1422-boseg | bossz-emell | emelo-fuvek | fukar-hussz | huszo-kilat | kilen-masfe | masik-olebe | olele-sereg | serke-tarto | tarts-verze | verzo-zuzza
bold = Main text
Rész grey = Comment text
5011 Szo| kétségbeesésednek, miként vérző szívem kész olykor mentegetni
5012 Szo| lökéssel zuhantották alá. - Így vesszen minden honáruló! - kiáltották
5013 Szo| alkonyában fáklyavilágot vesz észre a barlang nyílásánál,
5014 Szo| azokat! Mikorra e levelemet veszed, én már az athoshegyi szent-Katalin
5015 Szo| Az élet viszonságai és vészei által megedzett nyolcvan
5016 Szo| legborzadályosabbika - az éhenhalás veszélye fenyegette! Már csak néhány
5017 Szo| Sürgetős segélyt kívánt a seb veszélyessége, s miután az élemedett Hilarius
5018 Szo| érezte és fogta fel helyzete veszélyességét a szulióták között. Ismert
5019 Szo| aggályait, csak kedves női veszélyét és szerelmét forgatva felzajlott
5020 Szo| nagybátyjának, Alinak eleste sem veszélyeztethetett, nem levén Varnakiotis előtt
5021 Szo| nem látott leányára nézve veszélyt a szegény és tekintélytelen
5022 Szo| gondold: két hajó valánk vészes tengeren, melyeket csak
5023 Szo| magában -, hogy hitemet veszítni kényszerítsen az emberiség
5024 Szo| megtántorodik, súlyegyent veszt, s elordítva magát, zuhan
5025 Szo| alá, s csaknem eszméletét veszté a mint lábai alatt, nagy
5026 Szo| nem hagyván Kephaloniába vesztegelni harc-edzettsége és hon iránti
5027 Szo| török és albániai hűségeket vesztegetett meg, ármányaival pedig,
5028 Szo| hűtelen szolgáját a török főúr vesztegette meg s bírta arra, hogy kedvelt
5029 Szo| napon jegyest és testvért veszteni! - suttogták szánakozva
5030 Szo| sok vérontás és szenvedett veszteség után bevette a várost. A
5031 Szo| rohamát vissza.~ A szulióták veszteségében különösen sajnos volt e
5032 Szo| ostrom késedelmét és nagy veszteségeit, de a szulióták szorultságát
5033 Szo| szeretet, ezért, a kettős vesztésre, részvevő szánalommal nyíltak
5034 Szo| szulióták egy állást sem vesztettek, s a törökök tavasz kezdetétől
5035 Szo| martaléka; számosan eszméletet vesztve futkostak ide s tova, s
5036 Szo| Acheront is! És, uram! - veté mosolyogva utána -, ezen
5037 Szo| szulióták fölkacagtak e parancs vételére, s azonnal elhatározták
5038 Szo| feselő hajnal bíborával vetélkedő kedves pírt leheltek arcája
5039 Szo| nem kevésbé nemes volt a vetély és készség önfeláldozásra
5040 Szo| remegtette őt, hogy két vetélytársnője által elhomályosíttatik,
5041 Szo| undokságok megfalására is vetemedtek, miktől más körülmények
5042 Szo| honszeretetben. Ez utóbbiba vetettem én nálatok vég reményemet.
5043 Szo| védtelen nőkkel, kik neked nem vétettünk soha.~ Husszeint akaratlanul
5044 Szo| Tódor Panos paripájára veti magát, s mielőtt a csatazaj
5045 Szo| kiket mindenkor tisztelünk, vetjük reményünket. Ha előtted
5046 Szo| egyedül csak a szulióták vetnek gátat, elhatározta ezeknek
5047 Szo| szükségét látták, részt vettek magában a csatában is; lőttek,
5048 Szo| állj rá, inkább azonnal vettesd fel magadat! - tanácslák
5049 Szo| szép szemeiből, és erőt véve mély bánatán, hősies nyugalommal
5050 Szo| reményében, egy török csapat vezényletét. Szerencsétlen neje, Markónak
5051 Szo| Husszeinnal, ki egy lovas csapatot vezénylett, a szulióták ellen. Ezek
5052 Szo| kettejét fiai, harmadikát maga vezénylette, s azokon harcosokat szállított
5053 Szo| katonáit francia tisztek vezénylették, négyezer ember veszteséggel
5054 Szo| visszariadva ismert a török vezérben - a gaz Varnakiotisra. -
5055 Szo| Hasonlót kísértett meg a csapat vezére is; de Tódor utolérvén őt,
5056 Szo| hitszegés bír végképp lesújtani. Vezéreljen titeket Isten és védasszonyunk
5057 Szo| kiegyenlítés helyett, Gouras vezérét küldi ellenünk, mint pártütők
5058 Szo| ki mát férfi-kort ért és vezérkedő fiait is folyvást kiskorúságban
5059 Szo| miután jól ismerte ezen vezérnek a görög nemzet előtti tekintélyét,
5060 Szo| átalkodottsággal védték vezéröket és sátora félholdját. Övedzve
5061 Szo| álltak tisztelt és szeretett vezéröknek. Számban alig nyolcszázból
5062 Szo| elesem, te vedd által a vezérséget, és fejezd be merényemet.~
5063 Szo| férfiakat főnöküknek és vezérüknek, mint nevezték patriárchájoknak
5064 Szo| vergődni. - Bízzuk meg három vezérünket, Bozzaris Notit, Tzavellast
5065 Szo| szellemetek és sorsotok vezet, s hagyjatok veszni engemet!~
5066 Szo| melyre keskeny ösvényke vezetett föl; a kőszirt mintegy egyenesre
5067 Jeg| Botzarisz, (?-1831) szulióta vezető, Markosz Botzarisz nagybátyja,
5068 Jeg| egyes városok, területek vezetője~ 41 Rhigas - Rigasz, Konsztantinosz, (
5069 Szo| Acheron. Néma csendben, vezették fel a szulióták Varnakiotist
5070 Szo| némi homályos sejtelem a vidám lakománál; mert alatta megérkezett
5071 Szo| nehezült pusztán hagyott vidékedre, gyász sírja felett egy
5072 Szo| vadászat a helyek legvadonabb vidékeiben, nyújtott bajának némi szórakozást.~
5073 Szo| közelebbről jellemzi azt. Vidékének szélén egy kis Regniossa
5074 Szo| tisztogat, tatarozgat benn, vidékkel és ennek virágaival ismerkedik
5075 Szo| áldottabb zónáiból e zord vidékre, lángoló gyűlöletét hozván
5076 Szo| megszállni keblét, kerülte a vidorabb társalgást, nem lelte sehol
5077 Szo| az öreg Hilárius atyához viendem a leányt, kinél - mert hű
5078 Szo| kitűrésre mindenkor új erőt és vigaszt öntött keblébe.~ Azonban
5079 Szo| szabadságért halunk el! vigasztalák és edzék magokat, valahányszor
5080 Szo| erejét, a remetének minden vigasztalásait elő kelle vennie, hogy el
5081 Szo| összeütődve zúzzák szét egymást! Vigasztaljon bennünket az, hogy az élet
5082 Szo| azt!~ Constantin és Tódor vigasztaló szavakkal élesztgették az
5083 Szo| Rettenetes, leányom - vígasztalta őt az öreg - de nem Isten-hagyott,
5084 Szo| melyeket csak azért ragadott a vihar egymás közelébe, hogy összeütődve
5085 Szo| sanyarú életét folytonos viharok fenyegeték.~ Varnakiotis
5086 Szo| azon kétszáz harcossal, viharos éjjel, a hegyek járatlan
5087 Szo| bírod irgalomra hajlítani, viharozd fel az alvilág folyóját
5088 Szo| népét és határait nehéz, viharral terhes méhű fellegek fenyegették,
5089 Szo| elfogadására; de Panos egyszerre vihartól felzaklatott tenger lőn. -
5090 Szo| aljasságoktól ment helyre vihesse a nőket. Amint a vár folyosójára
5091 Szo| pusztaság lett előtte élet és világ, s keblének minden vágya
5092 Szo| legdrágább kincsemet, száműztem a világból! Ki szabadít meg önmagamtól
5093 Szo| hasított lapot gyújtván meg világító fáklyául, beindult a nyíláson. -
5094 Szo| ez Isten-hagyott zuga a világnak, atyám! - kiáltott fel borzadozva
5095 Szo| Gouras barátsága, ki e világon csak maga értette őt, s
5096 Szo| eresztett be a barlangba annyi világot, hogy sejteni engedje: nappal
5097 Szo| szögletében, elzárva a többi világtól, fekszik egy körülbelől
5098 Jeg| az ugyanilyen nevű török vilajet központja~ 28 Janina - ma
5099 Szo| jutalom fog reád várni."~ Villámcsapás valának ezen szavak Tódor
5100 Szo| barlang nyílásához, amint villámnál sebesebben megfordult, s
5101 Szo| kibékítő remény-sugárka villant meg agyában, mely hánykódó
5102 Szo| egyszerre Marko, egy gondolat villanván meg agyában; látogassuk
5103 Szo| muszka segély iránti remények villogtatása mellett, az elégületlenség
5104 Szo| Husszeinnak, ki a háremi üvegházak virágaihoz volt szokva, meglepőleg
5105 Szo| benn, vidékkel és ennek virágaival ismerkedik künn: akként
5106 Szo| megbosszulása is sarkallá, virradtig tartó csatázásban, a török
5107 Szo| ellenében szükséges éjjeli virrasztások, szinte a szánalom-gerjesztésig
5108 Szo| alatt csak az ég oltalma virrasztott a lányka felett. Nem remegett
5109 Szo| a világos színű köntösök viselését, a szakáll-növesztést, felnyergelt
5110 Szo| simasággal és előzéssel viseltetett a gazdag és szellemdús matrona
5111 Szo| rendesen a másik nem iránt viseltetni szokott; mit a maga érdekei
5112 Szo| kiköltözködési útjoknak; vissza-vissza tekintgetve szorult sóhajok
5113 Szo| kezei közt tartott, azonnali visszaadását.~ Egyszerre lángba csapott
5114 Szo| vagy más módon, minden áron visszaérkezhetnek; amidőn neked is menned
5115 Szo| viszek Irénnek, hogy a remete visszaérkezvén onnan, hírt hozott Constantinról
5116 Szo| térsz, váltságára! Irén visszafordult e szavakra, s elborzadván
5117 Szo| a bűn ösvényén, mintsem visszaléphessen; elfordult arccal felelé: -
5118 Szo| szeretett fiát s leendő vejét is visszanyeré.~ A hölgyrablás eseménye,
5119 Szo| künn: akként rendezgetett visszanyert új honában Szuli népe mindenfelé,
5120 Szo| csatában tenni magát, s visszariadva ismert a török vezérben -
5121 Szo| nagyszerű undokságai közt oly visszariasztónak találsz egy kisszerű hölgyrablást,
5122 Szo| lefordított fegyverrel fogadták a visszatérő őrcsapatot, gúnynevekkel
5123 Szo| korsókkal kezeiben, már visszatérőben találta. Soha sem tetszett
5124 Szo| hevenyében újra felállította a visszavándorolt sereg, s nem lévén templom,
5125 Szo| tágultával, Kephalóniába visszük húgomat, ott összekelsz
5126 Szo| őseiknek átka, az egymás közti viszály és egyenetlenség. Nevezetesen
5127 Szo| csatába szólították a hon viszályai. Vitéz elszántsággal csatázott
5128 Szo| megsokallva már szerelme viszályait, nem bízta azt tovább ádáz
5129 Szo| közelégültséget, melyet ily sanyarú és viszályteljes élet mellett a szabadság
5130 Szo| el-elfordul Janinába; én álhírt viszek Irénnek, hogy a remete visszaérkezvén
5131 Jeg| melyen a holtakat Karón viszi át~ 8 Tebelin - lásd Tepelent~
5132 Szo| kikerülvén a vágást, szintén viszonozta néma feleletét, s jól intézett
5133 Szo| bekeríttetett. ~ Az élet viszonságai és vészei által megedzett
5134 Szo| rokonok, barátok, érdekek, viszonyok csatáztak a sokaság nyilatkozataiban
5135 Szo| venni minden nemzetiségi viszonyokat.~ Kursidnak biztos tudósításai
5136 Szo| magok közt patriarchális viszonyt és tanácskozásban egyenlő
5137 Szo| kelle lenni a választás vitájának és eldöntésének, mert csaknem
5138 Szo| Constantin bús szívvel vitette ki a haldoklót a csata-térből
5139 Szo| után a szulióták foglyul vitetvén Kursid táborába, ennek,
5140 Szo| lakomát csapatott Marko a maga vitézeinek; még egyszer hangoztatta
5141 Szo| foglalkozásai, rettenthetetlen vitézekké, erős izmúakká, kitartókká,
5142 Szo| s a pap Markót, ez egyik vitézét, s a vitézek egymást arcon
5143 Szo| kitartó bátorság, edzett vitézség, forró honszeretet, független
5144 Szo| törökökkel, ők számban erősek, mi vitézségben és mindent feláldozni kész
5145 Szo| száma. Annyiszor tanúsított vitézségén, makacs kitartásán és mintegy
5146 Szo| elvette a muzulmánoktól a vitézséget, és a hitetlen gyauroknak
5147 Szo| előharcosokul álljanak, s kitűnő vitézségökkel törjenek lemosni azon szennyet,
5148 Szo| zuhant alá. Eszméletlenül vitték be a keményen megzúzott
5149 Szo| Titius tépő saskeselyűjét vive szívében!~ A táborban hátrariadt
5150 Szo| önbecsülés odadobásával vívja ki szerelmi boldogságát?
5151 Szo| számtalan nyert csatáival vívott ki magának, ismerte széles
5152 Szo| tanúságaival bizalmat nem vívtam kik magamnak nálatok, és
5153 Szo| tavaszok olvadásaikor zúgó víz-árak töltik meg a szűk völgyeket,
5154 Szo| cserépedény, italod számára. Vizedhez úgy fogsz juthatni, lányom,
5155 Szo| gyomraiban folytonosan zúgó vizek moraja, amazok aljaiból
5156 Szo| hová ezelőtt Irén is eljött vízért, most már vagy éppen nem,
5157 Szo| melyből egész Szuli nyerte vizét, s hová ezelőtt Irén is
5158 Szo| eledelével és szivacsai vizével tengette magát, s kétségbeesve
5159 Szo| könnyű öltönyében ma, mikor a vízmerítés és járás hevülete, a hegyek
5160 Szo| szabad; mert a szakadékok, vízmosások, folyók és magas szirtek
5161 Szo| tartják az utakat, és szoros vizsgálatra bocsátnak minden be- és
5162 Szo| szakadékok és keskeny sötét völgyek választnak el egymástól,
5163 Szo| ormaidról búsan pillognak le a völgyekbe az egykor oly hősiesen védett
5164 Szo| víz-árak töltik meg a szűk völgyeket, s tátongó szakadékokat
5165 Szo| alatt Ali egy mély barlangot völgyeltetett ki, s abba rakatta be halmozott
5166 Szo| Igaz! te csak gaz sógor voltál; de álszínnel becsempészted
5167 Szo| Eleitől fogva halálos ellenei voltunk a töröknek és neked Kursid, "
5168 Szo| a szerelemben is?~ Búsan vonított vállat az ifjú: nem csalatkoztál
5169 Szo| fölemésztették kevés lovaikat és vonó szamaraikat, gyökerekkel,
5170 Szo| melyet biztosságod végett vontam ki, szólt az utánalépő lánykához;
5171 Szo| tanácsolta egykor, szólt vontatva az albániai róka: ha az
5172 Szo| legerősebb várába, Karystróba vonult, mely egy kősziklás hegy
5173 Szo| gyermekeiket, folyvást csatázva vonultak ki Szuliból, s egyenesen
5174 Szo| intézgette a görög ügyeket, Ypsilonti Döme fővezérkedett, ő pedig
5175 Szo| szerepelt ekkor Görögországban: Zacharias Constantia, ki csaknem elsőként
5176 Szo| táborban elcsendesedett minden zaj, minden nesz. A törökök,
5177 Szo| Cervas Irén, a csatázások zajában, nyom nélkül eltűnt s róla
5178 Szo| haldoklót a csata-térből és zajból egy dombocska oldalába,
5179 Szo| választás - mond Noti a panaszos zajgásra -, csak fájó szívvel egyeztem
5180 Szo| súrlódásokat, egymást ölelgeté, zajgott, ujjongott, zászlókat, kendőket
5181 Szo| Constantin, áthatólag a harci zajon, kiáltá Irén nevét. - Itt
5182 Szo| atyát folytonos ide-oda zaklatásban igen kimerültnek tudták,
5183 Szo| ármányt koholsz? - kiáltott rá zaklatólag Tódor. - Oh, nem Szuli pór
5184 Szo| örök munkásságban tartotta zaklatott kedélyét. Szövetkezése és
5185 Szo| görög család, kétségbeesésig zaklattatva a török zsarnokság által,
5186 Szo| mely halálos mérget rejt zárában; ez egy nyeléssel megmenthetne
5187 Szo| hűség oldaláról, ravaszul zárkózott szenvedélyével, s csak halkan
5188 Szo| érdemel. Nézd: ím ujjamon a záros gyűrű, melyet Szulejka kegyéből
5189 Szo| és aggály, s vidor lakoma zárta azt be. Török zsákmányú
5190 Szo| ölelgeté, zajgott, ujjongott, zászlókat, kendőket lobogtatott s
5191 Szo| dobbal s a kék-veres görög zászlókkal mehessenek ki a Szuli vidéke
5192 Szo| Bobelina."~ Leírhatatlan volt zavara azon érzelmeknek, melyek
5193 Szo| hevennyel.~ - Igen! - felel zavarodással az amazon.~ - S te mégis
5194 Szo| megelőzött estvén, előbb zavarodott, majd szívélyesebb, végre
5195 Szo| megszokott kilovaglása, és a zavaros időkben, biztalan, hegyes,
5196 Jeg| Tzavellas Photos - vagy Fotó Zavella~ 3 Kolokotronisz, Panosz -
5197 Szo| nyilvánítá oktatást vehetni a zenében Tódortól a tartózkodási
5198 Szo| megtudván Heléna, Tódornak zenészi jártasságát, fölkérte tambura-játszásra.
5199 Szo| s különösen a szirthágó zerge, a vidék majd minden gazdagsága,
5200 Szo| hazája határát átlépte, zokogva borult arcra annak földén,
5201 Szo| vándorolt ki áldottabb zónáiból e zord vidékre, lángoló
5202 Szo| felér a tripoliszai gazdag zsákmánnyal! Elvevén fegyverét a szulióták,
5203 Szo| tova!~ Az imént nyert török zsákmányból telhető nemzeti lakomát
5204 Szo| magunk szőjük, fonjuk vagy zsákmánykelmékből varrogatjuk ruházatunkat.
5205 Szo| legnagyobb részben sajátjaiul zsákmányolta el, úgy, hogy maga a hon
5206 Szo| nyitva találta ugyan - mert zsákmányra-valót nem tartalmazott -, de benne
5207 Szo| lakoma zárta azt be. Török zsákmányú ürük, kecskék vágattak le,
5208 Szo| A görög bitor kormánynak zsarnoki gázlásait minden jogon,
5209 Szo| kétségbeesésig zaklattatva a török zsarnokság által, és független szabadság
5210 Szo| most már több mint sors zsarnoksága, most már kettős bűnsúly
5211 Szo| úr elő; s egykor Husszein zsarolóbb szerelmi nyilatkozatára,
5212 Szo| összeszedé minden elaléltságban zsibbadozott erejét, s oly éles sikoltással,
5213 Szo| juthatni, lányom, hogy két erős zsinórra kötözött szivacsot adok
5214 Szo| folyvást tartott a hegyek közt zsoldjában egypár albániai kémet görög
5215 Szo| tavasz enyhületében, munkásan zsong, tisztogat, tatarozgat benn,
5216 Szo| megverte Omer Brione rohamoknak zúdított seregét, hogy maga is csak
5217 Szo| Rettenetes ez Isten-hagyott zuga a világnak, atyám! - kiáltott
5218 Szo| Acheron folyónak oly rémítő zúgása hallatszott fel hozzájok,
5219 Szo| amazok aljaiból kábító zúgással kitörő Acheron2 folyója
5220 Szo| öregénél, aprajánál vagy nőinél zúgolódás hallható. - Hazáért, szabadságért
5221 Szo| kebellel kutattak ki minden zugot a hegyekben, hű embereik
5222 Szo| veszt, s elordítva magát, zuhan a síkos hágcsókon le a mélységben
5223 Szo| megbotolván, ülőjével együtt zuhant alá. Eszméletlenül vitték
5224 Szo| ellenségre, vagy egyes törököt zuhantattak le a szakadékok mélységeibe.
5225 Szo| állítva, izmos lökéssel zuhantották alá. - Így vesszen minden
5226 Szo| vagy éj - és a folyó kábító zuhogása. Irén helyzete és kedélyhangulata
5227 Szo| hágcsókon le a mélységben zuhogó Acheronba. - Így áldozik
5228 Szo| közelébe, hogy összeütődve zúzzák szét egymást! Vigasztaljon
|