Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Gyulai Pál
Egy régi udvarház utolsó gazdája

IntraText - Concordances

(Hapax - words occurring once)


1-bizon | bizot-elfog | elfut-fenye | fenyi-harma | harmo-kasza | katon-kurja | kurta-megve | megvi-orsza | orult-szall | szalm-tomlo | torde-vizmo | vizsg-zweit

     Rész
4019 5| halotti ének és tánczene õrült hangzavarként zúgtak fülébe. 4020 5| régi betegségébe, s bár az orvosok biztatása nem hiányzik, 4021 3| éppen nem sietett a bajt orvosolni; az új tisztviselõk, akik 4022 7| különben nem veszi be az orvosságot. Vigyázz egy kis kulcsra, 4023 8| derekáig, s csak a majorság õrzéséhez értett, megeredtek könnyei, 4024 7| földön, s még fejfa sem õrzi emlékét. Kímélni akartál 4025 2| nemes volt, aki büszkébb õseire, mint kiváltságaira, s akiben 4026 2| ajándékozott volt egyik õsének, saját kezével írva be nevét, 4027 1| amikor meglátogatta egyik õsét, aki igen kedves embere 4028 6| Aztán elmondotta, hogy az õsiség eltöröltetvén, teljes szabadsággal 4029 8| csak elvben törülték el az õsiséget, s a nemesi örökösödés szabályozását 4030 6| nemesi birtok. Elsajnálta az õsiségi intézményt, amely fenntartotta 4031 2| bámulta a régi alkotmányt s az õsök bölcsességét. Most sehol 4032 7| templomba, hogy alamizsnát osszon ki a szegények között, s 4033 4| él õ ott is, mint itt; te ostoba, takarodjál innét, õrizd 4034 3| Nem mondott meg semmit, ostobát mondott mindig. Mi lesz 4035 1| vonultak át. Pattogott az ostor, nyihogott a , szûkölt 4036 3| de hangjával majdnem egy ostromágyút helyettesített. A gazdasszony 4037 3| közelebb érkezett a csapat az ostromlandó házhoz, annál inkább csillapult 4038 1| elpusztított. Radnóthy 1848 õsze óta nem volt otthon, mert 4039 6| gyertyára bámult. Éppen akkor oszlottak a vendégek; az utolsó kocsi 4040 3| Erzsivel, s ott tölti az õszt október végéig.~Erzsi is 4041 1| jobbágyasszonyoknak, s alamizsnát osztogatni a szegényeknek. Itt gyûlt 4042 2| vendégszobában foglalt helyet; azt az otromba ruhaszekrényt a tiszttartó 4043 2| csalja, szeme közé nevet, s otthagyja keserûségének. Reggelenként 4044 3| nyelvben. A lányka egész ottmulatását néhány hónapra szabta, de 4045 7| kocsijába képzelte magát, amint ovációkkal fogadják a kortescsapatok, 4046 5| nagy ebéd volt, majd nagy ozsonna, egypárszor estélyt is adtak. 4047 1| erdélyi fejedelem, kétszer ozsonnált árnyaik alatt, amikor meglátogatta 4048 3| uram ahhoz nem ért, azért packáznak velünk. Megmutatom én nekik, 4049 6| velem nem lehet oly könnyen packázni. Ez is protestáció, ez a 4050 8| fényesen sütött a nap, és pacsirták énekeltek a levegõben. Három 4051 3| kardot kötött, egy nemrég a padláson megtalált régi kardot, amellyel 4052 2| csak tél-túl bedeszkázott padolaton mindjárt-mindjárt meg kelle 4053 1| disznók turkálták fel. A pajták és istállók bedõlve vagy 4054 2| kõcímert csináltatott. A pajtákat és istállókat egészen újra 4055 1| sokfelé ágazva rohant a pajtákba. Mindeniknek volt mellékága 4056 3| bizony most a mástól vett pálinka árultatása keveset jövedelmez.~- 4057 3| keveset ígért a vásárhelyi pálinkafõzõ? Most sem ad többet. A 4058 3| hogy állíttassa helyre pálinkafõzõjét, s árultassa saját pálinkáját 4059 1| gyümölcsös-, méheskertet, aszalót, pálinkafõzõt, malmot, egypár rétet, 4060 3| pálinkafõzõjét, s árultassa saját pálinkáját a falu kocsmáján, mert bizony 4061 3| csapatját, töltötte nekik a pálinkáspoharakat, és pirongatta a számtartót, 4062 1| hajdan sima volt, mint a palló, a kinn ácsorgó volt jobbágyokra, 4063 8| Aztán felhagyott a katonai pályával, és átvette a jószágot. 4064 2| szobájából keríthették ide; a pamlag bõr helyett háziszövettel 4065 6| mindketten sikoltva borultak a pamlagra, mert egy iszonyú csattanás 4066 7| semmit, keblébe öntötte panaszát, általa közlekedett az ügyvéddel, 4067 6| karszékében, pipára töltött, s panaszkodott, hogy a régi dohányt 4068 6| sem pörös földjeire. A panaszok és fenyegetések hosszadalmassága 4069 3| belõle azokat a gazembereket, panaszoljanak, pöröljenek, õk extra dominium, 4070 6| neki meg kell tanulni a pantomímiát, különben lehetetlen lesz 4071 8| ravatalra helyeztek. Három pap jött el szolgálni; egyik 4072 6| beszélt Kahlenbergerrõl, aki a papának fegyverengedélyt fog eszközölni, 4073 4| majd megtanítom én ezeket a pápaszemes Bezirkereket, hogy mi a 4074 2| a címlap elõtti tiszta papír is megvolt, ahova a családfõ 4075 8| belõle a legnagyobb darab papiroscsomót, dugd el jól, ne lássa senki, 4076 7| belõle a legnagyobb darab papirost, fekete galanddal van összekötve, 4077 4| már összeírtak egy szekér papírt, bizony Radnóthy uram oda 4078 3| illõen címezve; mindig a papírvágó ollóval vágta fel a pecsétet, 4079 7| Megfizette-e számtartó uram a szász papnak a sok német fordítás árát? 4080 4| megérthessék, a szomszéd szász pappal lefordíttatom németre. Hadd 4081 3| úgy hallgatott reá, mint a papra. Remélni kezdett. Meg-megveregette 4082 1| méltóságos úr szobája egész paradicsom. Az elrabolt bútorokból 4083 3| nemesembernek mindig Bécs volt a paradicsoma, a magyar úriasszonynak 4084 8| Innen is, onnan is kemény parancsolat ment a kerületi biztoshoz, 4085 2| Hanem azért oly fennhéjázó parancsolatokat adott ki, mint gazdasága 4086 3| nagy kedvvel teljesíté e parancsolatot, õ is haragudott a kertészre, 4087 4| azokhoz folyamodom, akik nekik parancsolnak, a kormányzóhoz, a miniszterekhez, 4088 1| és hallgatást akart neki parancsolni, de ahelyett, maga sem tudta, 4089 1| csak azután, amikor mély, parancsoló hangon hallja kimondani 4090 6| is szükséges, tegye, amit parancsolok.~A számtartó a gazdasági 4091 4| érkezett a faluba. A jegyzõ parancsot kapott, hogy a házából kiûzött 4092 3| Sokszor meg is vigasztalta. Paraszt egyszerûségében annyi bensõséggel 4093 8| hogy a kis Mányi oly nagy parasztfoltokat vet ruhájára, s emlegette 4094 4| mérgét.~- Soha életemben ily parasztságot! Mûveletlen, barbár ember! 4095 4| Úgy bánni velem, mint egy paraszttal, mint egy jöttment emberrel, 4096 1| beljebb is szünetlen egy paripa ficánkolt, valamelyik kurtanemesé, 4097 7| mindig zsebében õriz, s éjjel párnája alá tesz. Ez kulcsa íróasztala 4098 7| beteget s megigazítva a párnát feje alatt.~- Ne gondoskodjál 4099 2| és szenvedései; a megyei pártharcok és ellenségeinek cselszövényei, 4100 3| inkább a curialisták érdekeit pártolták, s a közigazgatási eljárástól 4101 4| a házi komondor, amely pártul fogta gazdáját, s majdnem 4102 4| csinálsz? - ismétlé nagy pátosszal az ezredesné.~- Megbolondulok! - 4103 6| franciául, sõt e nyelven talán a Paul de Kock regényeit is elolvasgatja, 4104 1| látszott, széles zsindelyfödele pazar szeszéllyel nyújtózott a 4105 1| rendetlenségben, e számítás a pazarlás közepett, e gond a hanyagság 4106 3| csak róla beszél, hogyan pazarolja erdejét, mily rossz gazda, 4107 5| és várni, míg egy fekete pecsétes levél érkezik, fiát idegenek 4108 3| papírvágó ollóval vágta fel a pecsétet, s odaírta: vettem die mensis 4109 1| kopott. Rókamálos mentéje pecsétfoltos, s a zsinórzat rajta foszlásnak 4110 6| kiveszendõ régi magyar nemesek példányát, s fölküldi az Illustrierte 4111 2| mindent elváltoztatott a por, penész és senyvedés. Õ mégis mindent 4112 1| födele, betört ablakai, penésztõl sárgazöld fala, a pusztuló 4113 2| hangon kiáltá: - Negyvenezer pengõ forint! - hogy az ablak 4114 7| ügyvéd kell hozzá. Félnek a pennámtól. De azért befûtöttem nekik; 4115 5| gondoskodni fog leánya pénzbeli kárpótlásáról, ha beleegyezésével 4116 6| rész, amely drágaságban, pénzben és kötelezvényben mintegy 4117 2| leolvadt fizetését, és nincs pénze. Ez több volt bosszúságnál, 4118 1| minden jövedelmet; tulajdon pénzébõl is fordított már valamit 4119 3| az ezredes is alkalmasint pénzéért vette el. Mennyire elütött 4120 6| megfizethetetlen. De kevés pénzem van.~Aztán leült, elõvette 4121 3| Papa el ne feledkezzék a pénzküldésrõl.~A másik levél Milánóban 4122 7| jövedelem a jószágból, mert pénzre van szüksége. A számtartó, 4123 6| ügyvéd egy kis pénzt, egy kis perköltséget kért tõle, s ismerve gyöngéjét, 4124 7| gazdaságra, s az ügyvédnek perköltségre, a többit még nem fizette 4125 5| pedig éppen Siebenbürgens Perlének nevezte Erzsit, mire az 4126 5| nyakát. Ebbõl aztán nagy perpatvar támadt, az ezredesné görcsöket 4127 2| csüngött nemzete jövõjén. Most pesszimista vált belõle. Bár a forradalmat 4128 2| hamar belefáradt, odaült pihenni íróasztalához, s nézte hogy 4129 1| fogadták; szeme nemegyszer pihent meg egy-egy újabb boglyán 4130 3| õket, az apa pedig gyöngéd pillanataiban mindig így szólott hozzájok, 4131 3| hozzájok, s most folyvást e pillanatok varázsa alatt áll. A kis 4132 6| gondolt; elszunnyadt néhány pillanatra, majd hirtelen fölriadt, 4133 6| hallgatott, s egy fájó, édes pillantást vetve leányára, még egyszer 4134 1| vajon csakugyan mert-e a pimasz neki olyasmit mondani. E 4135 6| a hírt, ki-kiesett a pipa szájából, s elaludt.~Alkonyat 4136 6| Megint ott ült karszékében, pipára töltött, s panaszkodott, 4137 3| merjen nekem beszélni. A pipát is azért hagyom el, hogy 4138 1| kalappal és hosszú szárú pipával. Radnóthy most látta elõször 4139 2| a háznál, ott a cukor a pirított kenyér mellett. Ura is háromszor 4140 1| méltóságos asszony széttekinteni, pirongatózni, munkát adni a jobbágyasszonyoknak, 4141 6| is. Az ezredesné és Erzsi pirultak, nagyon szégyellték a sógort 4142 6| ott állott, és folyvást pisszegett.~- Mi bajod? - kérdé tõle 4143 6| valakit, a kis sánta Mányit, pisszegve s egy levelet tartva kezében.~ 4144 3| nem volna puskája, de még pisztolya sem. Azonban késõ volt minden 4145 3| kertésznek puskája van; a béres pisztolyairól is tudott valamit, ami a 4146 6| a mulatságban, amely non plus ultra volt. Erzsi nyakába 4147 4| Radnóthy nyakig úszott a pörben, s helyzetét nagyon megnehezíté 4148 7| szeretném már tudni, hogy állnak pöreim. Jöjjön ki újra hozzám. 4149 6| csak sok a gondom, csak pöreimet végezhetném be, csak bátyád 4150 4| hijába kérte, hogy hagyja reá pöreit, s ne elegyedjék semmibe, 4151 6| ugyanezt kérte Radnóthy többi pörére nézve is, melyeket õ, amennyire 4152 5| Megszaporodott házi kiadásai és a pörköltségek miatt kénytelen volt eladni 4153 1| aztán az adó, szállásolás, pörlekedés felemészt minden jövedelmet; 4154 7| régen a maga személyében is pörölhetett az ember, most ügyvéd kell 4155 3| Miért menjek panaszra, miért pöröljek? - mondogatta számtartójának - 4156 3| gazembereket, panaszoljanak, pöröljenek, õk extra dominium, nekik 4157 4| elegyedem velök szóba, hadd pöröljön velök ügyvédem, úgyis kedveli 4158 5| jegyzõvel, tisztviselõkkel kelle pörölnie, hanem két nõvel s egy kiskutyával 4159 3| adósságaikról tudni, ügyvéde be is pöröltette õket, de az új törvényszékeket 4160 6| maga rongyos házára, sem pörös földjeire. A panaszok és 4161 2| követelésekkel állott elõ, s pörrel fenyegette hajdani gazdáját, 4162 1| volna, azonban István, aki a poggyászt hordta fel meghallván a 4163 7| természete.~- Ne hozzak egy pohár borsos meleg bort? Csak 4164 1| Csordultig telt keserûségének pohara, ki kellett ömölnie, és 4165 2| terem, több volna a vendég, poharak csendülnének, felköszöntések 4166 2| nézte az árvaságra jutott pohárszéket, kifordult sarkú ajtóival, 4167 4| szétszaggatta Figarót. Valóságos pokoli lárma keletkezett, amelyben 4168 2| visszariadt a kihívó kockáztató politikától. Nem sokat olvasott, keveset 4169 4| érzéketlen arccal s útias pongyolájában is cifrán és tetszelgõn. 4170 8| Nem volt az idõnek oly pontja, a szobának oly zuga, amely 4171 1| rávilágíthasson a táj szebb pontjaira s a tornácon ülõ nejére, 4172 1| hársfasor a kert legkisebb pontján, amely közepütt tágas körré 4173 6| semmi sem illeti. Megírta pontokban foglalva, hogy minden fekvõ 4174 3| körülvették. Ekkor minden ponton megkezdõdött a támadás, 4175 2| mindent elváltoztatott a por, penész és senyvedés. Õ 4176 1| emelkedtek. Az egész tért porcsfû vonta be, kopott szõnyegként 4177 1| benõtte a fû, a kocsiút porondját elmosták a záporok, s a 4178 1| majd mindeniket átvágta a porondos kocsiút, amely büszkén húzódott 4179 4| fõbb háborúkat, kivált a poroszt és franciát, amelyekben 4180 6| kék tintával írva, aranyos porral meghintve, s megtömve mindazzal, 4181 3| rendetlenül vagy éppen nem járt posta Bécsbõl Erdélybe, az ember 4182 3| örömest odaadta volna a postamesternek, ha szánakozik rajta, s 4183 8| harmóniára. Az ebédlõt fekete posztóval vonták be, s festett címereket 4184 5| része különben is mindig pótolható készpénzben.~E terv közben 4185 4| Compilata Constitutiót, Pragmatica Sanctiót; az 1791-i törvényeket 4186 3| Radnóthy - az valóságos prédálás lenne. Nem tudja, számtartó 4187 2| nélkül mond el, világias prédikációit, amelyek valóságos hírlapi 4188 3| címezik alispánnak, s a prédikátumot is kifeledték. Több hónap 4189 3| szeretném én látni azt a prókátort, aki kúriámat elpörli. Majd 4190 6| könnyen packázni. Ez is protestáció, ez a vis inertiae. Tudja 4191 2| most is láthatni némely protestáns egyház ily ajándék Bibliáján. 4192 6| mehetne. E gyászos esetben a protestantizmus és magyar nemzetiség egyik 4193 6| németül, franciául, versben, prózában. Majd magyarra fogva a beszédet, 4194 7| fõtisztelendõ református püspöknek, aki most oda szorult Enyedrõl. 4195 3| fölfegyverezte cselédeit, kard és puska hiányában, kit amivel lehetett. 4196 3| kötvén a csapatnak, hogy a puskától ne féljenek, azzal csak 4197 3| álmából fölvert kertész puskával állott ki a küszöbre, csúnyán 4198 6| forradalom alatt, az oláh pusztítás idejében. A végrendelet 4199 1| Erdély iszonyú csaták- és pusztításoknak volt a színhelye. Nem csoda, 4200 2| forradalomra és az oláh pusztításra fordult a beszéd; Radnóthy 4201 4| legtöbbet beszélt az oláh pusztításról, udvarháza földúlatásáról. 4202 5| ha elmondotta, hogy így pusztul ki lassanként minden erdélyi 4203 1| lehet kétkednie, s a rom, pusztulás igenis kézzelfogható. De 4204 4| a falu végéig, s háza, a pusztulásában is drága udvarház, mindinkább 4205 8| keservesen vonított.~Így pusztult el a régi udvarház, nem 4206 5| ő kezességre kibocsátott rab, aki nem lépheti át az ország 4207 6| gyöngéjét, így is, amúgy is rábeszélni igyekezett, hogy legyen 4208 3| alatt mersz hadonászni, te rabló, te tolvaj! - kiáltá Radnóthy 4209 4| meg nem változtathatja. A rablót szabad megölnünk, a tolvajtól 4210 3| egyet-mást, ami az udvarházból raboltatott el, s a gazdasszony segítségével 4211 6| megeredtek könnyei. Zokogott, ráborult Istvánra, földúlt családja 4212 1| kastélyait szokás megtisztelni. A Radnóthyé e kettõ közt foglalt helyet, 4213 4| franciául Erzsihez, magyarul Radnóthyhoz. Erzsi folyvást pattogott 4214 2| közhangulat a reformok felé ragadták. Becsületes táblabíró, derék 4215 2| ellenségeinek cselszövényei, rágalmai; a férji és szülõi gondok; 4216 7| durva vonásain mindig csak ragaszkodást olvasott, a dörmögõ hang, 4217 2| nagyatyjától örökölte, a fiú ragaszkodik hozzájok szokásból, kegyeletbõl; 4218 8| hogy õt levetkõztesse, e ragaszkodó, de vele bánni nem tudó 4219 3| foglalásaikhoz még akkor is ragaszkodtak, midõn más nemû kihágásokkal 4220 2| nélkül, drága fegyverei nem ragyogtak többé ott, az õsi képek 4221 5| senki elől nem térni ki, s ráhajtott a főhivatalnok kocsijára. 4222 1| megkárosítani, pénzt csikarni rajtam, aztán elcsapni. Nem oda 4223 5| róla, azért néha szörnyen rájuk mordult, mire az ezredesné 4224 3| diadalmasan gyûjtötte egy rakásba. Néhány pillanat alatt a 4225 2| Bibliát, amelyet a buzgó I. Rákóczi György fejedelem ajándékozott 4226 4| viszem a pört, ha mindenemet ráköltöm is. Úgy bánni velem, mint 4227 7| haladt a tél, annál jobban rakta a tüzet, minél hosszabbak 4228 2| láb alatt, mint a zsibárus raktárában. Hiába fogott a rendezéshez; 4229 3| tépelõdött, hogy mibõl fogja õket rangjokhoz méltóan eltartani. Mennyi 4230 3| kihúzván kardját, egymaga akart rárohanni a kertészre, amit a számtartó 4231 7| lelkéből nevetett, hogy ennyire rászedhette a öreget.~- Ej, uram, 4232 4| csinálni. Atyjának merõn rászegzett, éles, átható szeme egészen 4233 1| s a kertész, aki nyalka, rátartó volt, s nagyon is a gazdasszony 4234 5| jár atyjának, de ha csak rátekintett is haragos arcára, már elhagyta 4235 8| törvénytelenséget követett el. A fiskus rátette kezét jószágára, a nagyenyedi 4236 4| formából a csendõrtiszt rátevén kezét, elmondhatta tiltakozását 4237 5| magát, s Radnóthy fölrúgta a ráugató Figarót.~Így telt el néhány 4238 8| koporsójában, amelyet magas ravatalra helyeztek. Három pap jött 4239 5| azért utazott Erdélybe, hogy rávegye Radnóthyt Erzsi férjhez 4240 1| késni, hogy még egyszer rávilágíthasson a táj szebb pontjaira s 4241 1| kíváncsiságból figyelni kezdett reája.~A tiszttartónak sem kelle 4242 7| elfordult búsan, s e szavakat rebegte: - Te is az õ pártját fogod, 4243 8| reformált, civilizált. A reform és a civilizáció miatt egypár 4244 8| terveket forgatott fejében: reformálni akarta a jószágot és civilizálni 4245 8| jószágigazgatójával mindent reformált, civilizált. A reform és 4246 7| s add át a fõtisztelendõ református püspöknek, aki most oda 4247 7| aki ezer apró történetet regélt el róla. Hallgatta, oly 4248 6| nyelven talán a Paul de Kock regényeit is elolvasgatja, ha el nem 4249 5| ahelyett érzékeny német regények olvasásával töltötte az 4250 5| dicsérték a romladozó udvarház regényességét, Kahlenberger pedig éppen 4251 3| Az ily éjszakákra virradó reggelek voltak legkomorabb órái. 4252 8| varrni, mint egy szabó. A reggeli felöltöztetést sem engedte 4253 5| öltözködött, el-elkésett a reggeli- vagy ebédtõl, kevés kedvet 4254 3| tért vissza udvarházába reggelizni.~ ~ 4255 7| aludt el, álmodozott, s reggelt panaszolt, hogy rosszul 4256 8| marosvásárhelyi diákság reggeltõl estig készült a nagy harmóniára. 4257 1| századnál, s egy udvarháznál régibb és nagyobb dolgokat is megviselt 4258 6| nemesembert, akinek õsei régibbek az övéinél; tudja, hogy 4259 4| hívatna ad audiendum verbum regium, így kard nélkül lépjek-e 4260 3| oda ment ki, hogy Géza már régóta beteg, még most is kórházban 4261 4| kardot csakugyan Radnóthy rejtegette, vagy a kis sánta Mányi 4262 4| Radnóthy egy Kolozsvárott rejtve tartott kardját hozta falura, 4263 5| hosszas beteg még kevésbé. Reméljen az ember, ameddig lehet, 4264 3| hallgatott reá, mint a papra. Remélni kezdett. Meg-megveregette 4265 8| vakmerõ iratai, s az örökség reményében az ezredesné és Kahlenberger 4266 1| birtok és név e nagy reményû örökösei, hol maradtak? 4267 2| ébren s félálomban. Úgy rémlett neki, mintha szellemek látogatnák, 4268 3| a számtartó valahogy rendbehozott. Kivált elfoglalt földjeinek 4269 6| tanúk aláírják. Midõn minden rendben volt, lehajtotta fejét a 4270 7| beszédemet: „Tekintetes Karok és Rendek! Meddig él még vissza türelmünkkel 4271 8| találták. A temetés ez utóbbi rendelése következtében az elhunyt 4272 8| örökösödési rendet szabályozó rendeletek. Szegény Radnóthy egyszer 4273 2| két magyar hazában, mily rendeleteket ad ki Bach miniszter, ki 4274 4| amint ezt az újabb törvények rendelik.~- Miféle újabb törvények? 4275 6| eltöröltetvén, teljes szabadsággal rendelkezik vagyonáról minden esetre, 4276 8| szükségem ugyan reá, de úgy rendelte István.~- Úgy, méltsás uram.~- 4277 5| Erdélybe, egyik közel városkába rendeltetvén, mindennap látogatója lehetett 4278 1| falusi temetõ felé. E rend a rendetlenségben, e számítás a pazarlás közepett, 4279 2| raktárában. Hiába fogott a rendezéshez; nem tudta visszavarázsolni 4280 3| törvényszékeket még csak most rendezik, a pör hosszasan folyhat, 4281 4| arról, hogy miképp kell rendezni az ország ügyeit s visszaállítani 4282 8| következõ hét egyik estéjén rendkívül erõs szelek fúttak. Rengett 4283 4| törvényeket s Anonymustól kezdve rendre a történetírókat. Többször 4284 2| vélte feltalálni a megyei rendszerben. A hajdan tevékeny férfiú, 4285 4| töredékesen mondott el, rendszeresen és bõvebben akarta kifejteni. 4286 8| rendkívül erõs szelek fúttak. Rengett belé a vén ház, s egyik 4287 2| szürkületben nyugtalanul repdesõ denevéreket. Amint sötétült, 4288 6| galambokat, amelyek enyelegve repülnek szét a dúcos kapuról, és 4289 7| egészen meggörbedt belé. Restellett járni, nem szeretett beszélni, 4290 2| mégis valaki jõni talált, restellte, bosszankodott, mert még 4291 2| munkára ösztönözte volna, restségre szoktatta, mert sokáig elbeszélt 4292 6| Elmondta, hogy az anyai rész, amely drágaságban, pénzben 4293 2| azonban némi gyér örömben is részesítette. Néhány kedves könyvét találta 4294 2| sokáig tart, halk nyöszörgés reszkedez, a kisgyermek sírásához 4295 2| imádságait, amelyeket áhítatosan reszketõ hang nélkül mond el, világias 4296 1| Radnóthy, egész testében reszketve a méregtõl. - Hogy mer egy 4297 1| gondolt, most a legapróbb részlet is eszébe jut, eszébe juttatják 4298 1| tiszttartónak sem kelle több, még részletesebben, még hangosabban erõsítette, 4299 2| ismételve megkérdett minden apró részletet. A napszámosokat rendesen 4300 5| mutatott a ház gondjaiban való részvételre, ahelyett érzékeny német 4301 7| dicsősége e napjait, s Istvánban részvevő hallgatóra talált. Mindketten 4302 1| pálinkafõzõt, malmot, egypár rétet, darab erdõt s a családi 4303 3| seprûzte a kocsist. A bivalos rettenetesen forgatta a petrencés rudat, 4304 6| mindennap háromszor kapok reumát.~- Kahlenberger majd írni 4305 7| egyszer aludt a leckén, éppen revokáció volt, én hirtelen megdöftem, 4306 4| sírva forgatott ujján egy réz karikagyûrût, amelyet a 4307 3| amivel lehetett. István rézfokost villogtatott, a béresek 4308 3| meg-megütögette, hogy kirázkódjék a rézpor, de akkor is csak annyit 4309 2| a nagy kalamáris, a nagy rézporzó s az a sok irat, itt a hivatalosak, 4310 1| egymásba ütköztek. A kurjantás riadó zenébe veszett, s a tánc 4311 2| felköszöntések hangzanának, és zene riadozna, mint annyiszor neve napján. 4312 2| megrozsdásodott sarka csikordulva ríja: „Fáj, fáj!” Máskor egyhangú „ 4313 3| Gyilkos... gyilkos! - rikoltotta az asszony, megragadva a 4314 2| volna tanyát szobáiban, aki ringatja, költi, ide-oda csalja, 4315 7| ifjúság édes emlékei, s lágyan ringatták, mint a bölcső a gyermeket. 4316 4| házából kiûzött kertészt rögtön helyezze vissza, s oltalmazza 4317 2| köz- és magánjogi reformok rögtönzésérõl és erõszakoltságáról elmélkedett, 4318 1| tréfának vélve a dolgot.~- Mit röhög? Azt hiszi, hogy engem meglophat, 4319 6| Fremdenblatt egy-két száma a légbe röpült.~Radnóthy összehúzta szemöldökét, 4320 6| Radnóthynak szóló levél rövidebb volt. A ügyvéd egy kis 4321 6| az utóiratba szorult; itt röviden tudtára adta Radnóthynak, 4322 4| ezredesné, s félájultan rogyott a karszékbe, mikor aztán, 4323 3| aztán István jelt adott a rohamra, szívére kötvén a csapatnak, 4324 4| ezredesné cselédei ijedve rohantak be, s velök együtt Maros, 4325 6| úrfi? - kérdé István urához rohanva.~- Meg! - felelt Radnóthy 4326 1| hanyagabb, mondhatni kopott. Rókamálos mentéje pecsétfoltos, s 4327 7| cselédje volt, hanem barátja, rokona, dajkája. A szeretet és 4328 1| fõdíszéül szolgált, azaz csak romjaikat, mert a kõcímer összetörve 4329 1| udvaron sem vár reá öröm. Romjait is alig láthatta annak, 4330 5| mosolyogtak, s dicsérték a romladozó udvarház regényességét, 4331 6| bevezetésben hazája és családja romlását siratta. Aztán elmondotta, 4332 2| fel-felköltötte a zaj.~A puszta vagy romlásnak indult épületekben mindig 4333 1| fala, a pusztuló udvar, a romok, az elhagyottság s az egyetlen 4334 7| valóságos szégyen ezt a régi rongyot viselnie. Nagy méregbe jött, 4335 2| kérte, hogy feküdjék le, ne rontsa egészségét, holnap is nap; 4336 5| idõt, vagy Saphir Wilde Rosen-jei mellett ábrándozott Kahlenberger 4337 8| szükséget szenvedett. Az ebédek rosszabbak lettek, fölbomlott a rend, 4338 1| hol balra csapja, amint a rosszkedve hozza magával. Minden, ami 4339 3| hogy ezt is elrabolták, s rosszkedvébe ismét visszaesve törte föl 4340 1| keservesen a szó, s éppen roszkor, mert a kocsi egy gübbenõbe 4341 3| fillérig, s a tömlõcben rothad.~- Mit? Még az orrom alatt 4342 6| csináltattunk neked, még rózsaszín ruhát? Kislány létedre is 4343 4| Papa, az istenért, ne rugdalja szegény Figarót! - esengett 4344 6| ezredesné felé, ahelyett olyat rúgott a kiskutyán, hogy az egy 4345 6| Erzsiért tartozom: koszt, ruha, szállás és nevelés. Koronként 4346 8| mellékelve. Díszes magyar ruhába öltöztetve nyújtóztatták 4347 8| milyen volt, mily szép ruhában járt, mily gazdasszony 4348 4| magát: különben is kopott ruhája úgy állott rajta, mintha 4349 8| belekapaszkodott a gazdasszony ruhájába, amiért ez újra megpirongatta. „ 4350 8| nagy parasztfoltokat vet ruhájára, s emlegette Istvánt, aki 4351 5| bécsi szalonját. Erzsi új ruhákat csináltatott, s panaszolt 4352 5| nevezte Erzsit - komédiásnõ ruhákban látta maga elõtt, többször 4353 2| foglalt helyet; azt az otromba ruhaszekrényt a tiszttartó szobájából 4354 1| bizarr bájt, vadon szépséget ruházott reá. A kertész mindig jobbágycsaládból 4355 8| kegyelmes adományozás útján ruháztassék nejére az egész õsi jószág. 4356 8| Mányi, akinek sánta lábát rútul megviselték a múlt napok 4357 7| roskatag födélrõl, az esõ rútúl megviselte a bolthajtást, 4358 3| folyama alatt pedig éppen oly sajátjának tartott minden kezén lévõt, 4359 2| akiben a régi s új eszmék sajátságos vegyületben olvadtak össze. 4360 2| hajdaniakról; dicsekedett velök, sajnálkozott rajtok, s elballagott, meg 4361 8| borulva.~- Szegény kis Mányi, sajnálsz! - szólalt meg Radnóthy 4362 3| hanem hol Grazban, hol Salzburgban; szegény testvére halálát 4363 4| Constitutiót, Pragmatica Sanctiót; az 1791-i törvényeket s 4364 6| élest ordítva elnémult, és sántítva kullogott ki a szobából. 4365 5| Ilyenkor aztán eldicsérték Saphirt, ábrándoztak a boldogságról, 4366 3| annál többet fecsegtek, sápítoztak. Minél közelebb érkezett 4367 1| mindegyre megjelent, hol sápítva, hol nyelvelve, mint akin 4368 1| betört ablakai, penésztõl sárgazöld fala, a pusztuló udvar, 4369 2| amelynek megrozsdásodott sarka csikordulva ríja: „Fáj, 4370 2| jutott pohárszéket, kifordult sarkú ajtóival, az összetört csillár 4371 7| atillámat, kardomat s a sastollas föveget. Közgyűlésre megyünk. 4372 6| föl-fölsóhajtott: - Welch’ ein hartes Schicksal!~- Elisabeth, komm zu mir! - 4373 5| Kahlenberger úr valóságos Schöngeist. Most nagy ebéd volt, majd 4374 5| Schweigend lieben, liebend schweigen!~- Ach! meine Elisabeth, 4375 5| beglückter Lieb’, ist eigen,~Schweigend lieben, liebend schweigen!~- 4376 3| kapott nem mély, de jókora sebnek. Rohant a faluba, fellármázni 4377 1| a szakács ellenõrzõje, segédje, s ha kell helyettesítõje, 4378 4| eldönti; továbbá utasítsa, segélje a csendõrtisztet az erõszakoskodók, 4379 4| ismerõsei közül senki sem tudott segíteni. Elvégre is sógornõje, az 4380 4| sógornõje, az ezredesné segített rajta, ki az ügyvéd fölhívására 4381 7| Ejnye, no! Nem jut eszembe. Segíts, István, te jobban tudod.~- 4382 8| beszélni akart, s nem volt, aki segítse és meghallgassa; amikor 4383 3| magyarok közül Radnóthy segítségére sietve.~- Megmondtam, hogy 4384 3| egyszer sem fogatott be, sehova sem utazott, ha pedig éppen 4385 6| magát, azért lesz, ha sehová sem megy, s tovább is betegnek 4386 5| zweites, theueres gefunden,~Sein Herz ist jetzt mein Vaterland~ 4387 8| fõiskolának hagyta. Szegény nem is sejtette, hogy végrendelete könnyen 4388 4| pöreit, s ne elegyedjék semmibe, nem tudta lecsöndesíteni. 4389 6| koronára nem szállhat többé semminemû nemesi birtok. Elsajnálta 4390 4| Az ügyvéd látván, hogy semmire sem mehet vele, bosszúsan 4391 8| hogy végrendelete könnyen semmissé válhatik. Egész 1848-ig 4392 7| Istvánt tûrte maga körül. Más senkije sem volt a világon; csak 4393 2| elváltoztatott a por, penész és senyvedés. Õ mégis mindent megismert, 4394 3| sírva, nyelvelve, átkozódva seprûzte a kocsist. A bivalos rettenetesen 4395 4| folyvást tiltakozva ez újabb sérelem ellen. Késõbb visszaküldött 4396 4| magánsérelme mintegy nemzeti sérelemmé alakult át elkeseredett 4397 4| Elpanaszolta a személyén esett sérelmet, s bebizonyítani törekedett, 4398 4| alkalmasnak látta az idõt saját sérelmével is elõállani; számadása 4399 7| vágott, s kikérte magának a sértegetést. Én erre azt feleltem: „ 4400 6| tudom, duellumra hívná e sértésért, megszúrná, levágná, összeaprítaná, 4401 1| sajnálta a régit, talán mert sértette az a szégyenítõ lárma, amelyet 4402 6| amelyet különösen az tett sértõvé, hogy nem volt kiszámítva, 4403 2| megtanítja becsületre. Aztán sétált egyet, s eltévedt a gyom-felverte 4404 6| azt mondá: - Es versteht sich. Egy mérnök figyelmezteté 4405 5| Kahlenberger pedig éppen Siebenbürgens Perlének nevezte Erzsit, 4406 4| hogy az ezredesné ápolására siessen.~- Hát a gyermek leckézi 4407 6| hiszen ifjú vagy még. Miért sietnél? Annál több idõd marad, 4408 6| fölkeltek mindketten és vidoran siettek elébe. Az ezredesné sajnálta, 4409 6| bõszített. Lehet, hogy ezek siettetni fogják az ügy bevégzését, 4410 8| börtönre ítéltetett. Az ügyvéd sikerrel tudta húzni-halasztani a 4411 5| roskatag fedelet, s a zaj siketen hangzott végig a csendes 4412 6| szobából. Az ezredesné nagyot sikoltott, a kiskutya után akart szaladni, 4413 5| tüstént vita, szitok és sikoltozás támadt belõle. Az ezredesné 4414 4| ezredesné három nyelven sikoltozott, németül a kutyához, franciául 4415 1| kergették, a félénk asszonyok sikoltoztak, a sürgõ cselédek egymásba 4416 6| Erzsit; aztán mindketten sikoltva borultak a pamlagra, mert 4417 1| el. A felsõ udvar a domb síksága volt, amelyet kert övezett, 4418 1| rossz útra, amely hajdan sima volt, mint a palló, a kinn 4419 4| vonta lányát, s elkezdte simogatni.~- Erzsike, hát nem ismered 4420 1| fák pedig beégett derékkal sindevésztek.~Lesütötte fejét; úgy tetszett 4421 4| fogadni a vendégeket? - sipított az ezredesné, egy idõs, 4422 2| reszkedez, a kisgyermek sírásához hasonló, amely lassanként 4423 8| Radnóthy elõtt, hogy meg sem sirathatta. Némán nézte a halottat 4424 7| haragudott meg. Ó, hogy a sírba kell vinnem haragját! Kérj 4425 2| látogatnák, akik nem nyughatnak a sírban, múltakról suttognak, gyönyörködve 4426 1| állapotban levõ épület, a családi sírbolt, amelyet úgy kiemel az alkonyfény, 4427 2| ideiglenesen a városi templom sírboltjába tették le holttetemeit, 4428 8| tart beszédet, a harmadik a sírboltnál búcsúztatja el a világtól. 4429 1| darab erdõt s a családi sírboltot a falusi temetõ felé. E 4430 7| Milánóba Géza barátjának a síremlék ügyében, a számtartót azért, 4431 7| érti! Vigyázzon!~Ekkor a síremlékrõl a pörre fordult figyelme. 4432 6| hogy elhasította...~- Ne sírj, veszek én neked majd szebb 4433 6| birtokából, mert megfordulna sírjában, ha az idegen kézre kerülne. 4434 2| el, a harmadiknak már a sírköve is elpusztult a temetõben, 4435 7| máskor -, hogy egy szép sírkövet csináltassak Gézának. Ott 4436 7| gyönyörködött a nehezen síró sustorgásban, a vígan föllobogó 4437 5| migrént kapott. Erzsi beteggé sírta magát, s Radnóthy fölrúgta 4438 8| népség, megzendült az ének, sírtak a vénasszonyok, susogtak 4439 6| velem.~- Skandal! Infamie! - sivított az ezredesné egy székbe 4440 6| Te itt maradsz velem.~- Skandal! Infamie! - sivított az 4441 8| vagy? - kérdé egy estve, a sötétben Istvánnak gondolva a belépõ 4442 2| repdesõ denevéreket. Amint sötétült, s megkondult az esteli 4443 3| volt az egész falu: minden sövénynél ugatott egypár kutya, s 4444 4| hosszabb a szakáll, mint a sógorasszony nagy, bolond vuklija, azt 4445 4| és feltekintett, de nem sógorasszonyára; leányát nézte, hosszasan 4446 3| még a gyermeki szív is. Sógorasszonyom rontotta el szegényt bizonyosan. 4447 5| mulatságától is elesett, hogy sógorával versengjen, mert Radnóthy 4448 5| ellenséges lábon álljon sógornõjével és lányával, de az éppen 4449 6| a sógornõmtõl, küldje a sógornõm után. Én nem fizetek egy 4450 6| pénzt kért.~- Kérjen a sógornõmtõl, küldje a sógornõm után. 4451 6| pirultak, nagyon szégyellték a sógort és szegény papát, mentegették 4452 2| zokogással kezdi, aztán nagyot sóhajt, mintha azt mondaná: „Jaj!” - 4453 5| Saphir Wilde Rosen-jeit és sóhajtani Kahlenberger után.~- Ah! - 4454 5| Kahlenberger után.~- Ah! - sóhajtotta Erzsi nemegyszer - én sokkal 4455 3| ismételték untalan, és mélyen sóhajtottak reá. Ily beszélgetés alatt 4456 5| boldogtalanságba, azért mégis egész nap sóhajtozott, és szavalta Saphir kétségbe 4457 3| nem érkezem -, megyek egy soirée dansante-ba - ott lesz Kahlenberger 4458 6| vontad az ifjúság figyelmét. Sokan megtáncoltattak. Istenem, 4459 1| ketrecekhez; a negyedik sokfelé ágazva rohant a pajtákba. 4460 2| volt bevonva, s annyi s oly sokféle szék állott mindenütt láb 4461 5| szépségében, amelyet nem sokra becsültek, tûrni Radnóthy 4462 7| új dolmányt, amelyet csak solemnis alkalmakra volt szabad fölvennem. 4463 1| levett kalappal, csapatonként sorjáztak fel a méltóságos alispán 4464 3| barátja írta, akivel együtt sorozták be. Az egész rövid tudósítás 4465 2| isten õrizze meg õket a sors csapásaitól, jobban, mint 4466 3| szabadult föl õ is, holott sorsa hasonló volt a jobbágyokéhoz, 4467 1| föllázadt oláhság. De bár sose látta volna; nem tetszett 4468 1| méltóságra emelkedett. Négy sovány ökröt fog ki a járomból 4469 2| pedig búskomoly mélájába süllyedt, s napokig nem lépte át 4470 6| csaholásait, sem a szobaleány sürgetését. Az ebédlõben sem volt senki, 4471 4| kibocsátását több nyomatékkal sürgethessék. Ügyvéde mindent elkövetett 4472 2| jegyzõvel, majd a közmunkát sürgetõ falusi bírót kergette ki 4473 1| asszonyok sikoltoztak, a sürgõ cselédek egymásba ütköztek. 4474 1| hajdan gyönyörködtette. Nem sürögtek a cselédek, nem lepték el 4475 8| tavaszi délután volt, fényesen sütött a nap, és pacsirták énekeltek 4476 7| hallgatta a vízmorajt s a szél süvöltését, nézte a vörösödõ ecetfákat 4477 3| felelt Radnóthy kardjával suhintva -, hogy visszafoglaljuk 4478 4| Bár az új kormányrendszer súlyát eddig is érezte, de az elsõ 4479 3| magyar és oláh elem közti súrlódást.~Radnóthynak számos ily 4480 6| hallgasson, s nem ügyelve sûrû és hangos átkozódásaira, 4481 2| hallani képzelte õket, amint susognak, nevetnek, tréfálkoznak. 4482 8| sírtak a vénasszonyok, susogtak a férfiak, s az elhunyt 4483 7| gyönyörködött a nehezen síró sustorgásban, a vígan föllobogó lángokban, 4484 2| nyughatnak a sírban, múltakról suttognak, gyönyörködve tépik fel 4485 6| velem, jer a szobámba - suttogta gyöngéden az atya, fölemelkedve 4486 6| nem egy csípõs megjegyzést suttogtak. Legelfogulatlanabb volt 4487 2| úrbéri ügyekben mindig a szabadelvûekkel szavazott. Látköre korlátolt 4488 6| õsiség eltöröltetvén, teljes szabadsággal rendelkezik vagyonáról minden 4489 3| férvén fejébe, hogy miért nem szabadult föl õ is, holott sorsa hasonló 4490 8| õsiséget, s a nemesi örökösödés szabályozását a következõ országgyûlésre 4491 8| az új örökösödési rendet szabályozó rendeletek. Szegény Radnóthy 4492 8| annyi mindent, ezt is rég szabályozta Bach kormánya. Aztán vallatása 4493 2| Hogyisne? Falun, különösen régi szabású nemeseinknél, minden bútornak 4494 5| s panaszolt a kolozsvári szabókra, akik elrontják pompás kelméit. 4495 3| ottmulatását néhány hónapra szabta, de a háborús idõk odarekesztették, 4496 2| egy-egy mély „huh” üvöltés szaggat meg; hirtelen csend áll 4497 2| ruháját, amelyet ki tudja, hol szaggatnak; többször kerestette tajtékpipáit, 4498 3| azért hagyom el, hogy ne szaglálódjanak utánam a fináncok. Én pálinkát 4499 2| valaki szénnel, nagyatyja szájába pedig makrapipát.~Semmi 4500 6| hírt, ki-kiesett a pipa szájából, s elaludt.~Alkonyat felé 4501 4| állott meg, ahol õket a falu szájai még egyszer s a kerületi 4502 3| ordítá a kertész, ahogy száján kifért, örülve a karjára 4503 3| elõrenyújtotta nyakát, és tátott szájjal hallgatózott; a másik megjegyzé, 4504 2| Mindenütt kerestette régi szakácsát, egyik jobbágya fiát, akit 4505 2| hallotta hírét, kénytelen volt szakácsnõt fogadni. Fogadott is Kolozsvárról 4506 3| hozták minden dolgát, és szakadatlan keserítették. Most is alig 4507 6| ha fia halálával magva szakadna, mert a koronára nem szállhat 4508 4| olyan, mint egy fáról szakadt. Miért hanyagolja el ennyire 4509 4| reá; hosszú borzas haja és szakálla még mogorvábbá tették. Mióta 4510 2| nem állhatja bajuszos és szakállas arcát, rövid imádságait, 4511 1| kipödörve, ahelyett hosszú szakállat eresztett, ami még mogorvábbá 4512 6| házigazda bozontos õsz haját, szakállát, különös úti öltözetét, 4513 4| nem vágatja le azt a nagy szakállt? Legalább borotváltassa 4514 6| most veszem észre, hogy szakasztott mása vagy anyádnak. Mikor 4515 2| de csakhamar e kiáltással szakította félbe:~- Elég már, elég! - 4516 1| a zsidótól hozzanak két szál gyertyát, a kocsisnak és 4517 6| megölelve a karjai közé szaladó Erzsit; aztán mindketten 4518 5| vett jószág, s így a fiára szállandó ősi örökséget nem csonkíthatja 4519 6| Erzsiért tartozom: koszt, ruha, szállás és nevelés. Koronként küldöttem 4520 1| sincs elég, aztán az adó, szállásolás, pörlekedés felemészt minden 4521 2| holttetemeit, s csak késõbb szállították ki a családiba, nem is tudja, 4522 5| jószág hű megőrzését, hadd szálljon az firól fira, unokáról 4523 2| kocsmához sem, amely egészen szállodává alakult, s címere többé


1-bizon | bizot-elfog | elfut-fenye | fenyi-harma | harmo-kasza | katon-kurja | kurta-megve | megvi-orsza | orult-szall | szalm-tomlo | torde-vizmo | vizsg-zweit

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License