Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Fáy András
Faludi Ferenc összes költeménye

IntraText - Concordances

(Hapax - words occurring once)


1422-boseg | bossz-emell | emelo-fuvek | fukar-hussz | huszo-kilat | kilen-masfe | masik-olebe | olele-sereg | serke-tarto | tarts-verze | verzo-zuzza

                                                      bold = Main text
     Rész                                             grey = Comment text
1501 Szo| kereszténnyé lett. Azonban ennek fukarságát Husszein nem sajátította 1502 Szo| liszttel kevert fahéjjal, fűrészporral, erdei vad gyümölccsel és 1503 Szo| harapott ajakába, s dühösen fúrta át magát a népen, s elrohant, 1504 Szo| hegyek szirtjeinek vette futását, Husszein lovas társa alól 1505 Szo| számosan eszméletet vesztve futkostak ide s tova, s tömör csapatokba 1506 Szo| utam van. Ezt menés közben, futólag ejtette Irén, átallván most 1507 Szo| össze, mire ez is hegyeknek futott. Husszein veszve látván 1508 Szo| leszállván paripájáról s futtában megkötvén azt, gondolatnál 1509 Szo| melynek elteltével rohamot fuvatok!~ Tódor szorongó kebellel 1510 Szo| ellenei közül való! - Ez nem gát, szép Irén! - felelé lángolva 1511 Szo| csak a szulióták vetnek gátat, elhatározta ezeknek végkiirtását. 1512 Szo| kielégítéseiben vallási kegyelet nem gátolta soha.~ Irén, remete-gúnyában 1513 Szo| Patras ostromában általa gátoltassék, s külön célja lévén a szuliótákkal 1514 Szo| de mi férfiakat kíván a gátra, hős halálra kész bátor 1515 Szo| zerge, a vidék majd minden gazdagsága, saskesely és sólyom, bérceinek 1516 Szo| Szövetkezése és barátsága hírneves gazdagságra, nagy tekintélyre jutott 1517 Szo| bitor kormánynak zsarnoki gázlásait minden jogon, igazságon 1518 Jeg| agyonlövette.~ 42 Byron - George Gordon, lord Byron (1788- 1519 Szo| szemei mélyen süllyedtek be gödreikbe; szótlanul tért ki a részvevők 1520 Szo| Irén szilárd jellemével, görbéken jártatá elméjét. Bátorság 1521 Szo| és kis honunknak! - Nem gördült ki többé könny a lányka 1522 Szo| Missolonghiban elhalt nagy görög-barátnak és költőnek Byron38 lordnak 1523 Szo| elégületlenség fokáig csigázott görögöket lázítgatta fel a porta ellen 1524 Szo| fogollyal és felszabadított görögökkel együtt útnak indították 1525 Szo| uralgó lakója. Már a régi görögöknél is rémületes volt e vidék, 1526 Szo| érve, Varnakiotis embereit, görögösen öltözve és kellőleg fölfegyverkezve, 1527 Szo| szulióta-zsargon nélkül az újabb görögöt; jártas volt hazája ó- és 1528 Jeg| közbelépésére el kellett hagynia Görögországot 1529 Szo| táborában, a hitetlen Bokolas Gogost, kinek árulása idézte elő 1530 Szo| dőlt a török csapásaik és golyóik által; a nők, hol kellett, 1531 Szo| küldözgetjük az ellenre golyóinkat, míg a török és albániai 1532 Szo| vidékbe, de a belrendezés gondjait csakhamar a nőknek és sühederségnek 1533 Szo| bolyongást engedve ülője gondolatainak.~ A nagy szakadékhoz érve, 1534 Szo| óhajtása s még burokban feküdt gondolatja Varnakiotiséval találkozott; 1535 Szo| faragású karszékre, s bús gondolatokba merülve jártatta elméjét, 1536 Szo| szerencsétlen barátom! gondold: két hajó valánk vészes 1537 Szo| egybekeletni szerelmeseiket, s mint gondolhatni, Constantin és Irén vágyaik 1538 Szo| halállal, mint én: te csak arra gondolj, hogy fejezd be a mai győzelmet." 1539 Szo| bűnnek tekinté egyébről gondolkodni, mint a hon és szabadság 1540 Szo| hogy nejeik elválásról gondolkoztak, s csak a mérsékeltebb Bozzaris 1541 Szo| mellett vagy ellen, mindegy! - gondolták a török-gyűlölő szulióták - 1542 Szo| elvesztenők a csatát. Mást gondoltam én, mi sikert ígér, de mi 1543 Szo| elvesztésével fenyeget, nem gondolva, szállok le megmentésedre 1544 Szo| borzadályos helyet, melyet gondom lesz fényes termekkel és 1545 Szo| éppen nem; mert a lányka gondosan kikerülte őt, s az öt kútnál 1546 Szo| megajánlván lelkiismeretes gondviselését, a lovasok visszatértek 1547 Szo| hadifoglyot, hanem mint gonosztevőt, hátrakötött kezekkel, pórázon 1548 Jeg| agyonlövette.~ 42 Byron - George Gordon, lord Byron (1788-1824)~ 1549 Szo| megküldeni határozatát Gourasnak, s az óra elteltével megriadt 1550 Szo| már második sógor! Zajos gúny-kacaj ismét a nép közt, és Kutzonidas 1551 Szo| közt tőlem telt. Ím meleg gúnyád, itt almod! itt sajt, gyümölcs, 1552 Szo| voltak - azokat részint gúnyból, részint szükségből, szamarakért, 1553 Szo| megvetőleg Noti, s a nép gúnykacajra fakadt szavaira. Varnakiotis, 1554 Szo| hangon s némi vegyületével a gúnynak Varnakiotis - ti magatok 1555 Jeg| nem mohamedán vallásúak gúnyneve a törököknél~ 22 philhellén - 1556 Szo| a visszatérő őrcsapatot, gúnynevekkel illették és tömlöcbe hányták. 1557 Szo| megérkezésed után, mily gúnyosan verték fejemhez a sógor 1558 Szo| hogy be ne keríttessenek, s gyakorlott ügyességgel és bátorsággal 1559 Szo| akaratával határtalan uralmat gyakorolni más minden akaratok és kedélyek 1560 Szo| pedig ügyes parittyázást gyakorolván be, nem egy török arcán 1561 Szo| gyermekeiket, mielőtt rabságnak és gyalázatnak esnének martalékaiul.~ Alig 1562 Szo| megtudván a szulióták, s gyalázatos árulásnak, vagy legalább 1563 Szo| is, úgymint amely szintén gyalázó bizalmatlanság jelének fogna 1564 Szo| mellyel engem úton-útfélen gyaláztatok; de van köztetek egy, ki 1565 Szo| mászásai pedig bámulatos gyaloglókká edzették a szuliótákat4, 1566 Szo| emberei, s míg egyike a gyalogoknak kezeit kötözte hátra és 1567 Szo| keblében ármányos kétszínt nem gyaníttatnak. Ő kicsinyben valódi hasonmása 1568 Szo| gondolat, hogy én tán hitszegés gyanújában állok előtted s átkos neked 1569 Szo| kezesekkel, s a vad oroszlán gyanúját és haragját nem tanácsos 1570 Szo| szemközt jőni. Megfordulni mind gyanús, mind veszélyes fogott volna 1571 Jeg| patriarcha- a törökök avval gyanúsították, hogy támogatja a görög 1572 Szo| részint némi neszéből a gyanuskodásnak - minthogy Varnakiotis rokonságát 1573 Szo| kinek kezességét tehát a gyanúteljes Ali nem igen fogná elfogadhatónak 1574 Szo| nyugalomra. Huszonegy napi gyásszal tisztelték meg a görögök 1575 Szo| állani - nincs többé! Néma gyász-csend üli Szulinak ormait, elhagyottan 1576 Szo| az erőd feladását, a nők gyászban és leeresztett hajjal, a 1577 Szo| macedóniai öldöklések, mikre gyászt öltött az emberiség - dühös 1578 Jeg| a Jón tenger partján~ 21 gyaur - hitetlen, a nem mohamedán 1579 Szo| vitézséget, és a hitetlen gyauroknak31 adta azt!" - A szulióták 1580 Szo| nép, tán ismerve egy pár gyávábbját, tán némi ellenszenves elfogódását 1581 Szo| nők nektek okot arra, hogy gyáváknak tekintsetek bennünket, kiket 1582 Szo| állapotát, lakosainak, kik közt gyermek-éveit tölté, jellemét, szokásait 1583 Szo| fenntartanunk; vannak még gyermekeink, kiket bosszúra és a szabadság 1584 Szo| el ha bírod; nőinket és gyermekeinket ha védni tovább nem bírjuk, 1585 Szo| fogva a védsereg nőstül, gyermekestül Kephalóniába költözött át, 1586 Szo| s az öröm édes mámorában gyermekké lettek még ördögei is. Oda 1587 Szo| rokonnak, barátnak, nőnek, gyermeknek elestével borított rája; 1588 Szo| sereg hős sorai naponként gyérültek, fogytak a hosszú harc alatt, 1589 Szo| kecske-gödölyéket le kellessen gyilkolni. Nincs-e két karunk nekünk 1590 Szo| válaszfalat. Anyám és férjem gyilkosa bírhatásomra ez életben 1591 Szo| fel, kezeit törve - kettős gyilkosság fekszik szívemen, s a 1592 Szo| lovaikat és vonó szamaraikat, gyökerekkel, füvekkel, kevés liszttel 1593 Szo| telhetőleg siessen. A remete gyönge és szokatlan lovas vala 1594 Szo| Ám legyen! hódolok, mert gyöngébb vagyok; de csak azonnali 1595 Szo| sebesült kezével a kötelet csak gyöngén szoríthatá, a véletlen döfésre 1596 Szo| a tengerek legbecsesebb gyöngyét, a föld legdrágább kövét, 1597 Szo| forrongó, de egyszersmind gyönyörrel tölt kebellel tekintette 1598 Szo| sorsod üldözései, szíved mély gyötrelmei, és azon erős kísértések, 1599 Szo| azzal nyugtatgatta a jámbor gyötrő aggodalmát, hogy egy kényelmes 1600 Szo| határozatlanság állapota rendesen gyötrőbb aggályú, a legveszélyesebb 1601 Szo| sorsa epekedéseinek. Nevelte gyötrődéseit és unalmi kínjait, a magányon 1602 Szo| szerelem tusája pokol kínjaival gyötrötte keblét.~ Néhány nap múlva, 1603 Szo| dacára Hilárius minden gyógyászati tudományának és szorgalmának, 1604 Szo| érkeztek meg.~ Irén lábsebe gyógyulóban volt, s már elhagyhatá fekhelyét; 1605 Szo| ápolásainak, csak lassan gyógyult, s ezenkívül Szuli népét 1606 Szo| körülmények közt szem és gyomor irtózik. Az éhség lankasztásai, 1607 Szo| tartottak. Mert a hegyek gyomraiban folytonosan zúgó vizek moraja, 1608 Szo| sokaknak ők adták meg a győzelemre dőlést.~ Kursid, miként 1609 Szo| barátot.~ Gouras tripoliszai győzelme után, egyesült a táborral.~ - 1610 Szo| Mykénél a törökön vett szép győzelmeért mind nemzete, mind kormánya 1611 Szo| Marko és Tzavellas, fényes győzelmeket vívtak ki a törökön; tengeren 1612 Szo| fegyver alá szólított a győzelmes görögök ellen.~ Azalatt 1613 Szo| gondolj, hogy fejezd be a mai győzelmet." Constantin bús szívvel 1614 Szo| és tekintélye, mint saját győződése és hajlama sodrotta be a 1615 Jeg| de 1810-ben és 1813-ban győzött a szerbek ellen és Bosznia 1616 Jeg| velük, akkor meg a törökök győzték le őket. Vereségük után 1617 Szo| fűrészporral, erdei vad gyümölccsel és saru-talpak rágásával 1618 Szo| gúnyád, itt almod! itt sajt, gyümölcs, és kétszersült kenyér, 1619 Szo| bátor szívű Miaulis20 s a gyújtó sajkák vakmerő mestere, 1620 Szo| hársfából hasított lapot gyújtván meg világító fáklyául, beindult 1621 Szo| Bozzaris Noti alatt tartott gyűlésökben: "Szabadság vagy halál!" 1622 Szo| Husszein lángoló szerelemre gyulladt a lányka iránt; de nem ismerve 1623 Szo| Én rövid időn elhagyom e gyűlölt fajt, és mint voltam, híve 1624 Szo| Nézd: ím ujjamon a záros gyűrű, melyet Szulejka kegyéből 1625 Szo| ragadták az árulónak hulláját a habok tova!~ Az imént nyert török 1626 Jeg| indult. 1913-ban a balkáni háborúban foglalták vissza a törökök. ~ 1627 Szo| bosszúját. Csaknem irtó háborúvá fajult el a forradalom. 1628 Szo| dühében ez; és Panos ütközten, habozásban állt pár percig. - Gyáva 1629 Szo| ne feledd, hogy hosszas habozásra nincs idő. Janina török 1630 Szo| összeállítni, rendezni képes; sem habozó jelleme azzal az eréllyel, 1631 Szo| kivitele igényel. Ő ingadozott, habozott, kétkedett, s a határozatlanság 1632 Szo| tették, dacára a pártos had csekélyebb számának, Gouras 1633 Jeg| fizetett. 1820-ban a szultán hadat indított ellene, 1822-ben 1634 Szo| csapatokkal szaporodott hadát újabb meg újabb ostromokkal 1635 Szo| Tripoliszát bevette, jött roppant hadával Missolonghi alá. Őt is, 1636 Szo| Fegyvert nekünk, vitéz férfiak! hadd bizonyítsuk be, hogy hozzátok, 1637 Szo| Varnakiotist, nem mint hadifoglyot, hanem mint gonosztevőt, 1638 Szo| szenvedett roppant ember-, ló-, hadiszer- és poggyász-veszteségeken, 1639 Szo| állított ki a török ellen három hadnyi hajót, melynek kettejét 1640 Szo| az általánosan ünnepelt hadvezérnek szövetségese, barátja lehet. 1641 Jeg| osztrák kormány kiszolgáltatta Hadzsi Musztafa belgrádi pasának, 1642 Szo| csepegése síkosakká teszi a hágások nyomait, és csak egy kis 1643 Szo| erény segélyére!~ Néhány hágcsó lehágása után, az első barlang 1644 Szo| segélyével, borzadállyal telve hágdosott alá, s csaknem eszméletét 1645 Szo| érzette, hogy mélyebben hágott már be a bűn ösvényén, mintsem 1646 Szo| s a három vezér magára hagyatott a tizenhét évi pusztán állt 1647 Szo| haldokló hangon szól hozzá: "hagyj engem, testvér: halhat-e 1648 Szo| szellemetek és sorsotok vezet, s hagyjatok veszni engemet!~ A szulióták, 1649 Szo| meg? Menjünk, kedvesem, hagyjuk el e borzadályos helyet, 1650 Jeg| közbelépésére el kellett hagynia Görögországot 1651 Szo| nyújtván neki; reménylem nem hagyod el vég ügyefogyottságukban 1652 Szo| terhet, s az anyát sorsának hagyva, tova száguldott a másik 1653 Szo| életének.~ Bozzaris Notit nem hagyván Kephaloniába vesztegelni 1654 Szo| a bájos szépségű fiatal hajadon, ki fejedelmi vérből eredt 1655 Szo| dőlést.~ Kursid, miként hajdan Ali, belátta végre, hogy 1656 Szo| gyászban és leeresztett hajjal, a férfiak pedig lefordított 1657 Szo| alatt a is alig látszott hajladozni. - Ily korán az álom karjaiból, 1658 Szo| merényhez is, sem lelkében aljas hajlam hozzá, ezeket megszerezte 1659 Szo| mint saját győződése és hajlama sodrotta be a kormány-elleni 1660 Szo| a lányka kezét, s annak hajlamánál fogva, dacára a testvérek 1661 Szo| fogadtatása iránt. Bobelina hajlandónak mutatkozott azok elfogadására; 1662 Szo| kijelölgették számára az alkalmasabb hajlék-helyeket, segítvén kézzel és tanáccsal 1663 Szo| isteneket nem bírod irgalomra hajlítani, viharozd fel az alvilág 1664 Szo| őket háborgatni valának hajlók.~ Hilárius atya szívesen 1665 Jeg| szabadsághős, a görög felkelők hajóhadának fővezére.~ 36 Maurocordato - 1666 Szo| megérkezvén Miaulis a vár alá hajóival, ettől támogattatva, kiütött 1667 Szo| és gyermekek pedig angol hajókon költözhessenek ki az angol 1668 Szo| kényére: egy kibérelt hydrai hajóra ült arájával, nagybátyjához 1669 Szo| kenyér, melyet a kapudán pasa hajósitól szereztem be: itt egy tiszta 1670 Szo| török ellen három hadnyi hajót, melynek kettejét fiai, 1671 Szo| függnek s rájok semmit sem hajtanak, bántak oly kíméletlenül 1672 Szo| jegyesétől, vagy füleit részedre hajthatod, nagyon csalatkozol, kőszirt 1673 Szo| nemzetnek, hogy egyenetlenség hajtotta volt egykor Róma rabigájába 1674 Szo| hölgyrablókra, s egyenesen nekik hajtottak. Husszein felelet helyett 1675 Szo| hátrakötött kezekkel, pórázon hajtották magok előtt. Helyre érve, 1676 Szo| szerelem kínálja, s melyet hála készül biztosítni számára? 1677 Szo| mondott a vele jött pap hálaimát, és a népnek kicsinyje, 1678 Jeg| szellemi központjává vált, halála után hanyatlásnak indult. 1679 Szo| látván ügyét, nehogy gyalázat halálának essék martalékául, sarkantyúba 1680 Szo| török sereg sok ezreinek halálával, fejezte be a görögök győzelmét, 1681 Szo| egyesüljünk veszélyben és halálban! - szólt, és azonnal fegyvert 1682 Szo| Görögország ezen hős Leonidása, halálosan sebzetten rogy a földre! 1683 Szo| Engedelmetökkel, honfitársak! szólt ez halálsápadtan és hosszú rőt bajusza alatt 1684 Szo| szulióta hölgy nem remeg a haláltól; de az ét végzésének, melyet 1685 Szo| e barlangot rajtam kívül halandó nem ismeri. Bízzál Istenben, 1686 Szo| Constantint magában a legboldogabb halandónak vallotta, kinek ha helyét 1687 Szo| barátságunk, kérünk tégedet, kit hálánk becses jutalommal várand, 1688 Szo| és szívesen köszöntünk, s hálánktól fényes jutalom fog reád 1689 Szo| között szerződés - melynek hálás lelkiismeretességgel kívántak 1690 Szo| ügyefogyottságukban a nőket, kik hálások kívánnak lenni irányodban? - 1691 Szo| ápolására Constantin; de a hős haldokló hangon szól hozzá: "hagyj 1692 Szo| bús szívvel vitette ki a haldoklót a csata-térből és zajból 1693 Szo| hagyj engem, testvér: halhat-e meg szulióta szebb halállal, 1694 Szo| zárkózott szenvedélyével, s csak halkan lépett fel azzal Irénnél. 1695 Szo| s nemsokára láb-kopogást hall le a hágcsókon. Fenndobog 1696 Szo| folyónak oly rémítő zúgása hallatszott fel hozzájok, hogy attól 1697 Szo| aprajánál vagy nőinél zúgolódás hallható. - Hazáért, szabadságért 1698 Szo| a kapudán pasa33, mint halljuk, új török sereget szállított 1699 Szo| lelkesülvén mint egyébkor, hallóit, különösen Helénát, ki maga 1700 Szo| menekülést. Holt testek halmain haladtak Marko szentelt 1701 Szo| ennek erdőiben, összerabolt halmaz kincseivel együtt, bekeríttetett. ~ 1702 Szo| intéztek az ostromlókra, s halmokba dőlt a török csapásaik és 1703 Szo| völgyeltetett ki, s abba rakatta be halmozott kincseit, azok elébe, kádakban, 1704 Szo| annak földén, csókjaival halmozva azt; majd feledve minden 1705 Szo| zsoldosok, egész feléje halott az.~ Látva a vesztett csatát 1706 Szo| kicsapásaikkal a két erődből, halotthalmok hátrahagyásával verték rohamát 1707 Jeg| sikertelenül ostromoltak. Itt halt meg Byron.~ 27 Scutari - 1708 Szo| Hazáért, szabadságért halunk el! vigasztalák és edzék 1709 Szo| Mehemed tőrétől átszúrva, halva rogyott össze. A szulióta 1710 Szo| A lányka, a kikiáltásra halványan, mint síri rém, üveglő, 1711 Szo| Rokon lelkek, szellemek hamar találkoznak. Tódor az ős 1712 Szo| lelkesítve, szép csengő hanggal dalolt előbb Chaidóról, 1713 Szo| tartván, hogy a lányka női hangja könnyen elárulhatná őt. 1714 Szo| verte a tamburát, s annak hangjait szép csengő tenor hangon 1715 Szo| és énekét kísérte csengő hangjával. Köz lőn a tetszés, és Tódor 1716 Szo| vitézeinek; még egyszer hangoztatta Tódor a kedves szülőföldön 1717 Szo| nem ügyetlenül verte azon hangszert és kitűnőleg énekelt, elragadva, 1718 Szo| színhelye. Élénk munkásság és hangyaszorgalom nyüzsögvén itt minden felé, 1719 Jeg| központjává vált, halála után hanyatlásnak indult. 1913-ban a balkáni 1720 Szo| erre számítunk. Ali napja hanyatlóban állt, kegyelmi fermánhoz, 1721 Szo| kegyesen; különben kardra hányatom még nőiteket és csecsemőiteket 1722 Szo| villant meg agyában, mely hánykódó keblét megnyugtatá. - Gouras 1723 Szo| gúnynevekkel illették és tömlöcbe hányták. Oly nagy volt ellenök az 1724 Szo| olykori hevenyes kitöréseit harag-fellobbanásainak, mik Korfuban is őt egy 1725 Szo| Kephaloniába vesztegelni harc-edzettsége és hon iránti lángolásai, 1726 Szo| zavart meg, hogy a közelgő harc-viharok őt újra elszólítandják; 1727 Szo| vitéz palikárok!~A szabadság harca hív!~Rabigában egy nap is 1728 Szo| bosszúra és a szabadság harcaira szükség fölnevelnünk. Fel 1729 Szo| megfogytak a hosszas és véres harcok alatt, úgy, hogy a védsereg 1730 Jeg| kegyetlenkedéssel, változó szerencséjű harcokban a Balkán félsziget nagy 1731 Szo| fegyverfoghatók továbbra is harcolhassanak a görögök mellett, a nők 1732 Szo| össze magokat, egymástól nem harcolhattak; legtöbben rémülten fordítottak 1733 Szo| szulióták pedig hálából mellette harcolni ajánlkoztak. A kötés kölcsönös 1734 Jeg| januárjában a Kelet-Görögországban harcoló görög sereg főparancsnokává 1735 Szo| mert a pártosok mellett harcolván, bűnökben részes valál. 1736 Szo| egyig mind, és többen a harcosabb görög népfajok közül is 1737 Szo| bágyadoztak, s félő volt, hogy harcosaik kiejtik csatázás közben 1738 Szo| azonnal útnak indítja szulióta harcosait, s a Szuli-határhoz közel, 1739 Szo| vereség és negyvenezer harcosának feláldozása után is, csak 1740 Szo| volt a kis hős népnek se harcosánál, s öregénél, aprajánál vagy 1741 Szo| is, mert az egyik elesett harcosban, az ő albániai származású 1742 Szo| maga vezénylette, s azokon harcosokat szállított a csatatérekre. 1743 Szo| égető szégyenbe süllyedt harcosoknak feledés ígértessék, oly 1744 Szo| mind pénzsegélyre, mind harcosokra, s átlátván, hogy a roppant 1745 Szo| csak maroknyi, kiéhezett harcost bírunk állítni ki. Nincs 1746 Szo| háromszöggel, mely már több ezer harcosukba került.~ De a kis sereg 1747 Szo| elteltével megriadt ennek harcrohami trombitája.~ Tódor! - szólt 1748 Jeg| kitörése után a nyugati harctéren harcolt, Misszolungi védelmével 1749 Szo| a henyélő here. Neki, a hárem neveltjének, feltűnő és 1750 Szo| alatt, hogy kívülöttem egész háremedet bocsásd el; mert a görög 1751 Szo| foglyok Kursidnak elfogott háremjeért, s Constantin és Tódor, 1752 Szo| nem adná a nagyúr egész háremjéért, nem a paradicsom legszebb 1753 Szo| fogta el. Epedve várta őt harmad, negyed, ötöd, hatod napokon 1754 Szo| melynek kettejét fiai, harmadikát maga vezénylette, s azokon 1755 Szo| lakhatás a birodalomban, harmadrésze kincsemnek, vagy - légbe 1756 Szo| körülállók. - Egy fészekből hármat áldozni fel! - morogtak 1757 Szo| miként hervadozott virág a harmatra, új erőre, kedvderűre éledezett.~ 1758 Szo| alig voltak többen mint háromszázan, azon nehány tüzesebb ifjakon 1759 Szo| már előre meghatározott háromszögben foglaltak állást, mely kétfelől 1760 Szo| feltüzelve, megrohanta ezen háromszöget; de Bozzaris Noti és Tzavellas, 1761 Szo| rohamokkal ostromolta a szulióták háromszögét, melyet férfiak és nők, 1762 Szo| mégsem boldogulhattak a háromszöggel, mely már több ezer harcosukba 1763 Szo| vad helyet.~ Az agg remete hársfából hasított lapot gyújtván 1764 Szo| szorongásnak, ennek behatott harsogására, Bobelina az ifjúhoz, kezét 1765 Szo| Az agg remete hársfából hasított lapot gyújtván meg világító 1766 Szo| nemsokára rája is következendő hason sorsot!~ Végre egy reggel, 1767 Jeg| ma Joánina, görög város a hasonló nevűpartján, az egykor 1768 Szo| és jegyek közé menekült. Hasonlót kísértett meg a csapat vezére 1769 Szo| gyaníttatnak. Ő kicsinyben valódi hasonmása volt nevelőjének, Alinak: 1770 Szo| kapkodott fegyveréhez, s mielőtt használhatta volna azt, lett halál martaléka; 1771 Szo| számolni, inkább csak jóslatul használjuk azt a majdan feljövendő 1772 Szo| orvoslás tudományának. Gyakran használták őt a török parancsnokok 1773 Szo| ostromait. - Ne fáraszd magadat hasztalan szavakkal uram - szólt végre 1774 Szo| elhatározását. Tódorhoz pedig hat szem közt, így szóltak a 1775 Szo| tartani fenn magát. A férfiak, hát mögé fogván nejeiket és 1776 Szo| idő és szerelem ostromló hatalma legyőznek mindent!~ Irén 1777 Jeg| 1827-ben azonban a nyugati hatalmak közbelépésére el kellett 1778 Szo| érted megteszem azt, mi hatalmamban áll; mert a kormánynak teljes 1779 Szo| érezve, hogy határtalan hatalmának Epirusban6, egyedül csak 1780 Szo| szerelmem ellenállhatatlan hatalmát, hogy jobb karom veszélyes 1781 Szo| átalkodottsággal a gaz - balvégzetem hatalmatokba ejtett; de ne véljétek, 1782 Szo| hajthatlan akaratú mint vérengző, hatalom- és kincsvágyó török dinaszta, 1783 Szo| nem volt képes a szulióták határain betörni. De a múlt század 1784 Szo| keblükhöz nőtt kedves hazájok határainak. Vezér! - így szólítá meg, 1785 Szo| ezenkívül Szuli népét és határait nehéz, viharral terhes méhű 1786 Szo| mehessenek ki a Szuli vidéke határiból; a fegyverfoghatók továbbra 1787 Szo| s ekkor még néhány napi határidőt tűzött ki a teendő határozatra. 1788 Szo| népe Szulinak kísérte ki a határig a kezeseket. Forró ölelések 1789 Szo| vagy megcsúszás, halállal határos! Irén, a kivont kötél és 1790 Szo| míg fölöttük a kormány határoz; s én nemcsak ellenség nem 1791 Szo| martalékaiul.~ Alig repült ki e határozat híre a tanácsteremből, azonnal 1792 Szo| vala titok már a szülék határozata, mely őt Panosnak szánta 1793 Szo| Ezzel kirohant, megküldeni határozatát Gourasnak, s az óra elteltével 1794 Szo| egymásnak.~ Kolokotroni azzal a határozatlan válasszal eresztette vissza 1795 Szo| habozott, kétkedett, s a határozatlanság állapota rendesen gyötrőbb 1796 Szo| megnyerni igyekezem. Ez határozatom. Egy órai időt engedek nekik 1797 Szo| váró nép közé kilépett, s a határozatot kikiáltotta: - A nemesen 1798 Szo| ismét a sokaságban, s az határozattá lett. - Ám töltsétek rajtam 1799 Szo| rangkóros és különben hajthatlan határozatú úr-amazon, ki mát férfi-kort 1800 Szo| ezen becsülése csak abban határozódott, hogy ezentúl megkímélte 1801 Szo| szavakkal uram - szólt végre határozottan Irén; - köszönöm szegény 1802 Szo| Tzavellast és Drakost; határozzanak ők! - kiáltá végre Bozzaris 1803 Szo| legtöbben rémülten fordítottak hátat, s miként ölyvtől riasztott 1804 Szo| egy sziklafalnak vetették hátjokat, hogy be ne keríttessenek, 1805 Szo| őt harmad, negyed, ötöd, hatod napokon keresztül, s az 1806 Szo| ismerő lovas, vagy gyalog hatolhat nagy óvatosság mellett keresztül, 1807 Szo| lelke éjébe oly nyájasan hatott; minden csatában a legveszélyesebb 1808 Szo| két erődből, halotthalmok hátrahagyásával verték rohamát vissza.~ 1809 Szo| hanem mint gonosztevőt, hátrakötött kezekkel, pórázon hajtották 1810 Szo| védendik; az áruló vagy hátráló, vagy állását elhagyó, halállal 1811 Szo| idegenek, látván öt ellen hátrányukat, egy sziklafalnak vetették 1812 Szo| vive szívében!~ A táborban hátrariadt mindenki dúlt arca, lénye 1813 Szo| bottal, teljes erejéből, a hátul kínosan lépdelő Husszein 1814 Szo| őrcsapatát, melyet egyszersmind hátulról, előre értesített és megrendelt 1815 Szo| tizenöt korévtől kezdve hatvanig, fegyver alá szólított a 1816 Szo| kedves pírt leheltek arcája havára, s könnyű léptei alatt a 1817 Szo| honleányi nevet szerzett a hazában magának. Szívesen beleegyezett 1818 Szo| emelték. Útnak indultak hazafelé; de Irén nem volt egy lépést 1819 Szo| tántoríthatlan és tevékeny hazafi azonnal értekezett a prevesai 1820 Szo| nekünk nőknek a kezesség hazafiúi áldozatát. Én megyek kezesül 1821 Szo| távolról a szulióta-nép a hazai bérceket, mohóbb léptekkel 1822 Szo| s ellentől elárasztott hazáján, s nagyszerű elszánt hőstetten 1823 Szo| kéjében; mígnem szeretett hazájának ügye újabb csatákra szólította 1824 Szo| egykor Róma rabigájába ős hazáját, hogy csak ez lehet átka 1825 Szo| határozták el, hogy kedves hazájokat a végpercekig védendik; 1826 Szo| ennek laka felé tértek hazájokba vissza, hová a többiek szekeren 1827 Szo| kendőkkel, sipkákkal szeretett hazájoknak, eredtek kiköltözködési 1828 Szo| roncsolt lelkedért, hányatott hazámért és magamért. Isten veled, 1829 Szo| akaratjokkal szolgálhatnak a hazának. Engedjétek nekünk nőknek 1830 Szo| néhány férfi-karral, melyeket hazánk jobb szolgálatára mint éhenhalásra 1831 Szo| újra elfoglaljuk szeretett hazánkat? - Mi tilt, fiam? - felelt 1832 Szo| költözött át, hol legnagyobb házat épített és vitt. Azóta a 1833 Szo| területből elsajátítni.~ De házi tolvaj ellenében nincs óvszer, 1834 Szo| benne a csata és vér, házról házra újult meg a harc; több ízben 1835 Szo| Folyt benne a csata és vér, házról házra újult meg a harc; 1836 Szo| nyújtott kezet, Husszein.~ - He nem csalatkozom, tán a szerelemben 1837 Szo| gyalogjai.~ Még nem értek ki a hegyalj sűrűjéből, amint egy nyílásnál 1838 Szo| maradványa. Száznál több hegycsúcs tornyosodik itt egymás fölébe, 1839 Szo| védelmére Szuli felett egy pár hegycsúcson erődöket állítottak; a szorosokat 1840 Szo| hóolvadáskor a lapály folyója, a hegyedről leszakadó patakokból medrén 1841 Szo| fogott volna lenni Szuli zord hegyei közt. Én becses jutalmat 1842 Szo| számos foglyokkal megtelvén hegyeiknek minden barlangja - mert 1843 Szo| elfogadhat; vagy egytől-egyig hegyeink alá temetkezünk!~ Fölélesztve 1844 Szo| szorult sóhajok közt annak hegyeire, mígnem kékes homályban 1845 Szo| rogyott aössze, mire ez is hegyeknek futott. Husszein veszve 1846 Szo| választnak el egymástól, a hegyekről lerohanó hózuhatagok szirteket, 1847 Szo| részén, cserjés, szirtes hegyoldalon állott. A szulióták hajdani 1848 Szo| Irén - kiáltott fel a hegyre illanő hölgy után - anyádat 1849 Jeg| Görögországba menekült.~ 30 Szuli - hegység Epirusz (Epeirosz) területén 1850 Jeg| szuliótákat, 1803-ban Rumélia hegytartója lett. 1807-től korlátlanul 1851 Szo| csábító varázsú e felszólítás! Helénájának neve, szíves köszöntésével, 1852 Szo| szándékába, s ez, anélkül, hogy Helénáját láthatta volna, azonnal 1853 Szo| kárhoztatni kész botlásodat. Helénától jövök, Tódor, fogd e levélkét 1854 Szo| folyosójára ért, a remegő Helénával akadt szembe. - Veszve minden, 1855 Szo| lángokra lobbantották a hellének bosszúját. Csaknem irtó 1856 Szo| miatt, méltatlan és illetlen hely, minthogy bizalmatlanságot 1857 Szo| a kis haza nevezetesebb helyeit, történelmi adomákat, eseményeket 1858 Szo| csatában a legveszélyesebb helyeket szemelte ki magának kereste 1859 Szo| anyát útjokban lelék, azon helyen, hogy a rablók hagyták volt. 1860 Jeg| egykor híres jóshely Dodona helyén. 1422-ben került török uralom 1861 Szo| néhány száz mázsa lőport helyezett el, leghűbb emberét, Szelimet, 1862 Szo| török erő is állott; erődbe helyezni el őt, miután erődi őrsereget 1863 Szo| végre véreinknél bátorságba helyezzük.~ Megegyeztek a javaslatban; 1864 Szo| átadni minden erődjeiket, helyiségeiket, de oly tisztesség és jog 1865 Szo| Paripája csak lassan s több helyütt horkolva a szakadékok mélységeinél, 1866 Szo| Alit ily kétségbeesett helyzetében sem hagyta el edzett bátorsága; 1867 Szo| másfelé lévén elfoglalva, helyzetünk Tripoliszában aggasztóvá 1868 Szo| ellenére, s dacára a törököktől hemzsegő vidéknek, kimerje magát 1869 Szo| csatában is; lőttek, sziklákat hengergettek az ellenségre, vagy egyes 1870 Szo| unokaöccse és kezese volt a henyélő here. Neki, a hárem neveltjének, 1871 Szo| és kezese volt a henyélő here. Neki, a hárem neveltjének, 1872 Szo| nagyravágyás is. Három kitűnőbb heroina szerepelt ekkor Görögországban: 1873 Szo| ölelő karjai közt, miként hervadozott virág a harmatra, új erőre, 1874 Szo| magát rejtekéből - amint a hetedik nap alkonyában fáklyavilágot 1875 Szo| Folyt a csatázás, napokon, heteken, hónapokon keresztül, dühhel, 1876 Szo| Irénjével. Néhány boldog hetet töltött családi körében, 1877 Szo| bevándorlottakkal szaporodván, hetvenet telepítettek; magok védelmére 1878 Szo| asszonyom? - kérdi tőle zajos hevennyel.~ - Igen! - felel zavarodással 1879 Szo| kidöntve földön hevert, ezt hevenyében újra felállította a visszavándorolt 1880 Szo| sértettnek gondolá; olykori hevenyes kitöréseit harag-fellobbanásainak, 1881 Jeg| Argoliszi-öböl bejáratánál~ 34 hévér - csavaros kézi emelő~ 35 1882 Szo| egykori becses eszközt és hévért23 reméltetének Husszeinban 1883 Szo| mikor a vízmerítés és járás hevülete, a hegyek megől feselő hajnal 1884 Szo| durvább kebelben is ritkán hiányzik, bár burokba rejtve, némi 1885 Szo| szakadékaikat felvonható hidakkal látták el; szükség esetében 1886 Szo| szíves részvétemet, fiú, s hidd, hogy szívem inkább menteni, 1887 Szo| Acheronba. Ősz kezdett már hidegedni a törökökre, s mégsem boldogulhattak 1888 Szo| szirt-boltozat által képzett Orcus3 hídja - mely nevezetek máig is 1889 Szo| közti szorosoknál, Orcus hídjánál, a malomnál stb. Folyt a 1890 Szo| közé. Most a felszabadított hídon özönlöttek be a török csordák, 1891 Szo| elszántsággal a szuliótákéról. Vad hiéna volt amaz, nemes oroszlán 1892 Szo| bolyongott csak találomra, mert hírei nem voltak, éhség, szomjúság, 1893 Jeg| nevűpartján, az egykor híres jóshely Dodona helyén. 1422- 1894 Szo| Görögország előtt kivívott hírnév és tekintély, s a szabadság 1895 Szo| juthatnak azon tekintélyes hírnévhez, hogy bölcs megfejtői a 1896 Szo| de ezek mellett nyugtalan hírszomj és nagyravágyás is. Három 1897 Szo| Azalatt az előbbi gaz szolga, hirtelen hátra kerülve, átfogá a 1898 Szo| örvendtem annak. De uram, ha azt hiszed, hogy a szulióta hölgyet 1899 Szo| felé ember is alig jár, s hiszem, most is alig egy-két megugratott 1900 Szo| igénybe bátor elszántságodat; hiszen az Isten és szent angyalai 1901 Szo| noha köz volt köztük a hit, hogy Ali kezesei nehezen 1902 Jeg| Theszprotiában~ 7 Orcus - a rómaiak hitében a halál isten. A görög mitológiában 1903 Szo| gondolá magában -, hogy hitemet veszítni kényszerítsen az 1904 Szo| ravasz számítással, és jámbor hitemmel játszva, fosztottál meg 1905 Szo| nagybátyjának könnyen változó hitetlenségét, gyűlöletét a szulióta faj 1906 Szo| mert eladó szolgálatúak és hitszegők - megnyerte azt, s pénzzé 1907 Szo| ki erős meggyőződéssel hitte, hogy csak egyetértés nyújthat 1908 Szo| számukban, biztosítottaknak hitték magokat minden megtámadás 1909 Szo| Husszein megkísérté a lányka hiúságát is ostromlani. Nagy birtokú 1910 Szo| palikárok!~A szabadság harca hív!~Rabigában egy nap is sok,~ 1911 Szo| unalmának enyhítésére. A követek hivatalosok lettek. Itt látta Tódor 1912 Szo| egymás után pártoltak el tőle hívei, s különösen az albániai 1913 Szo| roppant erő és megmaradt híveinek csekély száma. Annyiszor 1914 Szo| kincseivel és megmaradt kevés híveivel még birtokában levő legerősebb 1915 Szo| Alinak, kik hozzá fogytig hívek maradtak; hitetlen volt 1916 Szo| atyához; kivagy maga is hívén beavatottságát, vagy elhitetvén 1917 Szo| istenem, kiáltott, mint hívetek maradok végpercig!~ E szavak 1918 Szo| Kolokotronival, szerfölött hízelgett Bobelina nagyravágyásának, 1919 Szo| jónak, mely akaratlanul is hódol az erénynek és lélek erélyének. 1920 Szo| meghatalmazottja nem vagyok. Hódoljanak meg a kormánynak Panos és 1921 Szo| fegyvereiteket, volt az izenet; és hódoljatok meg a hatalmas padisáhnak, 1922 Szo| én sem teszem! Ám legyen! hódolok, mert gyöngébb vagyok; de 1923 Szo| Igazatok van nemes keblű hölgyek! egyesüljünk veszélyben 1924 Szo| de nem ismerve a szulióta hölgyeket a szerelmi hűség oldaláról, 1925 Szo| segélyét a veszélyben forgó hölgyektől, kik a szerelem rokonságánál 1926 Szo| lánykához: - Bátor szívű hölgynek ismerlek ugyan leányom, 1927 Szo| vejét is visszanyeré.~ A hölgyrablás eseménye, már újdonságánál 1928 Szo| cinkosai vagytok!" kiáltának a hölgyrablókra, s egyenesen nekik hajtottak. 1929 Szo| csalatkoznám ha mindjárt holnap délután útnak nem indulna 1930 Jeg| körülvevő folyó, melyen a holtakat Karón viszi át~ 8 Tebelin - 1931 Szo| annak hegyeire, mígnem kékes homályban tűntek el azok szemeik elől!~ 1932 Szo| szívei körül borongott némi homályos sejtelem a vidám lakománál; 1933 Szo| attól, hogy e félrelépése homályt vet minden eddig kivívott 1934 Szo| kétségbeesetten Tódor, bőszülve ütötte homlokba magát, s mintegy ébredést 1935 Szo| olvasása után Tódor szívére. - Hon-áruló lettem! - kiáltott fel, 1936 Szo| rendezgetett visszanyert új honában Szuli népe mindenfelé, forogva, 1937 Szo| csatázás, napokon, heteken, hónapokon keresztül, dühhel, melyet 1938 Szo| szentsége, melyet ezelőtt három hónappal írtunk volt alá, s melyet 1939 Szo| forró honszeretetéhez a honárulás és ellenséggel való szövetkezés, 1940 Szo| jelleme süllyesztésével, honárulással, emberek és önbecsülés odadobásával 1941 Szo| alá. - Így vesszen minden honáruló! - kiáltották egyhanggal, 1942 Szo| Szorongni kezdett a görög honfi kebele, s balsejtelmekkel 1943 Szo| és általánosan elismert honfi-érdemen, a hős Kolokotroni, fia 1944 Szo| nem idvezelte ebben rokon honfi-kebel, egyedül Hilarius atya, 1945 Szo| nem emel kart és kardot honfi-társai ellen soha. Térjünk vissza!~ 1946 Szo| és kimerülés miatt elhalt honfitársukat temették, várva mindnyájan 1947 Szo| tamburája mellett egy pár honi dalt Rhigastól; majd Heléna 1948 Szo| balsejtelmekkel tekintett honja jövőjébe. Kevés reményt 1949 Szo| mik által lelkes és hős honleányi nevet szerzett a hazában 1950 Szo| végpercig mindent, amivel a honnak s ennek szent ügyének tartoztunk; 1951 Szo| mindent feláldozni kész honszeretetben. Ez utóbbiba vetettem én 1952 Szo| férvén jelleméhez a forró honszeretetéhez a honárulás és ellenséggel 1953 Szo| is, nemzetünknek és kis honunknak! - Nem gördült ki többé 1954 Szo| lelkes kis nemzettörzsnél a honvágy és szabadság szelleme, a 1955 Szo| De most, miként tavaszi hóolvadáskor a lapály folyója, a hegyedről 1956 Szo| másféle mint bivalybőr sipka hordást. A szulióták fölkacagtak 1957 Szo| az ős görög történelméből hordott fel érdekes eseményeket, 1958 Szo| az öszvér eléggé biztos hordozó a meredek szikla és szirtes 1959 Szo| vagy fegyvert, töltést hordtak a férfiaknak a csata tüzében, 1960 Szo| csak lassan s több helyütt horkolva a szakadékok mélységeinél, 1961 Szo| szabadságnak! hová lettek hőseid? Mély csend váltotta fel 1962 Szo| völgyekbe az egykor oly hősiesen védett erődök romjai, melyeknek 1963 Szo| és neked Kursid, " lőn a hősök viszont válasza; " s azok 1964 Szo| de dicső, s régi görög hősökhöz méltó. A nép, tán ismerve 1965 Jeg| melletti csatában elesett. Hőstetteiről a görög népdalok is megemlékeznek.~ 1966 Szo| hazáján, s nagyszerű elszánt hőstetten jártatta elméjét, s e célból 1967 Jeg| görög felkelőkhöz. Számos hőstettet vitt végbe. A későbbiekben 1968 Szo| perzsiai drága nyakkendőt hozatott Irén számára. Felkacagott 1969 Szo| tekintélyes török agát hoztak volt a petai erődbe. Sürgetős 1970 Szo| egymástól, a hegyekről lerohanó hózuhatagok szirteket, százados tölgyeket 1971 Szo| vidékre, lángoló gyűlöletét hozván ki magával mindennek, mi 1972 Szo| hogy nagy szorultságunkban hozzád, mint barátunkhoz folyamodjunk. 1973 Szo| nem irtja, vagy csaknem hozzáférhetetlen hazájok elhagyására nem 1974 Szo| tisztelő illemmel közelített hozzája, s feladatául tevé, maga 1975 Szo| Menjetek, barátim, szólt hozzájuk, merre jobb szellemetek 1976 Szo| némi méltatlanságot, mert hozzám jobb volt a többinél - ez 1977 Szo| hadd bizonyítsuk be, hogy hozzátok, és a szulióta-névhez méltók 1978 Szo| félholdját. Övedzve lőn török hullákkal a sátor, s végre betört 1979 Szo| harmadik oldalról a rohamos hullámú Acheron által fedeztetett. 1980 Szo| szulióták az alanti mélységben hullámzó Acheronba. Ősz kezdett már 1981 Szo| alatt pedig, mély mederben, hullámzott az Acheron. Néma csendben, 1982 Szo| óranegyed alatt, több felénél hullott el, a többi megfutamodván, 1983 Szo| Constantin, ki mindvégig hűn és dicsőségesen csatázott 1984 Szo| mélyen besüllyedt s csalfán hunyorgó szemű, középkorú férfiú - 1985 Szo| könnyű védelem után, foglyul hurcoltattak Kursid táborába.~ Az alatt 1986 Szo| szokva soha, eszméletlenül hurcoltattam az oltárhoz. Szívem tied 1987 Jeg| volt Görögországban.~ 18 huri - örökifjú a mohamedán 1988 Szo| nem a paradicsom legszebb hurijainak22 egész seregéért; végre 1989 Szo| tamburáját, megegyengette annak húrjait, s lelkesülve és lelkesítve, 1990 Szo| csigázták el a szuliótákat; a hús leesett tagjaikról, az élet 1991 Szo| szulióta hölgyeket a szerelmi hűség oldaláról, ravaszul zárkózott 1992 Szo| csalatkozol, kőszirt amaz fogadott hűségében, sziklák ezek a nélkülözés 1993 Szo| jutalmat ígértem neked; ím hűségedért, noha rajtunk nem segíthetett, 1994 Szo| Kincseivel török és albániai hűségeket vesztegetett meg, ármányaival 1995 Szo| látom idejét addig, míg hűségem több tanúságaival bizalmat 1996 Szo| után, szerelmet és örök hűséget fogadtak egymásnak.~ Kolokotroni 1997 Szo| kötött frigyekben való hűségét és lángoló török-gyűlöletét 1998 Szo| irányában tántoríthatlan hűségökkel is oly fényes tanúságát 1999 Szo| és hévért23 reméltetének Husszeinban Varnakiotissal, macska-ravaszsággal 2000 Szo| mosollyal az öregek -, hogy Husszeinben derék szulióta újoncot nyerünk. " 2001 Szo| elhatározó fogott volna Husszeinra nézve lenni még akkor is,


1422-boseg | bossz-emell | emelo-fuvek | fukar-hussz | huszo-kilat | kilen-masfe | masik-olebe | olele-sereg | serke-tarto | tarts-verze | verzo-zuzza

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License