Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
7 2
8 2
9 2
a 986
abba 2
abban 3
abból 2
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
986 a
446 és
318 s
246 az
Fáy András
Faludi Ferenc összes költeménye

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-986

    Rész
1 Szo| Szöveg~Árva Szuli1! sasfészke a szabadságnak! hová lettek 2 Szo| váltotta fel bérceid közt a riadozott hadi kürtöt, s 3 Szo| ormaidról búsan pillognak le a völgyekbe az egykor oly 4 Szo| karú, nemes lelkű bajnoka a szent szabadságnak, mint 5 Szo| bús tanúi maradnak romjaid a földi mulandóságnak. ~ Albánia 6 Szo| egyik szögletében, elzárva a többi világtól, fekszik 7 Szo| négyszög-mértföldnyi földfalat, a teremtési kaósznak még eredeti 8 Szo| választnak el egymástól, a hegyekről lerohanó hózuhatagok 9 Szo| és rombolva ragadnak le a mélységbe; tavaszok olvadásaikor 10 Szo| zúgó víz-árak töltik meg a szűk völgyeket, s tátongó 11 Szo| Szűk tenyészetű itt-ott a szakadékok partjain és kopáras 12 Szo| aljaiban; vad s különösen a szirthágó zerge, a vidék 13 Szo| különösen a szirthágó zerge, a vidék majd minden gazdagsága, 14 Szo| bérceinek uralgó lakója. Már a régi görögöknél is rémületes 15 Szo| előpitvarának tartottak. Mert a hegyek gyomraiban folytonosan 16 Szo| fenntartják magokat - s a vidéknek természettől összezilált 17 Szo| messzire kerülte azt.~ De a szabadság szelleme nem riad 18 Szo| riad vissza semmitől, csak a rablánc csörgetésétől. A 19 Szo| a rablánc csörgetésétől. A tizenhetedik század elején, 20 Szo| kétségbeesésig zaklattatva a török zsarnokság által, 21 Szo| hegycsúcson erődöket állítottak; a szorosokat sáncokkal, szakadékaikat 22 Szo| eléggé mostohán ugyan, de a független szabadság ölében, 23 Szo| elégedést árasztván el a kebelekben. A sanyarú élet, 24 Szo| árasztván el a kebelekben. A sanyarú élet, vadászat és 25 Szo| ármányos ravaszokká is, a hegyek megszokott mászásai 26 Szo| bámulatos gyaloglókká edzették a szuliótákat4, mely tulajdonaik 27 Szo| mely tulajdonaik egyesülvén a szabadsági szellem, vallásosság 28 Szo| elleneikké tevék őket nemcsak a szomszéd, hanem a távolabb 29 Szo| nemcsak a szomszéd, hanem a távolabb eső muzulmánoknak 30 Szo| ellenség nem volt képes a szulióták határain betörni. 31 Szo| szulióták határain betörni. De a múlt század vége felé, a 32 Szo| a múlt század vége felé, a csaknem határtalan parancsú 33 Szo| Epirusban6, egyedül csak a szulióták vetnek gátat, 34 Szo| végkiirtását. Roppant erővel ment a maroknyi nép ellen, tizenhárom 35 Szo| csak éhséggel bírhatta a szuliótákat 1803-ban tisztességes 36 Szo| melynek egyességénél fogva a védsereg nőstül, gyermekestül 37 Szo| Kephalóniába költözött át, a makacsabb fiatalság pedig 38 Szo| makacsabb fiatalság pedig a hegyekbe vetette magát, 39 Szo| azokból csapkodván olykor ki a török kirablására.~ Ali 40 Szo| életdrámájának. Elárultatván a portánál, pártütőnek kiáltatott 41 Szo| Alit nem csüggesztette el a feje fölött lebegő veszély, 42 Szo| görögöket lázítgatta fel a porta ellen mindenfelé, 43 Szo| idézett nálok elé, melynek a moldvai újabb események 44 Szo| szorultságában régi elleneiről, a szuliótákról is, kiknek 45 Szo| Egyszerre lángba csapott a lelkes kis nemzettörzsnél 46 Szo| lelkes kis nemzettörzsnél a honvágy és szabadság szelleme, 47 Szo| honvágy és szabadság szelleme, a nyugtalan remény sebes szárnyakon 48 Szo| fogva Ali átadta Szulit, a szulióták pedig hálából 49 Szo| mellette harcolni ajánlkoztak. A kötés kölcsönös biztosítására - 50 Szo| egyik fél sem sokat bízott a másikában - elhatároztatott, 51 Szo| unokaöccsét, Husszeint7, a szulióták pedig főnökük 52 Szo| ellen, mindegy! - gondolták a török-gyűlölő szulióták - 53 Szo| fogunk ontani!"~ Elérkezett a várva várt nap, mely tizenhét 54 Szo| sóvárgás után újra megnyitotta a szuliótáknak a szeretett 55 Szo| megnyitotta a szuliótáknak a szeretett hazát. Tiszta, 56 Szo| pillantá meg már távolról a szulióta-nép a hazai bérceket, 57 Szo| távolról a szulióta-nép a hazai bérceket, mohóbb léptekkel 58 Szo| hol Veneranda erőd alatt a hajdani Sámuel köztiszteletű 59 Szo| hevenyében újra felállította a visszavándorolt sereg, s 60 Szo| alatt e keresztnél mondott a vele jött pap hálaimát, 61 Szo| vele jött pap hálaimát, és a népnek kicsinyje, nagyja 62 Szo| parancsnokaihoz, takarodott ki azokból a török őrsereg, s be a szuliótáké. 63 Szo| azokból a török őrsereg, s be a szuliótáké. Élet szállt 64 Szo| szuliótáké. Élet szállt ismét a holt vidékbe. Az érkezteket 65 Szo| egyedül Hilarius atya, a hegyek több mint negyedszázados 66 Szo| remetéje, kinek kietlen laka, a rideg vidéknek is legvadonabb 67 Szo| szirtes hegyoldalon állott. A szulióták hajdani közszeretetű 68 Szo| az öreg Hilarius atyában: a török pedig eltűrték őt, 69 Szo| tudományának. Gyakran használták őt a török parancsnokok az erődök 70 Szo| orvosi segélyt.~ Száműzetett a nap kéjeitől minden gond 71 Szo| kecskék vágattak le, és a szomszéd, s rokonos pargaiak 72 Szo| tömlő bor fokozta még felebb a kedélyek derűjét. Cervas 73 Szo| kedélyek derűjét. Cervas Tódor, a lelkes deli ifjú, levette 74 Szo| lelkes deli ifjú, levette a társzekerek egyikéről tamburáját, 75 Szo| dalolt előbb Chaidóról, a szép szulióta-hölgyről, 76 Szo| Fel, fel vitéz palikárok!~A szabadság harca hív!~Rabigában 77 Szo| is sok,~Ha hős honért ver a szív.~S szabad honért él 78 Szo| szív.~S szabad honért él a görög,~Míg melle végsőt 79 Szo| bajnokok utódai,~Fel, fel a szent csatára!~Folyjanak 80 Szo| ára;~S szabad honért él a görög,~Míg melle végsőt 81 Szo| kedvében volt mindenki; csak a főnökök szívei körül borongott 82 Szo| borongott némi homályos sejtelem a vidám lakománál; mert alatta 83 Szo| napra követelte átküldetését a szulióták főnöki öt kezesének. 84 Szo| kezesének. Kikre fog esni a kínteljes választás? Kiket 85 Szo| fog juttatni az ádáz sors a hitetlen Ali körmei közé? 86 Szo| minden lelkesebbek; mert a maroknyi népből, melyet 87 Szo| egyesnek föláldozása.~ Másnap a kezesek kiválasztása végett 88 Szo| régi görög hősökhöz méltó. A nép, tán ismerve egy pár 89 Szo| Mindenki váró tekintetet vetett a kikiáltotta. - Engedelmetökkel, 90 Szo| kinek kezességét tehát a gyanúteljes Ali nem igen 91 Szo| mondá megvetőleg Noti, s a nép gúnykacajra fakadt szavaira. 92 Szo| albániai behízelegte volt magát a szuliótáknak, s Bozzaris 93 Szo| s dühösen fúrta át magát a népen, s elrohant, Neje 94 Szo| Kutzonidas! kiáltott ismét a nép, és rája fordította 95 Szo| ezekhez tartozni. - Köszönöm a vér-tagadást! szólt gúnyos 96 Szo| Tzavellas Photos12, egyike a főnököknek, kivel közel-rokonságban 97 Szo| közel-rokonságban állott a kikiáltott; köszönöm! Tehát 98 Szo| Zajos gúny-kacaj ismét a nép közt, és Kutzonidas 99 Szo| lesütött szemekkel osont ki a tanács-teremből.~ Most Chryze, 100 Szo| határozott hangon ekképp szólt a nép és főnökei előtt: - 101 Szo| férfiak! nehéz időket élünk, a szulióta ágyát nem vetették 102 Szo| és keríti őt mindenfelől, a férfi-karokra szüksége van 103 Szo| szüksége van népünknek és a hon szent ügyének, míg a 104 Szo| a hon szent ügyének, míg a nők nagy részben csak 105 Szo| akaratjokkal szolgálhatnak a hazának. Engedjétek nekünk 106 Szo| Engedjétek nekünk nőknek a kezesség hazafiúi áldozatát. 107 Szo| ellágyulva szorította meg a nők kezeit: - Nemes elhatározástok 108 Szo| elégszik meg női kezesekkel, s a vad oroszlán gyanúját és 109 Szo| nem békül-e ki minden órán a portával, és újólag ellenünk 110 Szo| menjen közületek is egy, de a többi kezes legyen férfi. 111 Szo| és nem kevésbé nemes volt a vetély és készség önfeláldozásra 112 Szo| és készség önfeláldozásra a férfiak között. Csoportosan 113 Szo| elő, noha köz volt köztük a hit, hogy Ali kezesei nehezen 114 Szo| Szuli határát. Nehéz volt a választás, rokonok, barátok, 115 Szo| érdekek, viszonyok csatáztak a sokaság nyilatkozataiban 116 Szo| indítványban. Félre húzódott a sokaság, s a három vezér 117 Szo| Félre húzódott a sokaság, s a három vezér magára hagyatott 118 Szo| három vezér magára hagyatott a tizenhét évi pusztán állt 119 Szo| és kínosnak kelle lenni a választás vitájának és eldöntésének, 120 Szo| délre járt már az idő, midőn a terem ajtaja megnyílt és 121 Szo| terem ajtaja megnyílt és a vezérek élén az öreg Noti 122 Szo| vezérek élén az öreg Noti a nyugtalanul váró nép közé 123 Szo| váró nép közé kilépett, s a határozatot kikiáltotta: - 124 Szo| határozatot kikiáltotta: - A nemesen ajánlkozók közül 125 Szo| egyszerre Cervas Irénre, a szulióta-hölgyek legbájosabbikára 126 Szo| legbájosabbikára esett. A gyermek is tudta a népben, 127 Szo| esett. A gyermek is tudta a népben, hogy őt szép szerelem 128 Szo| testvéri szeretet, ezért, a kettős vesztésre, részvevő 129 Szo| önszemélyeikért is különösen kedvelték a szulióták a két ifjat. Tódornak 130 Szo| különösen kedvelték a szulióták a két ifjat. Tódornak ritka 131 Szo| szeretetet vívtak ki számára. A lányka, a kikiáltásra halványan, 132 Szo| vívtak ki számára. A lányka, a kikiáltásra halványan, mint 133 Szo| suttogták szánakozva a körülállók. - Egy fészekből 134 Szo| honfitársak, leginkább a történt választás - mond 135 Szo| történt választás - mond Noti a panaszos zajgásra -, csak 136 Szo| meg kell nyugodnom, mert a kedves hazáért esik az áldozat. 137 Szo| követtetnék el Ali táborában, és a vitéz szulióta faj, hogy 138 Szo| titeket Isten és védasszonyunk a Boldogságos Szűz, hogy méltó 139 Szo| Nem gördült ki többé könny a lányka szép szemeiből, és 140 Szo| hősies nyugalommal vegyült a köztársalgásba.~ Másnap 141 Szo| népe Szulinak kísérte ki a határig a kezeseket. Forró 142 Szo| Szulinak kísérte ki a határig a kezeseket. Forró ölelések 143 Szo| további útjokra. Nem lévén még a tengeri oldalról bekerítve 144 Szo| eljutniok Ali őrseregéhez, a várba.~ Most, miként méhraj 145 Szo| miként méhraj az új kasban, a tavasz enyhületében, munkásan 146 Szo| forogva, nyüzsgve, járva-kelve a félpusztulásnak eredt falak, 147 Szo| Kik még életben valának a régi lakosokból, felkeresték 148 Szo| ivadékkal ismertették meg a kis haza nevezetesebb helyeit, 149 Szo| Egyszerre munkás fogalom szállt a sokáig parlagon és sír-csendű 150 Szo| elhagyottságban hevert vidékbe, de a belrendezés gondjait csakhamar 151 Szo| belrendezés gondjait csakhamar a nőknek és sühederségnek 152 Szo| sühederségnek kelle átvenniök; mert a férfiak fegyvereiket tisztogatták, 153 Szo| törléseket készítgettek, a gyermekek pedig rongyokat 154 Szo| megfelelni - harcra szólította a fegyverfoghatókat.~ Az alatt 155 Szo| fegyverfoghatókat.~ Az alatt a gyáva Ismail helyett, a 156 Szo| a gyáva Ismail helyett, a tevékeny Kursid15 szerszkier 157 Szo| ostromát. Kiütött már többfelé a görög forradalom, a görögök 158 Szo| többfelé a görög forradalom, a görögök csoportosan hagyták 159 Szo| megcsökkent az ostromsereg száma. A szeraszkier Janinát kerítette 160 Szo| Janinát kerítette be, őt pedig a Janina alá érkezett szulióták. 161 Szo| ki-kicsapott az ostromlókra, a szulióták híven támogatták 162 Szo| boldogulhatott Janina ostromával. A sztambuli vérengzések, miket 163 Szo| sztambuli vérengzések, miket a török vakbuzgóság idézett 164 Szo| idézett elő, s melyeknek a sztambuli legelőkelőbb görög 165 Szo| fanarióták és papok s ezek közt a köztiszteletben állt Gregor 166 Szo| estek áldozataiul, később a chiosai17 és macedóniai 167 Szo| dühös lángokra lobbantották a hellének bosszúját. Csaknem 168 Szo| irtó háborúvá fajult el a forradalom. A görög kapitányok 169 Szo| fajult el a forradalom. A görög kapitányok bosszú- 170 Szo| nem kímélték megtorlásul a török vért. Elkeseredéssel 171 Szo| Elkeseredéssel folytak a csatározások, váltogatott 172 Szo| években túlnyomólag inkább a keresztnek, mint a félholdnak 173 Szo| inkább a keresztnek, mint a félholdnak kedvezett. Szárazon 174 Szo| félholdnak kedvezett. Szárazon a vitéz Kolokotroni18, a tüzes 175 Szo| Szárazon a vitéz Kolokotroni18, a tüzes Odysseus19, a törökfaló 176 Szo| Kolokotroni18, a tüzes Odysseus19, a törökfaló Nikitás, a rettenthetlen 177 Szo| 19, a törökfaló Nikitás, a rettenthetlen szulióta vezérek 178 Szo| fényes győzelmeket vívtak ki a törökön; tengeren pedig 179 Szo| törökön; tengeren pedig a bátor szívű Miaulis20 s 180 Szo| bátor szívű Miaulis20 s a gyújtó sajkák vakmerő mestere, 181 Szo| nem egyszer riasztották a török roppant flottát a 182 Szo| a török roppant flottát a Dardanellák közé vissza.~ 183 Szo| kialvása, új fordulatot adott a dolgoknak. A lemenő napra 184 Szo| fordulatot adott a dolgoknak. A lemenő napra már nem igen 185 Szo| jóslatul használjuk azt a majdan feljövendő másnapra, 186 Szo| közül kettőt már bevettek a törökök, s így Ali frigye 187 Szo| hagyták cserben seregét, s a szuliótákon kívül alig 188 Szo| dacolható állapotban állott. A vár alatt Ali egy mély barlangot 189 Szo| kanóccal sétáltatta fel s alá a barlang szája előtt, s végsőre 190 Szo| magát, nyitott alkudozást a szeraszkiérral. Megérkeztek 191 Szo| fogadván őket, bevezette őket a kincses és lőporos barlangba. - 192 Szo| biztos szabad lakhatás a birodalomban, harmadrésze 193 Szo| pár nap múlva Alinak, hogy a szultán kegyelmi fermánja 194 Szo| elfogadására, Karystro erőd, a lőporos barlang remegtető 195 Szo| bizalmatlanságot árul el a hatalmas és kegyelmes nagyúr 196 Szo| tanácslák Constantin és Tódor, s a többi szulióta kezesek Alinak, 197 Szo| hitetlen volt és maradt ez a faj mindig. De Ali, szorultságában 198 Szo| vélvén tanácsosnak szítani a szultáni gyanút és bosszút, 199 Szo| mint tíz ember jelenjen meg a nyári mulatóban, elfogadta 200 Szo| szuliótáktól kísérve ment ki Ali a sziget mulatójába, megparancsolván 201 Szo| Szelimnek égő kanóca kioltását. A hitetlen Kursid eleve 202 Szo| kivégezték harcosai; Alit pedig a szigeten túlnyomó török 203 Szo| csapat rohanta meg, s noha a vén oroszlán, még végperceiben 204 Szo| pisztolyaival leterített közülök s a szulióták is vitézül harcoltak 205 Szo| vitézül harcoltak mellette, a sokaság megnyomta őt végre, 206 Szo| átszúrva, halva rogyott össze. A szulióta kezesek, nem könnyű 207 Szo| unokaöccse és kezese volt a henyélő here. Neki, a hárem 208 Szo| volt a henyélő here. Neki, a hárem neveltjének, feltűnő 209 Szo| feltűnő és idegenszerű volt a szulióták sanyarúnak tetsző 210 Szo| viszályteljes élet mellett a szabadság ezen fiainál tapasztalt. 211 Szo| fiainál tapasztalt. Husszein a szebb ifjak egyikének mondható, 212 Szo| helyzete veszélyességét a szulióták között. Ismert 213 Szo| hitetlenségét, gyűlöletét a szulióta faj irányában, 214 Szo| ez esetben őt fogná érni a megtorlási bosszú. Ezen 215 Szo| kíséret nélkül járt-kelt a vidékben, lovagolt és vadászott 216 Szo| vidékben, lovagolt és vadászott a hegyekben. Még inkább megnyitotta 217 Szo| inkább megnyitotta előtte a szulióta szíveket az, hogy 218 Szo| szulióta szíveket az, hogy a remetével, az öreg Hilárius 219 Szo| állott. Tudniillik: keleten a természet búvárai könnyen 220 Szo| hírnévhez, hogy bölcs megfejtői a természet titkos rejtelmeinek. 221 Szo| tekintélyének biztosítása végett, a török főúrral, híven fejtegette 222 Szo| be kívánta magát találni a szulióta életbe, segített 223 Szo| legyen az ámítása, felölté a szulióta világos színű kacagányt, 224 Szo| s turbán helyett föltevé a kék bojtos vérszín posztó-sipkát. - 225 Szo| levente lett belőle" sugdosták a nők, amint először mezben 226 Szo| feltűnt neki Cervas Irén, a bájteljes szulióta hölgy. 227 Szo| bájteljes szulióta hölgy. A lányka sugártermete, melyet 228 Szo| lányka sugártermete, melyet a testhez simuló szulióta 229 Szo| könnyűségű járása, ellentétben a török nők nehézkességével, 230 Szo| folytonos foglalkozás és a hegyi balzsamos lég rózsákat 231 Szo| külseje - Husszeinnak, ki a háremi üvegházak virágaihoz 232 Szo| lángoló szerelemre gyulladt a lányka iránt; de nem ismerve 233 Szo| lányka iránt; de nem ismerve a szulióta hölgyeket a szerelmi 234 Szo| ismerve a szulióta hölgyeket a szerelmi hűség oldaláról, 235 Szo| tartotta illendőnek kikerülni a ifjat, ki oly kedvtelőleg 236 Szo| szerelmi célzással állt a török úr elő; s egykor Husszein 237 Szo| bélyegét süti egész életére a szulióta-hölgy, ha adott 238 Szo| kevésbé - szólt mosolyogva a lelkes hölgy -, de jellemben, 239 Szo| kívánni nem lehet.~ Husszein a szerelem minden tüzével, 240 Szo| soha!~ Husszein megkísérté a lányka hiúságát is ostromlani. 241 Szo| Felkacagott kedveskedéseire a lányka. - Mit kezdenék ezekkel, 242 Szo| Husszein csodásan érezte magát a lányka közelében, amint 243 Szo| alkalma. Akaratlanul is a becsülésnek némi szikráját 244 Szo| szikráját érzette kelni keblében a szulióta lányka iránt; mert 245 Szo| szulióta lányka iránt; mert a legmíveltebb s durvább kebelben 246 Szo| burokba rejtve, némi sejtelme a jónak, mely akaratlanul 247 Szo| hogy Constantint magában a legboldogabb halandónak 248 Szo| vallotta, kinek ha helyét a lányka szívében elfoglalhatná, 249 Szo| elfoglalhatná, nem adná a nagyúr egész háremjéért, 250 Szo| nagyúr egész háremjéért, nem a paradicsom legszebb hurijainak 251 Szo| szilárd elhatározásban, hogy a lánykát, a tengerek legbecsesebb 252 Szo| elhatározásban, hogy a lánykát, a tengerek legbecsesebb gyöngyét, 253 Szo| tengerek legbecsesebb gyöngyét, a föld legdrágább kövét, kincsét, 254 Szo| vele pedig éppen nem; mert a lányka gondosan kikerülte 255 Szo| Bátorság nem hiányzott keblében a legveszélyesebb merényhez 256 Szo| azzal az eréllyel, melyet a merészebb vállalat kivitele 257 Szo| habozott, kétkedett, s a határozatlanság állapota 258 Szo| rendesen gyötrőbb aggályú, a legveszélyesebb merényteljes 259 Szo| megszállni keblét, kerülte a vidorabb társalgást, nem 260 Szo| helyét, egyedül vadászat a helyek legvadonabb vidékeiben, 261 Szo| bolyongásból tért haza felé. Amint a Szuli felett emelkedett 262 Szo| alj erdejébe ereszkedett, a szűk ösvényen, legkedveltebb 263 Szo| albániai, ez előtt négy évvel, a szomszédos Pargában történt 264 Szo| részint azon reményből, hogy a tisztelt Bozzaris családba 265 Szo| mutatkozott kilátás - megkérte a lányka kezét, s annak hajlamánál 266 Szo| hajlamánál fogva, dacára a testvérek ellenkezésének 267 Szo| házat épített és vitt. Azóta a mézes hetek, hónapok és 268 Szo| mámorai elpárologván, s a remélt főnökséghez sem mutatkozván 269 Szo| rokonsága, sőt tartózkodása is a természet azon durva fiai 270 Szo| fényes összeköttetéseit a törököknél, közeli rokonságát 271 Szo| törököknél, közeli rokonságát a hatalmas és nagyúri kegyben 272 Szo| basával s egy pár főúrral a dívánban, atyjának szoros 273 Szo| alvezérével, fényes pályát ígért ő a nagy birtokú és tekintélyes 274 Szo| híve Alinak soha, és sejtve a rosszul fúdogáló szelet, 275 Szo| modoránál fogva, mint milyennel a többi szulióta bírt, csakhamar 276 Szo| magnyerte bizalmát, barátságát a török ifjúnak, kinek idegenek 277 Szo| szokásában szintoly jártas, mint a szuliótákéban.~ - Üres a 278 Szo| a szuliótákéban.~ - Üres a vadász-táska! - szólt, nyájasan 279 Szo| szerencsétlen vagy uram a vadászatban!~ - Ebben és 280 Szo| mindenben! - felelt elfogadva a nyújtott kezet, Husszein.~ - 281 Szo| He nem csalatkozom, tán a szerelemben is?~ Búsan vonított 282 Szo| szívélyesség helyett sógor a nevezetem, s emlékezhetel: 283 Szo| gúnyosan verték fejemhez a sógor címet. Ilyesmit nem 284 Szo| mint voltam, híve leszek a fényes portának ismét, és 285 Szo| uram, ha azt hiszed, hogy a szulióta hölgyet bármi epedezésekkel, 286 Szo| hűségében, sziklák ezek a nélkülözés megszokásában. 287 Szo| Varnakiotis röviden, de megnyomva a szót.~ Husszeint nem lepte 288 Szo| egyszerre leszállt szívéről a bűntudatnak minden súlya, 289 Szo| Azonban, részint némi neszéből a gyanuskodásnak - minthogy 290 Szo| értesülést óhajtván nyerni a merény terve és kivitele 291 Szo| részleteiről, jónak látta még a kétkedőt játszani barátja 292 Szo| némi irtózását színlelé a nőrablás undokságától. ~ - 293 Szo| uram - szólt mosolyogva a ravasz albániai -, hogy 294 Szo| ravasz albániai -, hogy a mindenfelé dühöngő forradalom 295 Szo| s mely - jól fogván fel a dolgot - egy szeretett tárgyat 296 Szo| kényelmes, sőt fényes jövendőre. A hölgy előbb jajveszékelni 297 Szo| kézre került, Ali elesett, s a szulióta-kezesek néhány 298 Szo| szulióta-kezesek néhány nap óta a törökök táborában tartatnak 299 Szo| Varnakiotissal; s már csak a kivitel módja felett tanácskoztak.~ - 300 Szo| látszik, több mint veszélyes. A szulióta őrök mindenfelé 301 Szo| kimenőt.~ - Csalódol, uram! a török tábor felé, igaz, 302 Szo| de az ellenkező oldal, a remete lak vad tája felé, 303 Szo| tája felé, szabad; mert a szakadékok, vízmosások, 304 Szo| és ágyú éppen nem; nappal a rónáról érkező ellenséget 305 Szo| ellenséget korán sejtenék a magaslatok erődei, e szerint 306 Szo| körülményekben, éjjelre szoktak a szulióták rendelni kém-őröket. 307 Szo| szulióták rendelni kém-őröket. A remete, mint tudjuk, időnként 308 Szo| álhírt viszek Irénnek, hogy a remete visszaérkezvén onnan, 309 Szo| egyedül, vagy anyjával, a remete-lak felé. Én egy 310 Szo| eshetőségekre, egy idő óta a hegyekben tartok készen, 311 Szo| Irént, s elszáguldasz vele a török tábor felé.~ Husszein 312 Szo| Husszein kész elfogadója volt a tervezés minden részletének, 313 Szo| ígéretet biztosított magának a felől, hogy barátjáról, 314 Szo| elégülten váltak el egymástól.~ A merény aggályai és kedélyi 315 Szo| szökött fel ágyáról, hogy a tavaszi derült hajnal szellőinél 316 Szo| Soha sem tetszett neki a lányka oly igézőnek, mint 317 Szo| könnyű öltönyében ma, mikor a vízmerítés és járás hevülete, 318 Szo| vízmerítés és járás hevülete, a hegyek megől feselő hajnal 319 Szo| havára, s könnyű léptei alatt a is alig látszott hajladozni. - 320 Szo| felelt könnyű bólintással a hölgy; délelőtt kell megvinnem 321 Szo| beszélgetésbe bocsátkozni a török úrral. Ez jól sejtette 322 Szo| török úrral. Ez jól sejtette a délutáni utat, azonnal ráismert 323 Szo| kebellel tekintette már a bájos lánykát néhány óra 324 Szo| megnyergeltette lovát, és sietett a kitűzött nagy szakadék felé. 325 Szo| megszokott kilovaglása, és a zavaros időkben, biztalan, 326 Szo| s több helyütt horkolva a szakadékok mélységeinél, 327 Szo| engedve ülője gondolatainak.~ A nagy szakadékhoz érve, Varnakiotis 328 Szo| találta.~ Egy pár óra telt el a szorongó várásban, míg Irén, 329 Szo| kiáltott, útjokba állva a nőknek Husszein - én nálad 330 Szo| kényszerít.~ E szavakra a nők éles segély-kiáltással 331 Szo| igyekeztek menekülni, s a lányka gondolatnál sebesebben 332 Szo| gondolatnál sebesebben repült egy a szakadékra fektetett faderekon 333 Szo| faderekon keresztül, fel a hegy szirtjeire, melyekről, 334 Szo| Husszein emberei, s míg egyike a gyalogoknak kezeit kötözte 335 Szo| volt - kardja élét szegezve a mellének: - Irén - kiáltott 336 Szo| mellének: - Irén - kiáltott fel a hegyre illanő hölgy után - 337 Szo| szavakra, s elborzadván a szívrázó látványra, rémült 338 Szo| akaratlanul is megrázta lelkében a gyermek és angyal-tisztaságú 339 Szo| mélyebben hágott már be a bűn ösvényén, mintsem visszaléphessen; 340 Szo| hirtelen hátra kerülve, átfogá a lányka karjait, s a többiek 341 Szo| átfogá a lányka karjait, s a többiek segélyével, miután 342 Szo| Husszein mellé lóra emelé fel a kétségbe esett hölgyet, 343 Szo| hagyva, tova száguldott a másik lovassal, utána kullogván 344 Szo| lovassal, utána kullogván a rónáig gyalogjai.~ Még nem 345 Szo| gyalogjai.~ Még nem értek ki a hegyalj sűrűjéből, amint 346 Szo| kitéréshez pedig szűk volt a nyílás, tehát csak az idegenek 347 Szo| veszélyben forgásának; mire a két idegen fegyvert rántva: " 348 Szo| cinkosai vagytok!" kiáltának a hölgyrablókra, s egyenesen 349 Szo| dühös csata fejlődött ki a találkozók között. Az idegenek, 350 Szo| le magát Husszein mellől a lóról, s egy oldalbokor 351 Szo| szorongó kebellel várta a csata kimenetelét. Nem volt 352 Szo| Nem volt az többé kétes; a harmadik gyalog albániai 353 Szo| csapással sebesülten rogyott aössze, mire ez is hegyeknek 354 Szo| vágtatott el lóhalálában a török tábor felé. A két 355 Szo| lóhalálában a török tábor felé. A két idegen nem űzte őt, 356 Szo| nem értek fáradt lovaik, s a megmentett hölgy is még 357 Szo| azon végtelen kéjt, mely a mentettnek és megmentőknek 358 Szo| testvérére Tódorra, ezek pedig a megmentett lánykában Irénre 359 Szo| ömledezések és értesítések a legfelsőbb fokig emelték. 360 Szo| tenni képes; mert amint a lóról levetette kötött kezekkel 361 Szo| lelék, azon helyen, hogy a rablók hagyták volt. Teljes 362 Szo| leendő vejét is visszanyeré.~ A hölgyrablás eseménye, már 363 Szo| Szuliban. Nagy és indokolt volt a gyanú, hogy abban keze játszott 364 Szo| származású szolgájára ismertek, s a megölt lovat is az ő tulajdonának 365 Szo| fel. De Varnakiotis, noha a meghiúsult merény után fojtott 366 Szo| hogy hűtelen szolgáját a török főúr vesztegette meg 367 Szo| kedvelt lován segítse elő a megbocsáthatatlan undokságú 368 Szo| egyelőre csak sugdosás maradt a gyanú.~ A Bozzarisok és 369 Szo| sugdosás maradt a gyanú.~ A Bozzarisok és Cervasok óhajtották 370 Szo| vágyaik sem voltak ellenére a szülék és rokonok óhajtásának. 371 Szo| fenyegették, melyek közt a szulióta levente árulási 372 Szo| egyébről gondolkodni, mint a hon és szabadság megmentéséről, 373 Szo| megbocsátható, sokban enyhítette a két ifjú társalgása, kik, 374 Szo| rövidítgették unalmát. Constantin, a jegybenjárás azon rózsás 375 Szo| remélnek, előérzenek s a kölcsönös szerelem által 376 Szo| jövendőt igézőleg színezgeti a kellemes mámorú képzelet, 377 Szo| kellemes mámorú képzelet, a földi menny ezen előcsarnokában - 378 Szo| gondolat sem zavart meg, hogy a közelgő harc-viharok őt 379 Szo| jelenségeivel szemlélte a szerelmesek édelgését, s 380 Szo| keresztül. Ali eleste után a szulióták foglyul vitetvén 381 Szo| előnyösen tűnt ki közte. Értette a régi görög nyelvet, tisztán 382 Szo| nyelvet, tisztán beszélte a franciát, és szulióta-zsargon 383 Szo| történelmében, mesterül verte a tamburát, s annak hangjait 384 Szo| képesek elfojtani benne a szulióta vér és jellem alapjait, 385 Szo| vér és jellem alapjait, a hon és szabadság lángoló 386 Szo| tudósításai valának arról, hogy a görög felkelőket is megszállta 387 Szo| Nevezetesen tudta, hogy a görög vezérek és kapitányok 388 Szo| kapitányok legvitézebbje, a tisztelt erélyű, de nyersesége 389 Szo| Maurocordato25 intézgette a görög ügyeket, Ypsilonti 390 Szo| Döme fővezérkedett, ő pedig a kormányzási tanácsból kihagyatott: 391 Szo| órán nyílt kitörésre kerül a dolog. Ily körülmények közt, 392 Szo| jól ismerte ezen vezérnek a görög nemzet előtti tekintélyét, 393 Szo| és lehetőleg felhasználni a fölmerült kedvező alkalmat. 394 Szo| Kolokotronihoz, kik őt, a görög kormány és ügy ellenében, 395 Szo| kincs egy részével, mind a portától és angoloktól várható 396 Szo| Célszerűnek látta továbbá, a török követekhez Tódort 397 Szo| oly fényes tanúságát adták a szulióták - teljesen bízott, 398 Szo| zsákmányolta el, úgy, hogy maga a hon azokból csak a fegyverneműeket 399 Szo| maga a hon azokból csak a fegyverneműeket kapta, Patras 400 Szo| alá ment, melynek ostromát a spezziai27 amazon, Bobelina 401 Szo| segítette elő. Bobelina, a már hajlott korú görög matrona, 402 Szo| bosszút lihegve állított ki a török ellen három hadnyi 403 Szo| azokon harcosokat szállított a csatatérekre. Bosszú, török-gyűlölet 404 Szo| honszeretet lángoltak ugyan a hős keblében, de ezek 405 Szo| csaknem elsőként kiáltotta ki a hon függetlenségét; Clodena 406 Szo| függetlenségét; Clodena Maurogenita, a bájos szépségű fiatal hajadon, 407 Szo| szilárd jelleméért és Mykénél a törökön vett szép győzelmeért 408 Szo| tartatott; és Bobelina, a gazdag és hon ügyének sokat 409 Szo| leányának, remélve, hogy a kötendő rokonság még inkább 410 Szo| inkább egyesítendi köztök a kölcsönös érdekeket. Panos 411 Szo| kölcsönös érdekeket. Panos a legszebb ifjúnak tartatott 412 Szo| bírt atyja jellemének.~ A követek megérkeztek Patras 413 Szo| megünneplésére, részint a hosszas ostrom unalmának 414 Szo| ostrom unalmának enyhítésére. A követek hivatalosok lettek. 415 Szo| első látásra igéznek; de a nemes arcvonások, a lelkességet 416 Szo| de a nemes arcvonások, a lelkességet feltüntető pár 417 Szo| lelkesebb társalgás, mik a sokáig nyomasztott nemzet 418 Szo| egy részét Sztambulban, a Fanar míveltebb köreiben 419 Szo| telhetően mulattatni az estvén a lelkes leánykát. Rokon lelkek, 420 Szo| érdekes eseményeket, majd a jóniai szigetek fekvését, 421 Szo| szokásait rajzolgatá; vagy a szulióta élet és forradalom 422 Szo| úri hölgyet, s örült, hogy a többi társalgók üres fecsegései 423 Szo| meg magában, hogy Heléna a legbájosabb hölgy, kit valaha 424 Szo| csengő hangjával. Köz lőn a tetszés, és Tódor minden 425 Szo| kitüntetésben részesült; a fiatal szíveket pedig még 426 Szo| szemlélte Kolokotronit, a hírneves hadvezért, a szálas 427 Szo| Kolokotronit, a hírneves hadvezért, a szálas atlétai termetet, 428 Szo| Iránta még Bobelina is, a szintén parancsos, büszke, 429 Szo| és előzéssel viseltetett a gazdag és szellemdús matrona 430 Szo| irányában, mint rendesen a másik nem iránt viseltetni 431 Szo| viseltetni szokott; mit a maga érdekei és kilátásai 432 Szo| javaslottak.~ Kolokotroni sejtette a török küldöttség célját, 433 Szo| mellett sem férvén jelleméhez a forró honszeretetéhez a 434 Szo| a forró honszeretetéhez a honárulás és ellenséggel 435 Szo| gátoltassék, s külön célja lévén a szuliótákkal is, minden 436 Szo| elteltével hallgatta ki a küldöttséget, s ekkor még 437 Szo| napi határidőt tűzött ki a teendő határozatra. Az alatt 438 Szo| Tódor csaknem otthonos lett a hadvezér és Bobelina szállásában, 439 Szo| nyilvánítá oktatást vehetni a zenében Tódortól a tartózkodási 440 Szo| vehetni a zenében Tódortól a tartózkodási napok alatt, 441 Szo| nem hiányzott az alkalom a két rokonszív közeledéséhez. 442 Szo| közeledéséhez. Bobelina, a gazdag és rangos delnő, 443 Szo| leányára nézve veszélyt a szegény és tekintélytelen 444 Szo| annyival is kevésbé, hogy a lányka előtt sem vala titok 445 Szo| előtt sem vala titok már a szülék határozata, mely 446 Szo| szánta jegyesül. Sőt mind a hadvezér, mind Bobelina 447 Szo| szívélyes szórakozásait a lányka körében; mert tudták, 448 Szo| egyike atyja is; ismerték a szulióták tekintélyét Görögországban, 449 Szo| előttök, hogy köztük és a görög kormány közt kitörésre 450 Szo| közé tartozott.~ Azonban a megeresztett fonalon gyakran 451 Szo| gyakran nem ott kötődik a csomó, hol vártuk, vagy 452 Szo| hol vártuk, vagy hol azt a rövidlátó szülék megeresztéskor 453 Szo| egymásnak.~ Kolokotroni azzal a határozatlan válasszal eresztette 454 Szo| válasszal eresztette vissza a török küldöttséget, hogy 455 Szo| hogy még nem látja idejét a nyílt kijelentésnek; az 456 Szo| hat szem közt, így szóltak a hadvezér és Bobelina: "nyerd 457 Szo| nyerd meg részünkre, fiam, a vitéz szuliótákat, kiket 458 Szo| hogy csak erre célozhatott a szemébe csillogtatott fényes 459 Szo| csábosan állott lelke előtt a nemes keblű hölgy, ki fénynek 460 Szo| felé hajlott szívvel; s a hon iránti szent kötelesség 461 Szo| közbenjárására, kicseréltettek a szulióta foglyok Kursidnak 462 Szo| könnyű sebére írt akart kérni a remetétől, ennek laka felé 463 Szo| tértek hazájokba vissza, hová a többiek szekeren érkeztek 464 Szo| újabb csatába szólították a hon viszályai. Vitéz elszántsággal 465 Szo| elszántsággal csatázott többfelé a görög nemzet, s közte Constantin 466 Szo| Tódor, s mondhatni, hogy a legtöbb csaták derekát a 467 Szo| a legtöbb csaták derekát a szulióták képezék, sokaknak 468 Szo| képezék, sokaknak ők adták meg a győzelemre dőlést.~ Kursid, 469 Szo| uralomra nem vergődhetik, míg a szuliótákat vagy ki nem 470 Szo| bírja.~ Követeket küldött a hegyek ezen sasaihoz. - 471 Szo| izenet; és hódoljatok meg a hatalmas padisáhnak, ki 472 Szo| halálos ellenei voltunk a töröknek és neked Kursid, " 473 Szo| töröknek és neked Kursid, " lőn a hősök viszont válasza; " 474 Szo| s azok maradunk fogytig; a szulióta még legyőzése után 475 Szo| fokig ingerelt volt fel a szulióták azon gúnyos elbizakodottsága, 476 Szo| dölyfösen tiltotta volt el a szuliótáknak a világos színű 477 Szo| tiltotta volt el a szuliótáknak a világos színű köntösök viselését, 478 Szo| színű köntösök viselését, a szakáll-növesztést, felnyergelt 479 Szo| bivalybőr sipka hordást. A szulióták fölkacagtak e 480 Szo| sőt bebizonyították, hogy a töröktől nem függnek s rájok 481 Szo| lovas csapatot vezénylett, a szulióták ellen. Ezek alig 482 Szo| el, hogy kedves hazájokat a végpercekig védendik; az 483 Szo| fog büntettetni; ha pedig a túlerő által a megvédhetés 484 Szo| ha pedig a túlerő által a megvédhetés minden reményétől 485 Szo| repült ki e határozat híre a tanácsteremből, azonnal 486 Szo| elszántsággal rohantak elő és be a szulióta nők és hajadonok 487 Szo| magasztos lelkesedéssel a tanács ülnökeihez Moscho; 488 Szo| tekintsetek bennünket, kiket a hon végveszélyében, mint 489 Szo| fegyver-edzettek is mint a tietek, de a hon és szabadság 490 Szo| fegyver-edzettek is mint a tietek, de a hon és szabadság védelmében 491 Szo| meg nagyobb veszélyekben a szulióta veletek mindenkor 492 Szo| hogy mi, szulióta nők, a lőfegyver kezelésében sem 493 Szo| ellenre golyóinkat, míg a török és albániai harcosok 494 Szo| bizonyítsuk be, hogy hozzátok, és a szulióta-névhez méltók vagyunk! 495 Szo| kiáltották egyhangúlag a nők; s az ellágyult Bozzaris 496 Szo| azonnal fegyvert osztatott ki a nők és hajadonok között. ~ 497 Szo| majd állásokat foglaltak a hegyek közti szorosoknál, 498 Szo| szorosoknál, Orcus hídjánál, a malomnál stb. Folyt a csatázás, 499 Szo| hídjánál, a malomnál stb. Folyt a csatázás, napokon, heteken, 500 Szo| sikervesztések is fokoztak, a török részéről, hősies elszántsággal


1-500 | 501-986

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License