Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
dalolt 1
dalt 1
dardanellák 1
de 104
dél-makedónia 1
délelott 1
délen 1
Frequency    [«  »]
154 is
137 hogy
110 ki
104 de
92 egy
84 meg
84 török
Fáy András
Faludi Ferenc összes költeménye

IntraText - Concordances

de

    Rész
1 Szo| utas messzire kerülte azt.~ De a szabadság szelleme nem 2 Szo| földfalatok termelései, de különösebben kicsapások 3 Szo| eléggé mostohán ugyan, de a független szabadság ölében, 4 Szo| kitartókká, ügyesekké, de ezek mellett nagyobb erő 5 Szo| szulióták határain betörni. De a múlt század vége felé, 6 Szo| által emelt kereszt állott, de mely időközben pogány kéz 7 Szo| tartottak. Kínteljes volt ez, de dicső, s régi görög hősökhöz 8 Szo| és nem sógorok vagytok; de ajánlkozástokat legföllebb 9 Szo| menjen közületek is egy, de a többi kezes legyen férfi. 10 Szo| nyíltak feléje minden szívek. De önszemélyeikért is különösen 11 Szo| szótlan volt és tartózkodó; de tiszta fogalmú józan ész, 12 Szo| fájó szívvel egyeztem belé; de meg kell nyugodnom, mert 13 Szo| fogom enni míg megjöttök; de szulióta hölgy vagyok, kit 14 Szo| elhagyottságban hevert vidékbe, de a belrendezés gondjait csakhamar 15 Szo| kegyelmi fermánja megérkezett; de annak átadására és elfogadására, 16 Szo| maradt ez a faj mindig. De Ali, szorultságában nem 17 Szo| gyulladt a lányka iránt; de nem ismerve a szulióta hölgyeket 18 Szo| enyelgéseit nem utasította vissza; de egyszerre komoly és hidegen 19 Szo| mosolyogva a lelkes hölgy -, de jellemben, vallásban, hon 20 Szo| létemre főúri becsülésedet; de én szívem teljességéből, 21 Szo| Köszönöm, uram, szívességeidet, de el nem fogadhatván azokat, 22 Szo| erénynek és lélek erélyének. De Husszein ezen becsülése 23 Szo| megszerezte volt Ali iskolájában; de korlátolt esze nem bírt 24 Szo| s nem éppen vagyontalan, de nagyra vágyó s kitűnő szerepjátszhatás 25 Szo| szenvedély sodort közéjök, de kiábrándulás után látom, 26 Szo| portának ismét, és neked, uram; de nyíltan lépnem fel, nem 27 Szo| bosszúmból is örvendtem annak. De uram, ha azt hiszed, hogy 28 Szo| felelt Varnakiotis röviden, de megnyomva a szót.~ Husszeint 29 Szo| iránt, ám te lásd uram! de ne feledd, hogy hosszas 30 Szo| barátom! - mond Husszein -, de merényünk, úgy látszik, 31 Szo| bejárások és védelmi pontok; de az ellenkező oldal, a remete 32 Szo| ármányára, és némileg forrongó, de egyszersmind gyönyörrel 33 Szo| valószínűséggel menekülhet vala. De édesanyját már megragadva 34 Szo| angyal-tisztaságú lányka esdeklése, de csak egy percre, s mint 35 Szo| Irén, bántása nem leend; de téged bírnom kell, ha ég 36 Szo| remélt elsuhanni Husszein. De Irén segélyt sejtve, egyszerre 37 Szo| rájok sütötte pisztolyát, de nem talált. Azonnal dühös 38 Szo| Útnak indultak hazafelé; de Irén nem volt egy lépést 39 Szo| tulajdonának ismerték fel. De Varnakiotis, noha a meghiúsult 40 Szo| és rokonok óhajtásának. De Irén sebe, dacára Hilárius 41 Szo| testvére és barátja kéjeiben, de nem titkolható búsongás 42 Szo| legvitézebbje, a tisztelt erélyű, de nyersesége mellett legnagyravágyóbbja 43 Szo| ugyan a hős keblében, de ezek mellett nyugtalan hírszomj 44 Szo| tartatott Görögországban, de noha vitéz bátorságot tőle 45 Szo| mindjárt első látásra igéznek; de a nemes arcvonások, a lelkességet 46 Szo| udvarlója Panos felett, de az eddig ismert görög ifjak 47 Szo| török küldöttség célját, de minden nagyravágyása mellett 48 Szo| már elhagyhatá fekhelyét; de szívét újabb seb vérezé. 49 Szo| képesek állítni ki ellenök, de kiknek hős szellemök nem 50 Szo| fegyver-edzettek is mint a tietek, de a hon és szabadság védelmében 51 Szo| sebeket nemcsak kötözni, de osztani is, s tapasztalásból 52 Szo| területből elsajátítni.~ De házi tolvaj ellenében nincs 53 Szo| keskeny ösvények között, de mégis észrevétlenül csempésztek 54 Szo| vitézül védték állásukat; de a túlerő elnyomta őket, 55 Szo| Venerandát rohammal venni be; de mindkettőnek vitéz őrserege 56 Szo| megrohanta ezen háromszöget; de Bozzaris Noti és Tzavellas, 57 Szo| ki mindenfelé a vidékben; de a lánykának nem volt se 58 Szo| csatákban többen láttak, de a későbbiekben nem. A szülék 59 Szo| ezer harcosukba került.~ De a kis sereg hős sorai naponként 60 Szo| tehát magunkat adni, fiaim! de csak oly föltételek mellett, 61 Szo| késedelmét és nagy veszteségeit, de a szulióták szorultságát 62 Szo| erődjeiket, helyiségeiket, de oly tisztesség és jog fenntartása 63 Szo| tizenhárom ezer embert vesztett; de a vitéz szulióták is igen 64 Szo| meg a csapat vezére is; de Tódor utolérvén őt, mielőtt 65 Szo| te csak gaz sógor voltál; de álszínnel becsempészted 66 Szo| balvégzetem hatalmatokba ejtett; de ne véljétek, hogy kegyelem- 67 Szo| úton-útfélen gyaláztatok; de van köztetek egy, ki iránt 68 Szo| elő némiképp a rablást; de ne aggódjál, jegyesed a 69 Szo| előnyöket vélt kivívhatónak.~ De most, miként tavaszi hóolvadáskor 70 Szo| gondoltam én, mi sikert ígér, de mi férfiakat kíván a gátra, 71 Szo| ebbe is a két Bozzaris; de midőn Marko éppen foglyul 72 Szo| és ápolására Constantin; de a hős haldokló hangon szól 73 Szo| szolgáltatta Musztainak vissza. De mit tegyen jegyesével? A 74 Szo| szorítva valának ugyan, de mégis túlnyomó számban szállongván 75 Szo| török szállongóval össze; de kik inkább előlök elvonulni, 76 Szo| könnyen elárulhatná őt. De csakhamar átlátta a jámbor 77 Szo| hölgy, rémes magányában is; de a öreget nem nyugtathatták 78 Szo| ismerlek ugyan leányom, de megbocsáss, hogy előrelátó 79 Szo| menhelyed; borzadályos ugyan, de biztos; e barlangot rajtam 80 Szo| vígasztalta őt az öreg - de nem Isten-hagyott, ki mindenütt 81 Szo| megmentésedre e borzasztó helyre. De esküszöm Alláhra és nagy 82 Szo| hölgy nem remeg a haláltól; de az ét végzésének, melyet 83 Szo| Én tied vagyok Husszein; de csak azon egy feltétel alatt, 84 Szo| zsákmányra-valót nem tartalmazott -, de benne egy lelket sem. Leült 85 Szo| szokatlan lovas vala ugyan, de az öszvér eléggé biztos 86 Szo| szerelme és elkövetett merénye, de azzal nyugtatgatta a jámbor 87 Szo| táborba kísérteti Irént; de őt szenvedélyei kielégítéseiben 88 Szo| merülve testében és lelkében; de Constantin ölelő karjai 89 Szo| védelmére szólították fel! De mily csábító varázsú e felszólítás! 90 Szo| mutatkozott azok elfogadására; de Panos egyszerre vihartól 91 Szo| hódolok, mert gyöngébb vagyok; de csak azonnali teljes amnestia 92 Szo| számának, Gouras győzelmét, de harc derekán megfutamodván 93 Szo| hetek óta Panos neje vagyok? de Isten bizonyságom, nem 94 Szo| csináltam titkot szerelmemből; de Panos, céljaihoz képest, 95 Szo| mindig, s marad örökre; de most már több mint sors 96 Szo| vitézséggel osztotta azt, de a magáét nem találta meg 97 Szo| ellenségből, és szétverte azt. De most Ibrahim40, az egyiptomi 98 Szo| ostrom alól Missolonghit. De a mindvégig szulióták 99 Szo| veszni a görög szabadság! De a könyörületes ég mást végzett. 100 Szo| Göröghon szabad lett; de a hős szulióta néptörzs, 101 Szo| árva családokban nyoma; de a történelem arany betűkkel 102 Jeg| egyiptomi Mehemed Alit, de 1810-ben és 1813-ban győzött 103 Jeg| legyőzte Ali janinai pasát, de mikor Misszolungit nem tudta 104 Jeg| visszatért a görögök oldalára, de azok elfogták és valószínűleg


Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License