õsiséget, s a nemesi örökösödés szabályozását 1449 8| örökösödés szabályozását a következõ országgyûlésre 1450 8| alatt annyiszor hallotta a nemesi és nem nemesi birtok 1451 8| lehetetlennek tartotta, hogy a fiskus jogot formálhasson 1452 8| törvénytelenséget követett el. A fiskus rátette kezét jószágára, 1453 8| rátette kezét jószágára, a nagyenyedi iskola pedig 1454 8| indított. Ekkor elõállott a harmadik követelõ is, Kahlenberger, 1455 8| jószág. Érvénytelen lévén a végrendelet, mind követelését, 1456 8| kérését megnyerte, s hogy a nagyenyedi fõiskolának is 1457 8| tanuló jutalmazására, akik a német nyelvben és irodalomban 1458 8| tesznek. Aztán felhagyott a katonai pályával, és átvette 1459 8| katonai pályával, és átvette a jószágot. Nemsoká híre-hamva 1460 8| híre-hamva sem maradt, ami a régi gazdára emlékeztette 1461 8| emlékeztette volna az embert. A cselédek elszéledtek, a 1462 8| A cselédek elszéledtek, a kis Mányi Erzsi miatt nem 1463 8| mutatni, és elbujdosott; a komondort agyonlõtték, mert 1464 8| komondort agyonlõtték, mert a híres apportírozó uszkárt 1465 8| fejében: reformálni akarta a jószágot és civilizálni 1466 8| jószágot és civilizálni a falut. A curiális telkekre 1467 8| és civilizálni a falut. A curiális telkekre néhány 1468 8| mindent reformált, civilizált. A reform és a civilizáció 1469 8| civilizált. A reform és a civilizáció miatt egypár 1470 8| nyer. Most már nem félt a csõdtõl, s tovább folytatta 1471 8| csõdtõl, s tovább folytatta a reformot és civilizációt. 1472 8| civilizációt. Egyébiránt a français-t más is járja 1473 8| is járja úgy, mint õ, de a polkában és valcerben keresni 1474 8| mulatságosnak találják, kivéve a feleségét, aki gyakran sír, 1475 8| feleségét, aki gyakran sír, s a legérzékenyebb verseket 1476 8| legérzékenyebb verseket szavalja a Wilden Rosen-ekbõl.~1857~.


1-500 | 501-1000 | 1001-1476

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License