Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Gyulai Pál
Egy régi udvarház utolsó gazdája

IntraText - Concordances

(Hapax - words occurring once)


1-bizon | bizot-elfog | elfut-fenye | fenyi-harma | harmo-kasza | katon-kurja | kurta-megve | megvi-orsza | orult-szall | szalm-tomlo | torde-vizmo | vizsg-zweit

     Rész
5525 4| oly bámulattal kezdette vizsgálni sógorát, mint valami csodaállatot.~ 5526 1| tartozóknak képzelhette a völgy hosszában elszórt falucskákat.~ 5527 7| vaskanállal meg-megütögette az égõ vörös szenet. Már akkor este lõn, 5528 7| hasábot vetett a tûzre, vörösen ment le a nap, erõs fagy 5529 7| szél süvöltését, nézte a vörösödõ ecetfákat és a kõrisfák 5530 6| haragudnék. Szóval mindenki võlegénynek nézte Kahlenbergert, s a 5531 1| volna, hanem folyvást a volnánál maradt szegény, mert amióta 5532 7| Milyen karcsú, piros legény voltál akkor.~- Rég volt, uram, 5533 3| a csapat. Elõször István võn újra bátorságot, szörnyen 5534 1| megõszült. Komor, beesett arcán vonásai régi kifejezésének csak 5535 4| hasonlítana anyjához: a vonások ugyanazok, de a kifejezés 5536 8| fölemelkedve székérõl -, hogyan vonít a komondor? Ez halálomat 5537 8| gazdáját, és keservesen vonított.~Így pusztult el a régi 5538 6| nincs!~A számtartó vállat vont, s az adóról kezdett beszélni, 5539 6| Kislány létedre is magadra vontad az ifjúság figyelmét. Sokan 5540 8| ebédlõt fekete posztóval vonták be, s festett címereket 5541 1| tisztújításkor kortescsapatok vonultak át. Pattogott az ostor, 5542 6| Ellenállhatatlan erõvel vonzódott feléje, mintha utoljára 5543 4| sógorasszony nagy, bolond vuklija, azt sem ártana levágni ‑ 5544 3| vénségére is nagy bolond vuklikat visel. S mennyi ostobaságot 5545 6| nekem, nem szólani hozzám, vuklimmal csúfolódni, a kiskutyám 5546 2| György király volt, hanem Washington tábornok; víg cimborái felõl 5547 6| elméssége sohasem fogyott ki, Weber Demokritosz-át majdnem könyv 5548 6| és föl-fölsóhajtott: - Welchein hartes Schicksal!~- 5549 4| Idézte a Corpus Jurist, Werbõczyt, az Approbata és Compilata 5550 8| legérzékenyebb verseket szavalja a Wilden Rosen-ekbõl.~1857~.oOo.~ 5551 4| nemesemberhez. Um Gottes Willen, miért nem vágatja le azt 5552 2| otthon. Hasonlított Ripp Van Winkléhez, egy észak-amerikai népmonda 5553 2| szerencsétlenebb volt Ripp Van Winklénél.~Nehezen szokott mindehhez, 5554 2| sem ismeri itt Ripp Van Winklét!...” Radnóthy nem aludott, 5555 5| ist jetzt mein Vaterland~Woran ich wurzelnd bin gebunden.~ 5556 8| curiális telkekre néhány württembergi családot telepített, amelyek 5557 5| mein Vaterland~Woran ich wurzelnd bin gebunden.~Ach, ez a 5558 1| hiszi, hogy én pénzt hozok, zacskóval hozom az aranyat, vékával 5559 7| vélte a hódoló nemesség zaját, István megemlékezett a 5560 6| támadását az ezredesné oly nagy zajjal, hogy most a kis fekete 5561 1| kellemetlenül hatott a tiszttartó zajos fecsegése. Egypárszor szeme 5562 1| hordta fel meghallván a zajt, ott termett, s olyat lódított 5563 5| egy más megyében fekvő, zálogos jószágocskáját, melyet maga 5564 1| kocsiút porondját elmosták a záporok, s a kétfelõl ültetett akác- 5565 7| eloszlott, s az egyházfi ajtót zár. Engedelmeskedett neki; 5566 3| gazdasági és kereskedelmi zavarban szenvedõ Erdély Európa legpénztelenebb 5567 1| teszi, ha hallgat, s nem zavarja ura búskomorságát, aki már 5568 2| tiszttartójának igazat adjon, aki a zavaros idõt és távollétét felhasználva, 5569 2| maradványait, megszemlélt minden zegzugot, fölemelt minden darabot, 5570 6| fölküldi az Illustrierte Zeitung-ba. Mindezt ugyan csak magok 5571 1| ütköztek. A kurjantás riadó zenébe veszett, s a tánc mámora 5572 5| Kahlenberger kihozott az ezred zenekarából egypár zenészt és táncoltak 5573 5| ezred zenekarából egypár zenészt és táncoltak reggelig. A 5574 3| kezdett rendes kerékvágásba zökkenni e kérdés, de még ezután 5575 1| mert a kocsi egy gübbenõbe zökkent.~- Mit fecseg kend, mi köze 5576 8| emlegették. Egyszer egy elfojtott zokogás erõs kitörése hallatszott. 5577 2| honnan. Eleinte alig hallható zokogással kezdi, aztán nagyot sóhajt, 5578 6| Radnóthynak is megeredtek könnyei. Zokogott, ráborult Istvánra, földúlt 5579 6| míg meg nem kérleli õket.~Zsebébe gyûrte a levelet, s leült 5580 7| kulcsra, amelyet nappal mindig zsebében õriz, s éjjel párnája alá 5581 6| nem. Öntudatlanul vette ki zsebébõl az ezredesné levelét, újra 5582 2| mindenütt láb alatt, mint a zsibárus raktárában. Hiába fogott 5583 1| kerítsenek valami bort, a zsidótól hozzanak két szál gyertyát, 5584 1| kettõsnek látszott, széles zsindelyfödele pazar szeszéllyel nyújtózott 5585 7| szórta szét, hanem egy-egy zsindelyt is lekapott a roskatag födélrõl, 5586 1| mentéje pecsétfoltos, s a zsinórzat rajta foszlásnak indult. 5587 6| neveztek, s nem ok nélkül. Neki zsoldjából mindenre telt, nagy vadász 5588 2| leült, kedves, de megsántult zsõllyeszéke ide-oda biccent. A falakra 5589 2| kikeresi számára az éneklendõ zsoltárt, ha nem látja kedves tiszteletesét, 5590 6| Schicksal!~- Elisabeth, komm zu mir! - kiáltá az ezredesné.~- 5591 8| oly pontja, a szobának oly zuga, amely ne emlékeztette volna 5592 1| hallgatta, mint a molnár malma zúgását. Egészen egyébre gondolt.~ 5593 2| amely lassanként tompa zúgássá erõsödik, s heregni kezd 5594 2| nem elégíti. Radnóthy egy zugba lökte számadását, levelét, 5595 8| midõn nem volt az. Sokat zúgolódott, hogy a kis Mányi oly nagy 5596 5| tánczene õrült hangzavarként zúgtak fülébe. Megtörülte homlokát, 5597 2| alakban: most egy ágyúgolyó zúzza szét karját, majd egy kozák 5598 5| noch ein Vaterland,~Ein zweites, theueres gefunden,~Sein


1-bizon | bizot-elfog | elfut-fenye | fenyi-harma | harmo-kasza | katon-kurja | kurta-megve | megvi-orsza | orult-szall | szalm-tomlo | torde-vizmo | vizsg-zweit

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License