Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
7 2
8 2
9 2
a 986
abba 2
abban 3
abból 2
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
986 a
446 és
318 s
246 az
Fáy András
Faludi Ferenc összes költeménye

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-986

    Rész
501 Szo| részéről, hősies elszántsággal a szuliótákéról. Vad hiéna 502 Szo| oroszlán ez. Csodákat tett a maroknyi szulióta sereg. 503 Szo| veszteséget okozva verték vissza a törököt, s minden napot 504 Szo| győzelem jelölt meg; különösen a rettenthetetlen Drakos György, 505 Szo| rettenthetetlen Drakos György, a hegyek egyik szorosánál, 506 Szo| csak alig menekülhetett, s a szulióták drága és kedves 507 Szo| kedves paripáját is elfogták. A számos foglyokkal megtelvén 508 Szo| kecskékért, juhokért cserélték be a törökökkel. A nők nem maradtak 509 Szo| cserélték be a törökökkel. A nők nem maradtak hátra sehol: 510 Szo| fegyvert, töltést hordtak a férfiaknak a csata tüzében, 511 Szo| töltést hordtak a férfiaknak a csata tüzében, vagy utánok 512 Szo| kötözgették sebeiket, vagy a csata közelében fogván állást, 513 Szo| látták, részt vettek magában a csatában is; lőttek, sziklákat 514 Szo| egyes törököt zuhantattak le a szakadékok mélységeibe. 515 Szo| Rendesen melegén forogván a csatának, közűlök nem egy 516 Szo| hősies halálát.~ Azalatt a szulióta népet mély gyász 517 Szo| négyezer török rohanta meg. A szulióták hősies elszántsággal 518 Szo| felvettetésével fenyegetőztek. A török vezér tanácsosnak 519 Szo| harcosokra, s átlátván, hogy a roppant erő ellenében úgy 520 Szo| ajánlást. Ezt megtudván a szulióták, s gyalázatos 521 Szo| vevén az erőd feladását, a nők gyászban és leeresztett 522 Szo| gyászban és leeresztett hajjal, a férfiak pedig lefordított 523 Szo| lefordított fegyverrel fogadták a visszatérő őrcsapatot, gúnynevekkel 524 Szo| elválásról gondolkoztak, s csak a mérsékeltebb Bozzaris Noti 525 Szo| ki mentségül hozta fel a kis csapat kitüntetett vitézségét, 526 Szo| kitüntetett vitézségét, a roppant ellen-erőt s a pénzösszegnek 527 Szo| a roppant ellen-erőt s a pénzösszegnek nem megvesztegetésképpen, 528 Szo| nagy nehezen kieszközölte a népnél azt, hogy a lesújtó 529 Szo| kieszközölte a népnél azt, hogy a lesújtó és égető szégyenbe 530 Szo| oly feltétel alatt, hogy a legközelebbi csatákban előharcosokul 531 Szo| kivívott hírnév és tekintély, s a szabadság végveszélye és 532 Szo| kétségbeesése csodákat tétettek a maroknyi szulióta néppel, 533 Szo| Kursid, elszörnyülködve a szenvedett roppant ember-, 534 Szo| látom, hogy Allah elvette a muzulmánoktól a vitézséget, 535 Szo| elvette a muzulmánoktól a vitézséget, és a hitetlen 536 Szo| muzulmánoktól a vitézséget, és a hitetlen gyauroknak31 adta 537 Szo| gyauroknak31 adta azt!" - A szulióták egy állást sem 538 Szo| állást sem vesztettek, s a törökök tavasz kezdetétől 539 Szo| talpalatnyit sem bírtak a szuli területből elsajátítni.~ 540 Szo| ellenében nincs menekülés. A gaz Varnakiotis árulási 541 Szo| végett, folyvást tartott a hegyek közt zsoldjában egypár 542 Szo| kémet görög öltözetben, kik a szuli hegyek csavargós járásait, 543 Szo| úgy ismerték, mint magok a szulióták. Varnakiotis ezen 544 Szo| harcossal, viharos éjjel, a hegyek járatlan ösvényein, 545 Szo| hegyek járatlan ösvényein, a remetelak fedetlen oldala 546 Szo| emberveszteség nélkül ugyan a szédítő mélységek és keskeny 547 Szo| közelébe. Rövid pihenés után, a hajnal kétes szürkületében, 548 Szo| vitézül védték állásukat; de a túlerő elnyomta őket, s 549 Szo| néhány menekülhetett közülök a hegyek közé. Most a felszabadított 550 Szo| közülök a hegyek közé. Most a felszabadított hídon özönlöttek 551 Szo| felszabadított hídon özönlöttek be a török csordák, s noha a 552 Szo| a török csordák, s noha a csatazajra magokat telhetően 553 Szo| voltak képesek feltartóztatni a mindig özönlő új-új csapatokat. 554 Szo| özönlő új-új csapatokat. A roppant török erő, elbizakodottan 555 Szo| számában, megkísérlette a két erődöt Kiaphát és 556 Szo| tetemes veszteséggel verte a rohamokat vissza. Majd Szuli 557 Szo| öregek védték. Folyt benne a csata és vér, házról házra 558 Szo| házról házra újult meg a harc; több ízben vette be 559 Szo| harc; több ízben vette be a török a várost s több ízben 560 Szo| több ízben vette be a török a várost s több ízben veretett 561 Szo| veretett ki abból ismét; mígnem a mindig olvadó kis védsereg, 562 Szo| jobbnak látta felhagyni a sikertelen csatázással, 563 Szo| csatázással, elleneinek engedni át a máris nagyrészben lángemésztett 564 Szo| csapásokra tartani fenn magát. A férfiak, hát mögé fogván 565 Szo| erődök, harmadik oldalról a rohamos hullámú Acheron 566 Szo| intézett kicsapásaikkal a két erődből, halotthalmok 567 Szo| verték rohamát vissza.~ A szulióták veszteségében 568 Szo| csak az erődökéi maradtak a nép számára fenn, továbbá, 569 Szo| továbbá, hogy Cervas Irén, a csatázások zajában, nyom 570 Szo| kutattak ki minden zugot a hegyekben, embereik által 571 Szo| embereik által kémleltették ki a török állomásokat, keresőket 572 Szo| keresőket küldtek ki mindenfelé a vidékben; de a lánykának 573 Szo| mindenfelé a vidékben; de a lánykának nem volt se híre, 574 Szo| csatákban többen láttak, de a későbbiekben nem. A szülék 575 Szo| de a későbbiekben nem. A szülék fájdalma s Constantin 576 Szo| Varnakiotist nem vették most a szulióták oly súlyos gyanú 577 Szo| állott, ezen sereg pedig, a közben eső török állomások 578 Szo| árulási csínyt követett el a szulióták ellen. Tudniillik 579 Szo| sietett erről értesíteni a törököt; ez túlerővel és 580 Szo| s első alkalommal átment a törökhez az albániaiakkal, 581 Szo| zsoldot ígér; felölté fejére a turbánt, lábszáraira a sárga 582 Szo| fejére a turbánt, lábszáraira a sárga bugyogót, s átvevé 583 Szo| arcát, azonnal elvált tőle a patrasi metropolita előtt. 584 Szo| Maurocordato táborában, a hitetlen Bokolas Gogost, 585 Szo| kinek árulása idézte elő a forradalom egyik legdöntőbb 586 Szo| egyik legdöntőbb csatájának, a petai ütközetnek, szerencsétlenségét, 587 Szo| szerencsétlenségét, mely a görögök megveretésével s 588 Szo| végződött.~ Szuli bevétele után a török roppant sereg friss 589 Szo| újabb rohamokkal ostromolta a szulióták háromszögét, melyet 590 Szo| ostromlókra, s halmokba dőlt a török csapásaik és golyóik 591 Szo| csapásaik és golyóik által; a nők, hol kellett, versenyt 592 Szo| kellett, versenyt csatáztak a férfiakkal, a gyermekek 593 Szo| csatáztak a férfiakkal, a gyermekek pedig ügyes parittyázást 594 Szo| keltettek veszélyes daganatokat; a merészebb felhágókat megrohanásaikkal 595 Szo| megrohanásaikkal buktatták a szulióták az alanti mélységben 596 Szo| Ősz kezdett már hidegedni a törökökre, s mégsem boldogulhattak 597 Szo| s mégsem boldogulhattak a háromszöggel, mely már több 598 Szo| ezer harcosukba került.~ De a kis sereg hős sorai naponként 599 Szo| naponként gyérültek, fogytak a hosszú harc alatt, s minden 600 Szo| elestével borított rája; a még fennmaradottakat a veszélyek 601 Szo| a még fennmaradottakat a veszélyek legborzadályosabbika - 602 Szo| az egész nép számára, s a legszűkebb adagokban osztották 603 Szo| Az éhség lankasztásai, a nappali csatázások kifárasztása, 604 Szo| csatázások kifárasztása, és a környező ellenhadak lehető 605 Szo| éjjeli virrasztások, szinte a szánalom-gerjesztésig csigázták 606 Szo| szánalom-gerjesztésig csigázták el a szuliótákat; a hús leesett 607 Szo| csigázták el a szuliótákat; a hús leesett tagjaikról, 608 Szo| ínség közepett is, nem volt a kis hős népnek se harcosánál, 609 Szo| temették, várva mindnyájan a nemsokára rája is következendő 610 Szo| jártatván meg tekintetét a lankadatlan tántorgó népségen: - 611 Szo| végpercig mindent, amivel a honnak s ennek szent ügyének 612 Szo| büntető karának súlyát. A petai szerencsétlen ütközettel 613 Szo| mentek minden reményeink, a kapudán pasa33, mint halljuk, 614 Szo| eleségünk végfogyatékán van, s a roppant túlerő ellenébe 615 Szo| gyermekeink, kiket bosszúra és a szabadság harcaira szükség 616 Szo| föltételek mellett, miket a szulióta elfogadhat; vagy 617 Szo| népe rémítő nyomoráról. A tántoríthatlan és tevékeny 618 Szo| hazafi azonnal értekezett a prevesai34 angol consullal 619 Szo| és nagy veszteségeit, de a szulióták szorultságát nem 620 Szo| szorultságát nem tudta - a feladási egyezség. A szulióták 621 Szo| tudta - a feladási egyezség. A szulióták kötelezték ebben 622 Szo| fegyvereikkel, síppal, dobbal s a kék-veres görög zászlókkal 623 Szo| zászlókkal mehessenek ki a Szuli vidéke határiból; 624 Szo| Szuli vidéke határiból; a fegyverfoghatók továbbra 625 Szo| továbbra is harcolhassanak a görögök mellett, a nők és 626 Szo| harcolhassanak a görögök mellett, a nők és gyermekek pedig angol 627 Szo| tűntek el azok szemeik elől!~ A férfiak annyira megfogytak 628 Szo| férfiak annyira megfogytak a hosszú harc alatt, hogy 629 Szo| hosszú harc alatt, hogy a kivándoroltak alig voltak 630 Szo| tüzesebb ifjakon kívül, kik a hegyekbe vették magokat. 631 Szo| hegyekbe vették magokat. A nők, gyermekek kíséretét 632 Szo| az ősz Noti vállalta el; a fegyverfoghatók pedig Bozzaris 633 Szo| alatt maradván, továbbá is a görög ügy mellett harcoltak, 634 Szo| görög ügy mellett harcoltak, a túlnyomó török erők ellenében 635 Szo| együtt seregéhez csatlakozván a hegyek közé menekült szulióták 636 Szo| ezer embert vesztett; de a vitéz szulióták is igen 637 Szo| csapat görög foglyokat kísér a petai úton a török tábor 638 Szo| foglyokat kísér a petai úton a török tábor felé. Marko 639 Szo| indítja szulióta harcosait, s a Szuli-határhoz közel, egy 640 Szo| domb oldalában, lest vet a csapatnak. Már felhaladt 641 Szo| csapatnak. Már felhaladt délen a nap, hogy a törökök a domb 642 Szo| felhaladt délen a nap, hogy a törökök a domb alatti szoros 643 Szo| délen a nap, hogy a törökök a domb alatti szoros útra 644 Szo| Bátor rohammal támadták meg a szulióták a csapatot, melyből 645 Szo| támadták meg a szulióták a csapatot, melyből alig óranegyed 646 Szo| több felénél hullott el, a többi megfutamodván, a cserje 647 Szo| a többi megfutamodván, a cserje és jegyek közé menekült. 648 Szo| Hasonlót kísértett meg a csapat vezére is; de Tódor 649 Szo| Tódor utolérvén őt, mielőtt a cserjét elérte volna, maga 650 Szo| megadására szólította fel. A török vezér megfordult, 651 Szo| Tódor felé. Ez kikerülvén a vágást, szintén viszonozta 652 Szo| intézett csapásával levágta a vezér jobb keze fejét, mely 653 Szo| keze fejét, mely kardostul a földre esett. Már éppen 654 Szo| megütközéssel rántotta le arcáról a köteléket, mellyel, úgy 655 Szo| ismeretlenné kívánta volt a csatában tenni magát, s 656 Szo| magát, s visszariadva ismert a török vezérben - a gaz Varnakiotisra. - 657 Szo| ismert a török vezérben - a gaz Varnakiotisra. - Ha! 658 Szo| Tódor - e fogásunk felér a tripoliszai gazdag zsákmánnyal! 659 Szo| zsákmánnyal! Elvevén fegyverét a szulióták, a többi néhány 660 Szo| Elvevén fegyverét a szulióták, a többi néhány török fogollyal 661 Szo| együtt útnak indították a görög tábor felé.~ - Álljatok 662 Szo| vagyunk. Tudtommal csak a két erődben van néhány török, 663 Szo| Köztetszéssel fogadtatott a javaslat, s bekanyarodtak 664 Szo| javaslat, s bekanyarodtak a hegyek közé, Szuli felé. 665 Szo| hangon s némi vegyületével a gúnynak Varnakiotis - ti 666 Szo| szirtre vele; hangzott ismét a sokaságban, s az határozattá 667 Szo| szólt átalkodottsággal a gaz - balvégzetem hatalmatokba 668 Szo| méltatlanságot, mert hozzám jobb volt a többinél - ez Constantin! 669 Szo| segítettem elő némiképp a rablást; de ne aggódjál, 670 Szo| de ne aggódjál, jegyesed a scutari pasa37 és fővezér 671 Szo| van, hol tiszta erkölcsét, a fővezér favoritjának, az 672 Szo| nyújtotta magáét neki.~ A szuli területen, egy hegynek 673 Szo| keskeny ösvényke vezetett föl; a kőszirt mintegy egyenesre 674 Szo| Néma csendben, vezették fel a szulióták Varnakiotist a 675 Szo| a szulióták Varnakiotist a kőszirtre, bekötötték szemeit, 676 Szo| kőszirtre, bekötötték szemeit, s a csúcs szélére állítva, izmos 677 Szo| ragadták az árulónak hulláját a habok tova!~ Az imént nyert 678 Szo| lakomát csapatott Marko a maga vitézeinek; még egyszer 679 Szo| egyszer hangoztatta Tódor a kedves szülőföldön Rhigas 680 Szo| meg otthonos kedvöket a fiatalabbak; s aztán szedkőzést 681 Szo| egyúttal meg ne rohanjuk a két erődöt, melynek csekély 682 Szo| Mi tilt, fiam? - felelt a vezér - a becsület és szerződés 683 Szo| fiam? - felelt a vezér - a becsület és szerződés szentsége, 684 Szo| Búsan intettek javallást a vitézek.~ Bozzaris Markót 685 Szo| Görögország fővezérévé nevezte ki a görög kormány. Ő most különösebben 686 Szo| figyelmét, érezvén annak súlyát, a görög ügyre nézve; azonban 687 Szo| miként tavaszi hóolvadáskor a lapály folyója, a hegyedről 688 Szo| hóolvadáskor a lapály folyója, a hegyedről leszakadó patakokból 689 Szo| pasa és fővezér táborát a mindenfelől, különösen Ázsiából 690 Szo| harcosai. Szorongni kezdett a görög honfi kebele, s balsejtelmekkel 691 Szo| pusztításokat bennünk, s elvesztenők a csatát. Mást gondoltam én, 692 Szo| ígér, de mi férfiakat kíván a gátra, hős halálra kész 693 Szo| halálra kész bátor szíveket a nem mindennapi merényhez. 694 Szo| mindennapi merényhez. Ki köztetek a honért, szabadságért és 695 Szo| bízik, álljon mellém!~ S ím a szulióták egytől egyig mind, 696 Szo| egytől egyig mind, és többen a harcosabb görög népfajok 697 Szo| alig nyolcszázból állott a kis hős sereg. Ekkor Marko 698 Szo| Ekkor Marko megáldatta a tábori pappal magát és választottait; 699 Szo| cseréltek ezek egymással, s a pap Markót, ez egyik vitézét, 700 Szo| Markót, ez egyik vitézét, s a vitézek egymást arcon csókolták, 701 Szo| egymással. Megköttetvén így a szent frigy, Marko Gregor 702 Szo| Constantinhoz: - Öcsém! tudod, hogy a török táborban jegyesed; 703 Szo| alkalmad lesz megmenteni őt; a hon ügye mellett, lelkesítsen 704 Szo| Ha elesem, te vedd által a vezérséget, és fejezd be 705 Szo| Közeledett az éjfél, s a török táborban elcsendesedett 706 Szo| minden zaj, minden nesz. A törökök, elbizakodottan 707 Szo| mielőtt zajt üthettek volna, a tábor derekának rohant. 708 Szo| osztó csapásokkal nyomultak a pasa sátrai felé. Tábor-közepett 709 Szo| álltak ezek, kitüntetve a többi közt nagyságuk és 710 Szo| többi közt nagyságuk és a feltűzött ezüst félholdak 711 Szo| füleikbe, Constantin, áthatólag a harci zajon, kiáltá Irén 712 Szo| vagyok! - kiáltott ez ki a sátorból, és a két ifjú 713 Szo| kiáltott ez ki a sátorból, és a két ifjú mohón rohant be 714 Szo| eszmélteté őket Tódor; a csata még tart, sőt élénkül!~ 715 Szo| Constantin Tódorra bízván a nők biztosítását, maga ismét 716 Szo| vitézséggel rohanták meg a pasa másik sátorát, melyben 717 Szo| sűrűbb és makacsabb volt a harc; a muzulmánok elszánt 718 Szo| és makacsabb volt a harc; a muzulmánok elszánt átalkodottsággal 719 Szo| Övedzve lőn török hullákkal a sátor, s végre betört ebbe 720 Szo| s végre betört ebbe is a két Bozzaris; de midőn Marko 721 Szo| éppen foglyul készül ragadni a már lefegyverzett pasát, 722 Szo| pisztolylövés durran be a sátorba, s - Bozzaris Marko, 723 Szo| halálosan sebzetten rogy a földre! Elrémülve szökik 724 Szo| ápolására Constantin; de a hős haldokló hangon szól 725 Szo| gondolj, hogy fejezd be a mai győzelmet." Constantin 726 Szo| Constantin bús szívvel vitette ki a haldoklót a csata-térből 727 Szo| szívvel vitette ki a haldoklót a csata-térből és zajból egy 728 Szo| virradtig tartó csatázásban, a török sereg sok ezreinek 729 Szo| ezreinek halálával, fejezte be a görögök győzelmét, mely 730 Szo| görögök győzelmét, mely által a nyomasztott hon egy időre 731 Szo| időre fel lőn szabadítva a török dúlások alól.~ Most 732 Szo| az, hogy mi tévő legyen a nőkkel? Szulejkát, kinek 733 Szo| De mit tegyen jegyesével? A török seregek megverve és 734 Szo| mindenfelé, bátortalanná tették a környezetet, mi miatt Irént 735 Szo| őrsereget nem nélkülözhetett a görög kis erő, szintén nem 736 Szo| szintén nem lehetett; valamint a seregnél tartani sem, minthogy 737 Szo| hosszas tanakodás után Tódor; a szuli határ legzordonabb 738 Szo| határ legzordonabb része, a remetelak felé ember is 739 Szo| Hilárius atyához viendem a leányt, kinél - mert 740 Szo| édesanyjánál volna. Majd a csatázás első tágultával, 741 Szo| helyezzük.~ Megegyeztek a javaslatban; Tódor közrevette 742 Szo| javaslatban; Tódor közrevette a hölgyet, és lóháton telhető 743 Szo| telhető sietséggel haladtak a szuli határ felé, minden 744 Szo| utat kerülve. Akadtak ugyan a lovasok egy-két török szállongóval 745 Szo| fogadta az érkezőket, átvevé a hozott élelmiszereket és 746 Szo| lelkiismeretes gondviselését, a lovasok visszatértek a táborba.~ 747 Szo| a lovasok visszatértek a táborba.~ Bozzaris Marko 748 Szo| gyásszal tisztelték meg a görögök dicső hadvezért, 749 Szo| fogadták örökbe; miként később, a szintén Missolonghiban elhalt 750 Szo| hálából, Göröghon.~ Alig volt a görög seregnek egy napi 751 Szo| egy napi pihenése. Folytak a csatázások, s görög részről 752 Szo| húszezer török vesztette életét a görög földön, és azon év 753 Szo| földön, és azon év végével a szultán minden törököt, 754 Szo| hatvanig, fegyver alá szólított a győzelmes görögök ellen.~ 755 Szo| görögök ellen.~ Azalatt a szuli remete-laknál súlyos 756 Szo| magát, attól tartván, hogy a lányka női hangja könnyen 757 Szo| őt. De csakhamar átlátta a jámbor férfiú, hogy ezen 758 Szo| elegendő védence biztosítására. A karpenitszai ütközet után 759 Szo| Szuli két erődje, hanem a petai szomszéd erőd is, 760 Szo| nyugalmasabb ápoldát ígértek a többinél; s ezen utóbbiban 761 Szo| huzamosabban kelle időznie távol a remete-laktól, mi alatt 762 Szo| az ég oltalma virrasztott a lányka felett. Nem remegett 763 Szo| felett. Nem remegett ugyan a bátor szulióta hölgy, rémes 764 Szo| rémes magányában is; de a öreget nem nyugtathatták 765 Szo| éjjel így szólt Hilárius a lánykához: - Bátor szívű 766 Szo| velem!~ Az öreg előlmenve, a remete-laktól alig száz 767 Szo| megfeszítésével szűk nyílást eszközölt a bokrokon keresztül, s a 768 Szo| a bokrokon keresztül, s a lányka borzadó szemei előtt 769 Szo| vagyunk édes leányom! szólt a remete halk hangon; ez lesz 770 Szo| világító fáklyául, beindult a nyíláson. - Fogódzkodjál 771 Szo| ejtsd lefelé lépteidet, mert a barlang csepegése síkosakká 772 Szo| csepegése síkosakká teszi a hágások nyomait, és csak 773 Szo| halállal határos! Irén, a kivont kötél és a másik 774 Szo| Irén, a kivont kötél és a másik kezébe fogott remete-bot 775 Szo| csaknem eszméletét veszté a mint lábai alatt, nagy meredek 776 Szo| Rettenetes ez Isten-hagyott zuga a világnak, atyám! - kiáltott 777 Szo| kétszersült kenyér, melyet a kapudán pasa hajósitól szereztem 778 Szo| leányom; ne csüggedezzél a tán rövid megpróbáltatás 779 Szo| szavakkal magára hagyta az öreg a lánykát, martalékul magányra 780 Szo| gyötrődéseit és unalmi kínjait, a magányon kívül, az üreg 781 Szo| üreg sötétsége is, mert a szűk és bokrokkal fedett 782 Szo| nyílás alig eresztett be a barlangba annyi világot, 783 Szo| van-e künn vagy éj - és a folyó kábító zuhogása. Irén 784 Szo| lelkének minden erejét, a remetének minden vigasztalásait 785 Szo| nyomasztó súlyaik alatt. A öreg megjelent naponként 786 Szo| is, s unott magányában őt a lányka mindenkor ég angyala 787 Szo| angyala gyanánt fogadta; mert a kitűrésre mindenkor új erőt 788 Szo| azon jártatta elméjét, hogy a remete tilalma ellenére, 789 Szo| tilalma ellenére, s dacára a törököktől hemzsegő vidéknek, 790 Szo| magát rejtekéből - amint a hetedik nap alkonyában fáklyavilágot 791 Szo| fáklyavilágot vesz észre a barlang nyílásánál, s nemsokára 792 Szo| nemsokára láb-kopogást hall le a hágcsókon. Fenndobog ezekre 793 Szo| szól ez az üreghez érve; s a lányka éles sikoltással 794 Szo| enyémnek kell lenned, ha a pokol minden elkárhozottjai 795 Szo| felelt kétségbeeséssel a lányka - bírni kívánsz szerelem 796 Szo| határozathoz térve, jobbját nyújtja a török úrnak.~ - Igazad van, 797 Szo| érdemel. Nézd: ím ujjamon a záros gyűrű, melyet Szulejka 798 Szo| nyeléssel megmenthetne tőled s a szulióta hölgy nem remeg 799 Szo| szulióta hölgy nem remeg a haláltól; de az ét végzésének, 800 Szo| háremedet bocsásd el; mert a görög s különösen a szulióta 801 Szo| mert a görög s különösen a szulióta hölgy borzad a 802 Szo| a szulióta hölgy borzad a több feleség-tartástól! - 803 Szo| lépteit támogatta, másikkal a kivont kötelet fogva, indult 804 Szo| jobbjával pedig, mint teheté a kötélbe fogódzva. Már közel 805 Szo| fogódzva. Már közel volt Irén a barlang nyílásához, amint 806 Szo| baljával erősen fogva meg a kötelet, a jobb kezébe szorított 807 Szo| erősen fogva meg a kötelet, a jobb kezébe szorított remete 808 Szo| bottal, teljes erejéből, a hátul kínosan lépdelő Husszein 809 Szo| Ez, ki sebesült kezével a kötelet csak gyöngén szoríthatá, 810 Szo| csak gyöngén szoríthatá, a véletlen döfésre megtántorodik, 811 Szo| s elordítva magát, zuhan a síkos hágcsókon le a mélységben 812 Szo| zuhan a síkos hágcsókon le a mélységben zuhogó Acheronba. - 813 Szo| Így áldozik szerelmének a szulióta hölgy, Husszein! - 814 Szo| kiált utána Irén, s kilép a nyíláson a szabadba. Husszein 815 Szo| Irén, s kilép a nyíláson a szabadba. Husszein hulláját 816 Szo| Husszein hulláját alant, a malomnál fogta ki a molnár.~ 817 Szo| alant, a malomnál fogta ki a molnár.~ Irén egyenesen 818 Szo| molnár.~ Irén egyenesen a remete-laknak tartott. Azt 819 Szo| tekintélyes török agát hoztak volt a petai erődbe. Sürgetős segélyt 820 Szo| Sürgetős segélyt kívánt a seb veszélyessége, s miután 821 Szo| hogy telhetőleg siessen. A remete gyönge és szokatlan 822 Szo| öszvér eléggé biztos hordozó a meredek szikla és szirtes 823 Szo| meredekebb leereszkedőjén, közel a keskeny ösvényhez, vad riadt 824 Szo| ki fekhelyéből. Az öszvér a robajra félreszökött, s 825 Szo| Eszméletlenül vitték be a keményen megzúzott öreget 826 Szo| volt mint Husszeinnal, hogy a lánykát megmentse, sok kínos 827 Szo| fölfedezte ennek titkát s a barlang fekvését. Nem volt 828 Szo| merénye, de azzal nyugtatgatta a jámbor gyötrő aggodalmát, 829 Szo| fogság és folytonos üldözései a szerencsének. Allah nevére 830 Szo| fogadást Husszein, hogy a görög táborba kísérteti 831 Szo| napokig, míg végre eljutott a görögök táborába. Ki volt 832 Szo| miként hervadozott virág a harmatra, új erőre, kedvderűre 833 Szo| érkezett Tódorhoz, Bobelina, a spezzai amazon levelével. - " 834 Szo| Kedves Tódor! - szólt a levél - előttem és Heléna 835 Szo| barátunkhoz folyamodjunk. A görög bitor kormánynak zsarnoki 836 Szo| elismert honfi-érdemen, a hős Kolokotroni, fia Panos, 837 Szo| fia Panos, én és többen a kapitányok közül tovább 838 Szo| felmondani az engedelmességet. A kormány méltányos kiegyenlítés 839 Szo| kívül, egyedül benned és a vitéz szuliótákban, kiket 840 Szo| mellyel Kolokotroni és pártja a hazát megosztani törtek; 841 Szo| oly árulási merényt, mely a hon javát magán érdekeknek 842 Szo| megemlékezésével, kétszer fordul elő a levélben, s anyja becses 843 Szo| imádott leányának keze? És a lekötelező szép bizalom 844 Szo| hidegen tagadni meg segélyét a veszélyben forgó hölgyektől, 845 Szo| veszélyben forgó hölgyektől, kik a szerelem rokonságánál fogva 846 Szo| földi mennyet, mellyel őt a szerelem kínálja, s melyet 847 Szo| nála kibékülést eszközölni a pártok között.~ Felkészült 848 Szo| általuk több súlyt adhasson a kiegyezkedésnek, telhető 849 Szo| ennek meg kelle kerülnie a várost, hogy a várba juthasson. 850 Szo| kerülnie a várost, hogy a várba juthasson. Bobelina 851 Szo| az amazon, miután Panos a védelmi megrendeléseket 852 Szo| meggyőzték Tódort arról, hogy a pártosok részére sikerhez 853 Szo| pártosok részére sikerhez kevés a remény. Tódor előadta szándékát 854 Szo| előadta szándékát és reményét a kiegyezkedés lehetősége 855 Szo| arca látszólag derült fel a nyújtott reményre. Őt inkább 856 Szo| győződése és hajlama sodrotta be a kormány-elleni pártoskodásba, 857 Szo| honleányi nevet szerzett a hazában magának. Szívesen 858 Szo| foglalkozva és sürögve találta a sereget. Gouras komoly nyájassággal 859 Szo| mi hatalmamban áll; mert a kormánynak teljes meghatalmazottja 860 Szo| nem vagyok. Hódoljanak meg a kormánynak Panos és Bobelina, 861 Szo| Panos és Bobelina, rakják le a sereggel együtt kezembe 862 Szo| fegyvereiket, addig, míg fölöttük a kormány határoz; s én nemcsak 863 Szo| arra is ajánlkozom, hogy a kormányt a pártosok részére 864 Szo| ajánlkozom, hogy a kormányt a pártosok részére lehetőleg 865 Szo| kebellel tért vissza, aggódva a föltételek mikénti fogadtatása 866 Szo| szabad kényére bízzam magamat a kormánynak, melynek bitor 867 Szo| teljes amnestia mellett, vagy a vár falai közé temetem magamat!~ 868 Szo| szólt némely jeleivel a szorongásnak, ennek behatott 869 Szo| vég ügyefogyottságukban a nőket, kik hálások kívánnak 870 Szo| lelke előtt, s megfogván a nyújtott kezet, másikat 871 Szo| E szavak után kirohant a szobából és várból, a már 872 Szo| kirohant a szobából és várból, a már megindult csatazaj felé. 873 Szo| megindult csatazaj felé. A vár előtt felállva találta 874 Szo| görög csatáz görög ellen; a szulióta, tudod, nem emel 875 Szo| s nem merte tartóztatni a csapatot. - Menjetek, barátim, 876 Szo| hagyjatok veszni engemet!~ A szulióták, kik szerették, 877 Szo| ádáz végzetének, rohant a csatázók közé. Vitéz elszántsága, 878 Szo| kétségessé tették, dacára a pártos had csekélyebb számának, 879 Szo| harc derekán megfutamodván a gyáva, nagy részben albániai 880 Szo| feléje halott az.~ Látva a vesztett csatát Tódor, melyet 881 Szo| tartott még fenn, felsietet a várba, hogy biztos és rablási 882 Szo| aljasságoktól ment helyre vihesse a nőket. Amint a vár folyosójára 883 Szo| helyre vihesse a nőket. Amint a vár folyosójára ért, a remegő 884 Szo| Amint a vár folyosójára ért, a remegő Helénával akadt szembe. - 885 Szo| kövess, siessünk anyáddal ki a várból, a még szabad keleti 886 Szo| siessünk anyáddal ki a várból, a még szabad keleti oldalon, 887 Szo| Tódor pedig mellette ki a vár udvarára, melyre éppen 888 Szo| Gouras; mentsük, barátom, a nőket! - Előbb magadat, 889 Szo| elébe.~ Dühösen csap össze a két ritka ügyességű bajnok, 890 Szo| paripájára veti magát, s mielőtt a csatazaj a vár udvarába 891 Szo| magát, s mielőtt a csatazaj a vár udvarába ért volna fel, 892 Szo| lelkektől űzetett, vágtat vissza a görög tábor felé, Titius 893 Szo| saskeselyűjét vive szívében!~ A táborban hátrariadt mindenki 894 Szo| gödreikbe; szótlanul tért ki a részvevők kérdésének, s 895 Szo| győzelme után, egyesült a táborral.~ - Tódor! - szólt 896 Szo| bocsánatot eszközlék ki a kormánynál számodra; mert 897 Szo| kormánynál számodra; mert a pártosok mellett harcolván, 898 Szo| Mentségedre szolgált, hogy a pártütők fejei kezed által 899 Szo| reszkető kézzel törte fel a levelet, s ezt olvasván 900 Szo| melyeket csak azért ragadott a vihar egymás közelébe, hogy 901 Szo| gyilkosság fekszik szívemen, s a lelket, legdrágább kincsemet, 902 Szo| legdrágább kincsemet, száműztem a világból! Ki szabadít meg 903 Szo| csillogtatván lelke elébe, hogy a hon szabadsága melletti 904 Szo| hatott; minden csatában a legveszélyesebb helyeket 905 Szo| szemelte ki magának kereste a halált; bámulatos vitézséggel 906 Szo| vitézséggel osztotta azt, de a magáét nem találta meg sokáig; 907 Szo| hajlott kora dacára is, a csatatérre ragadták vissza.~ 908 Szo| csatatérre ragadták vissza.~ A görög kormány nyugati Görögország 909 Szo| felé megérkezvén Miaulis a vár alá hajóival, ettől 910 Szo| támogattatva, kiütött Noti a kis védsereggel Reschid 911 Szo| francia tüzérekkel lövette a várost, és begyakorolt rendes 912 Szo| veszteséggel verték vissza a szulióta vezérek; s ezúttal 913 Szo| ostrom alól Missolonghit. De a mindvégig szulióták is 914 Szo| szulióták is szörnyen megfogytak a hosszas és véres harcok 915 Szo| harcok alatt, úgy, hogy a védsereg már csak kétezerre 916 Szo| újabb ostromokkal rohantatta a kis védseregre, s végre 917 Szo| szenvedett veszteség után bevette a várost. A szulióták, drágán 918 Szo| veszteség után bevette a várost. A szulióták, drágán adván 919 Szo| majd egytől egyig elestek a végcsatában, s köztük sebbel 920 Szo| vágták magokat Nauplia41 alá; a többi védseregi maradvány 921 Szo| Missolonghinál veszni fog a görög erő, veszni a görög 922 Szo| fog a görög erő, veszni a görög szabadság! De a könyörületes 923 Szo| veszni a görög szabadság! De a könyörületes ég mást végzett. 924 Szo| végzett. Végvonaglásai közt a görög ügynek, közbevetették 925 Szo| Navarinnál42 tönkre veretett a török flotta, szárazon is 926 Szo| nevezetes csatákat vesztett a török, s a porta, 1830. 927 Szo| csatákat vesztett a török, s a porta, 1830. év tavaszán, 928 Szo| Göröghon szabad lett; de a hős szulióta néptörzs, mely 929 Szo| vijjognak! Alig van már a fogytig és hős szulióta 930 Szo| árva családokban nyoma; de a történelem arany betűkkel 931 Jeg| Acheron - Fanariotikosz, folyó a régi Theszprotiában~ 7 Orcus - 932 Jeg| Theszprotiában~ 7 Orcus - a rómaiak hitében a halál 933 Jeg| Orcus - a rómaiak hitében a halál isten. A görög mitológiában 934 Jeg| rómaiak hitében a halál isten. A görög mitológiában Acheron 935 Jeg| körülvevő folyó, melyen a holtakat Karón viszi át~ 936 Jeg| görög zsoldosok, akik a török pasák szolgálatában 937 Jeg| szabadságharc kitörése után a nemzeti ügy oldalán harcoltak.~ 938 Jeg| janinai pasa - (1741-1822) A tehetséges tepelini (Tepelené) 939 Jeg| változó szerencséjű harcokban a Balkán félsziget nagy részének 940 Jeg| pasája lett, s miután leverte a szuliótákat, 1803-ban Rumélia 941 Jeg| és Dél-Makedónia fölött, a szultánnak csak évdíjat 942 Jeg| évdíjat fizetett. 1820-ban a szultán hadat indított ellene, 943 Jeg| körülzárta Janinában, s a kitört éhínség miatt kénytelen 944 Jeg| aki szintén részt vett a görög szabadságharcban.~ 945 Jeg| ban visszatért Epiruszba. A görög szabadságharc kitörése 946 Jeg| szabadságharc kitörése után a nyugati harctéren harcolt, 947 Jeg| védelmével tűnt ki, 1823-ban a Karpenisz melletti csatában 948 Jeg| csatában elesett. Hőstetteiről a görög népdalok is megemlékeznek.~ 949 Jeg| megbosszulva bátyja halálát a törökökön, utóbb görög tábornok 950 Jeg| ben és 1813-ban győzött a szerbek ellen és Bosznia 951 Jeg| konstantinápolyi patriarcha- a törökök avval gyanúsították, 952 Jeg| gyanúsították, hogy támogatja a görög függetlenségi mozgalmat, 953 Jeg| Akadia? felkelését szervezte a törökök ellen a görög szabadságharc 954 Jeg| szervezte a törökök ellen a görög szabadságharc idején.~ 955 Jeg| kapitánya volt, s csatlakozott a görög felkelőkhöz. Számos 956 Jeg| Számos hőstettet vitt végbe. A későbbiekben miniszter, 957 Jeg| 18 huri - örökifjú a mohamedán paradicsomban~ 958 Jeg| 19 Korfu - Kerkia, sziget a Jón-tengerben, az Epiruszi 959 Jeg| Patre görög kikötőváros a Jón tenger partján~ 21 gyaur - 960 Jeg| partján~ 21 gyaur - hitetlen, a nem mohamedán vallásúak 961 Jeg| mohamedán vallásúak gúnyneve a törököknél~ 22 philhellén - 962 Jeg| kapudán pasa - tengernagy, a török tengeri haderő főparancsnoka~ 963 Jeg| vidékén, Közép-Görögországban. A görög szabadságharc idején 964 Jeg| görög szabadságharc idején a felkelők központja, melyet 965 Jeg| felkelők központja, melyet a görögök többször is sikertelenül 966 Jeg| ma Joánina, görög város a hasonló nevűpartján, 967 Jeg| hanyatlásnak indult. 1913-ban a balkáni háborúban foglalták 968 Jeg| háborúban foglalták vissza a törökök. ~ 29 szulióták - 969 Jeg| lépett velük, akkor meg a törökök győzték le őket. 970 Jeg| őket. Vereségük után váltak a görög szabadságharc egyik 971 Jeg| 1835) görög szabadsághős, a görög felkelők hajóhadának 972 Jeg| Görögországba ment, ahol 1822-ben a nemzetgyűlés elnökévé választották 973 Jeg| márciusáig, majd 1828 januárjában a Kelet-Görögországban harcoló 974 Jeg| i görög felkelés idején a törökök elpusztították~ 975 Jeg| állt, majd csatlakozott a görög felkeléshez. Mikor 976 Jeg| tisztéből leváltották, ismét a törökökhöz pártolt. Végül 977 Jeg| pártolt. Végül visszatért a görögök oldalára, de azok 978 Jeg| legdélibb félszigete, melyet a szárazfölddel a korinthoszi 979 Jeg| melyet a szárazfölddel a korinthoszi földszoros köt 980 Jeg| felszabadulva, 1824-ben a görög kormány székhelye 981 Jeg| görög egyházmegye központja a Jón-tenger partján. A görög 982 Jeg| központja a Jón-tenger partján. A görög szabadságharc alatt 983 Jeg| zajlott le közelében, melyben a török-egyiptomi flottát 984 Jeg| török-egyiptomi flottát tönkre verte a francia, angol, orosz együttes 985 Jeg| húszezer főnyi sereggel a görög szabadságharcosok 986 Jeg| Misszolungit. 1827-ben azonban a nyugati hatalmak közbelépésére


1-500 | 501-986

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License