Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Fáy András
Faludi Ferenc összes költeménye

IntraText - Concordances

(Hapax - words occurring once)


1422-boseg | bossz-emell | emelo-fuvek | fukar-hussz | huszo-kilat | kilen-masfe | masik-olebe | olele-sereg | serke-tarto | tarts-verze | verzo-zuzza

                                                      bold = Main text
     Rész                                             grey = Comment text
5011 Szo| kétségbeesésednek, miként vérző szívem kész olykor mentegetni 5012 Szo| lökéssel zuhantották alá. - Így vesszen minden honáruló! - kiáltották 5013 Szo| alkonyában fáklyavilágot vesz észre a barlang nyílásánál, 5014 Szo| azokat! Mikorra e levelemet veszed, én már az athoshegyi szent-Katalin 5015 Szo| Az élet viszonságai és vészei által megedzett nyolcvan 5016 Szo| legborzadályosabbika - az éhenhalás veszélye fenyegette! Már csak néhány 5017 Szo| Sürgetős segélyt kívánt a seb veszélyessége, s miután az élemedett Hilarius 5018 Szo| érezte és fogta fel helyzete veszélyességét a szulióták között. Ismert 5019 Szo| aggályait, csak kedves női veszélyét és szerelmét forgatva felzajlott 5020 Szo| nagybátyjának, Alinak eleste sem veszélyeztethetett, nem levén Varnakiotis előtt 5021 Szo| nem látott leányára nézve veszélyt a szegény és tekintélytelen 5022 Szo| gondold: két hajó valánk vészes tengeren, melyeket csak 5023 Szo| magában -, hogy hitemet veszítni kényszerítsen az emberiség 5024 Szo| megtántorodik, súlyegyent veszt, s elordítva magát, zuhan 5025 Szo| alá, s csaknem eszméletét veszté a mint lábai alatt, nagy 5026 Szo| nem hagyván Kephaloniába vesztegelni harc-edzettsége és hon iránti 5027 Szo| török és albániai hűségeket vesztegetett meg, ármányaival pedig, 5028 Szo| hűtelen szolgáját a török főúr vesztegette meg s bírta arra, hogy kedvelt 5029 Szo| napon jegyest és testvért veszteni! - suttogták szánakozva 5030 Szo| sok vérontás és szenvedett veszteség után bevette a várost. A 5031 Szo| rohamát vissza.~ A szulióták veszteségében különösen sajnos volt e 5032 Szo| ostrom késedelmét és nagy veszteségeit, de a szulióták szorultságát 5033 Szo| szeretet, ezért, a kettős vesztésre, részvevő szánalommal nyíltak 5034 Szo| szulióták egy állást sem vesztettek, s a törökök tavasz kezdetétől 5035 Szo| martaléka; számosan eszméletet vesztve futkostak ide s tova, s 5036 Szo| Acheront is! És, uram! - veté mosolyogva utána -, ezen 5037 Szo| szulióták fölkacagtak e parancs vételére, s azonnal elhatározták 5038 Szo| feselő hajnal bíborával vetélkedő kedves pírt leheltek arcája 5039 Szo| nem kevésbé nemes volt a vetély és készség önfeláldozásra 5040 Szo| remegtette őt, hogy két vetélytársnője által elhomályosíttatik, 5041 Szo| undokságok megfalására is vetemedtek, miktől más körülmények 5042 Szo| honszeretetben. Ez utóbbiba vetettem én nálatok vég reményemet. 5043 Szo| védtelen nőkkel, kik neked nem vétettünk soha.~ Husszeint akaratlanul 5044 Szo| Tódor Panos paripájára veti magát, s mielőtt a csatazaj 5045 Szo| kiket mindenkor tisztelünk, vetjük reményünket. Ha előtted 5046 Szo| egyedül csak a szulióták vetnek gátat, elhatározta ezeknek 5047 Szo| szükségét látták, részt vettek magában a csatában is; lőttek, 5048 Szo| állj , inkább azonnal vettesd fel magadat! - tanácslák 5049 Szo| szép szemeiből, és erőt véve mély bánatán, hősies nyugalommal 5050 Szo| reményében, egy török csapat vezényletét. Szerencsétlen neje, Markónak 5051 Szo| Husszeinnal, ki egy lovas csapatot vezénylett, a szulióták ellen. Ezek 5052 Szo| kettejét fiai, harmadikát maga vezénylette, s azokon harcosokat szállított 5053 Szo| katonáit francia tisztek vezénylették, négyezer ember veszteséggel 5054 Szo| visszariadva ismert a török vezérben - a gaz Varnakiotisra. - 5055 Szo| Hasonlót kísértett meg a csapat vezére is; de Tódor utolérvén őt, 5056 Szo| hitszegés bír végképp lesújtani. Vezéreljen titeket Isten és védasszonyunk 5057 Szo| kiegyenlítés helyett, Gouras vezérét küldi ellenünk, mint pártütők 5058 Szo| ki mát férfi-kort ért és vezérkedő fiait is folyvást kiskorúságban 5059 Szo| miután jól ismerte ezen vezérnek a görög nemzet előtti tekintélyét, 5060 Szo| átalkodottsággal védték vezéröket és sátora félholdját. Övedzve 5061 Szo| álltak tisztelt és szeretett vezéröknek. Számban alig nyolcszázból 5062 Szo| elesem, te vedd által a vezérséget, és fejezd be merényemet.~ 5063 Szo| férfiakat főnöküknek és vezérüknek, mint nevezték patriárchájoknak 5064 Szo| vergődni. - Bízzuk meg három vezérünket, Bozzaris Notit, Tzavellast 5065 Szo| szellemetek és sorsotok vezet, s hagyjatok veszni engemet!~ 5066 Szo| melyre keskeny ösvényke vezetett föl; a kőszirt mintegy egyenesre 5067 Jeg| Botzarisz, (?-1831) szulióta vezető, Markosz Botzarisz nagybátyja, 5068 Jeg| egyes városok, területek vezetője~ 41 Rhigas - Rigasz, Konsztantinosz, ( 5069 Szo| Acheron. Néma csendben, vezették fel a szulióták Varnakiotist 5070 Szo| némi homályos sejtelem a vidám lakománál; mert alatta megérkezett 5071 Szo| nehezült pusztán hagyott vidékedre, gyász sírja felett egy 5072 Szo| vadászat a helyek legvadonabb vidékeiben, nyújtott bajának némi szórakozást.~ 5073 Szo| közelebbről jellemzi azt. Vidékének szélén egy kis Regniossa 5074 Szo| tisztogat, tatarozgat benn, vidékkel és ennek virágaival ismerkedik 5075 Szo| áldottabb zónáiból e zord vidékre, lángoló gyűlöletét hozván 5076 Szo| megszállni keblét, kerülte a vidorabb társalgást, nem lelte sehol 5077 Szo| az öreg Hilárius atyához viendem a leányt, kinél - mert 5078 Szo| kitűrésre mindenkor új erőt és vigaszt öntött keblébe.~ Azonban 5079 Szo| szabadságért halunk el! vigasztalák és edzék magokat, valahányszor 5080 Szo| erejét, a remetének minden vigasztalásait elő kelle vennie, hogy el 5081 Szo| összeütődve zúzzák szét egymást! Vigasztaljon bennünket az, hogy az élet 5082 Szo| azt!~ Constantin és Tódor vigasztaló szavakkal élesztgették az 5083 Szo| Rettenetes, leányom - vígasztalta őt az öreg - de nem Isten-hagyott, 5084 Szo| melyeket csak azért ragadott a vihar egymás közelébe, hogy összeütődve 5085 Szo| sanyarú életét folytonos viharok fenyegeték.~ Varnakiotis 5086 Szo| azon kétszáz harcossal, viharos éjjel, a hegyek járatlan 5087 Szo| bírod irgalomra hajlítani, viharozd fel az alvilág folyóját 5088 Szo| népét és határait nehéz, viharral terhes méhű fellegek fenyegették, 5089 Szo| elfogadására; de Panos egyszerre vihartól felzaklatott tenger lőn. - 5090 Szo| aljasságoktól ment helyre vihesse a nőket. Amint a vár folyosójára 5091 Szo| pusztaság lett előtte élet és világ, s keblének minden vágya 5092 Szo| legdrágább kincsemet, száműztem a világból! Ki szabadít meg önmagamtól 5093 Szo| hasított lapot gyújtván meg világító fáklyául, beindult a nyíláson. - 5094 Szo| ez Isten-hagyott zuga a világnak, atyám! - kiáltott fel borzadozva 5095 Szo| Gouras barátsága, ki e világon csak maga értette őt, s 5096 Szo| eresztett be a barlangba annyi világot, hogy sejteni engedje: nappal 5097 Szo| szögletében, elzárva a többi világtól, fekszik egy körülbelől 5098 Jeg| az ugyanilyen nevű török vilajet központja~ 28 Janina - ma 5099 Szo| jutalom fog reád várni."~ Villámcsapás valának ezen szavak Tódor 5100 Szo| barlang nyílásához, amint villámnál sebesebben megfordult, s 5101 Szo| kibékítő remény-sugárka villant meg agyában, mely hánykódó 5102 Szo| egyszerre Marko, egy gondolat villanván meg agyában; látogassuk 5103 Szo| muszka segély iránti remények villogtatása mellett, az elégületlenség 5104 Szo| Husszeinnak, ki a háremi üvegházak virágaihoz volt szokva, meglepőleg 5105 Szo| benn, vidékkel és ennek virágaival ismerkedik künn: akként 5106 Szo| megbosszulása is sarkallá, virradtig tartó csatázásban, a török 5107 Szo| ellenében szükséges éjjeli virrasztások, szinte a szánalom-gerjesztésig 5108 Szo| alatt csak az ég oltalma virrasztott a lányka felett. Nem remegett 5109 Szo| a világos színű köntösök viselését, a szakáll-növesztést, felnyergelt 5110 Szo| simasággal és előzéssel viseltetett a gazdag és szellemdús matrona 5111 Szo| rendesen a másik nem iránt viseltetni szokott; mit a maga érdekei 5112 Szo| kiköltözködési útjoknak; vissza-vissza tekintgetve szorult sóhajok 5113 Szo| kezei közt tartott, azonnali visszaadását.~ Egyszerre lángba csapott 5114 Szo| vagy más módon, minden áron visszaérkezhetnek; amidőn neked is menned 5115 Szo| viszek Irénnek, hogy a remete visszaérkezvén onnan, hírt hozott Constantinról 5116 Szo| térsz, váltságára! Irén visszafordult e szavakra, s elborzadván 5117 Szo| a bűn ösvényén, mintsem visszaléphessen; elfordult arccal felelé: - 5118 Szo| szeretett fiát s leendő vejét is visszanyeré.~ A hölgyrablás eseménye, 5119 Szo| künn: akként rendezgetett visszanyert új honában Szuli népe mindenfelé, 5120 Szo| csatában tenni magát, s visszariadva ismert a török vezérben - 5121 Szo| nagyszerű undokságai közt oly visszariasztónak találsz egy kisszerű hölgyrablást, 5122 Szo| lefordított fegyverrel fogadták a visszatérő őrcsapatot, gúnynevekkel 5123 Szo| korsókkal kezeiben, már visszatérőben találta. Soha sem tetszett 5124 Szo| hevenyében újra felállította a visszavándorolt sereg, s nem lévén templom, 5125 Szo| tágultával, Kephalóniába visszük húgomat, ott összekelsz 5126 Szo| őseiknek átka, az egymás közti viszály és egyenetlenség. Nevezetesen 5127 Szo| csatába szólították a hon viszályai. Vitéz elszántsággal csatázott 5128 Szo| megsokallva már szerelme viszályait, nem bízta azt tovább ádáz 5129 Szo| közelégültséget, melyet ily sanyarú és viszályteljes élet mellett a szabadság 5130 Szo| el-elfordul Janinába; én álhírt viszek Irénnek, hogy a remete visszaérkezvén 5131 Jeg| melyen a holtakat Karón viszi át~ 8 Tebelin - lásd Tepelent~ 5132 Szo| kikerülvén a vágást, szintén viszonozta néma feleletét, s jól intézett 5133 Szo| bekeríttetett. ~ Az élet viszonságai és vészei által megedzett 5134 Szo| rokonok, barátok, érdekek, viszonyok csatáztak a sokaság nyilatkozataiban 5135 Szo| venni minden nemzetiségi viszonyokat.~ Kursidnak biztos tudósításai 5136 Szo| magok közt patriarchális viszonyt és tanácskozásban egyenlő 5137 Szo| kelle lenni a választás vitájának és eldöntésének, mert csaknem 5138 Szo| Constantin bús szívvel vitette ki a haldoklót a csata-térből 5139 Szo| után a szulióták foglyul vitetvén Kursid táborába, ennek, 5140 Szo| lakomát csapatott Marko a maga vitézeinek; még egyszer hangoztatta 5141 Szo| foglalkozásai, rettenthetetlen vitézekké, erős izmúakká, kitartókká, 5142 Szo| s a pap Markót, ez egyik vitézét, s a vitézek egymást arcon 5143 Szo| kitartó bátorság, edzett vitézség, forró honszeretet, független 5144 Szo| törökökkel, ők számban erősek, mi vitézségben és mindent feláldozni kész 5145 Szo| száma. Annyiszor tanúsított vitézségén, makacs kitartásán és mintegy 5146 Szo| elvette a muzulmánoktól a vitézséget, és a hitetlen gyauroknak 5147 Szo| előharcosokul álljanak, s kitűnő vitézségökkel törjenek lemosni azon szennyet, 5148 Szo| zuhant alá. Eszméletlenül vitték be a keményen megzúzott 5149 Szo| Titius tépő saskeselyűjét vive szívében!~ A táborban hátrariadt 5150 Szo| önbecsülés odadobásával vívja ki szerelmi boldogságát? 5151 Szo| számtalan nyert csatáival vívott ki magának, ismerte széles 5152 Szo| tanúságaival bizalmat nem vívtam kik magamnak nálatok, és 5153 Szo| tavaszok olvadásaikor zúgó víz-árak töltik meg a szűk völgyeket, 5154 Szo| cserépedény, italod számára. Vizedhez úgy fogsz juthatni, lányom, 5155 Szo| gyomraiban folytonosan zúgó vizek moraja, amazok aljaiból 5156 Szo| hová ezelőtt Irén is eljött vízért, most már vagy éppen nem, 5157 Szo| melyből egész Szuli nyerte vizét, s hová ezelőtt Irén is 5158 Szo| eledelével és szivacsai vizével tengette magát, s kétségbeesve 5159 Szo| könnyű öltönyében ma, mikor a vízmerítés és járás hevülete, a hegyek 5160 Szo| szabad; mert a szakadékok, vízmosások, folyók és magas szirtek 5161 Szo| tartják az utakat, és szoros vizsgálatra bocsátnak minden be- és 5162 Szo| szakadékok és keskeny sötét völgyek választnak el egymástól, 5163 Szo| ormaidról búsan pillognak le a völgyekbe az egykor oly hősiesen védett 5164 Szo| víz-árak töltik meg a szűk völgyeket, s tátongó szakadékokat 5165 Szo| alatt Ali egy mély barlangot völgyeltetett ki, s abba rakatta be halmozott 5166 Szo| Igaz! te csak gaz sógor voltál; de álszínnel becsempészted 5167 Szo| Eleitől fogva halálos ellenei voltunk a töröknek és neked Kursid, " 5168 Szo| a szerelemben is?~ Búsan vonított vállat az ifjú: nem csalatkoztál 5169 Szo| fölemésztették kevés lovaikat és vonó szamaraikat, gyökerekkel, 5170 Szo| melyet biztosságod végett vontam ki, szólt az utánalépő lánykához; 5171 Szo| tanácsolta egykor, szólt vontatva az albániai róka: ha az 5172 Szo| legerősebb várába, Karystróba vonult, mely egy kősziklás hegy 5173 Szo| gyermekeiket, folyvást csatázva vonultak ki Szuliból, s egyenesen 5174 Szo| intézgette a görög ügyeket, Ypsilonti Döme fővezérkedett, ő pedig 5175 Szo| szerepelt ekkor Görögországban: Zacharias Constantia, ki csaknem elsőként 5176 Szo| táborban elcsendesedett minden zaj, minden nesz. A törökök, 5177 Szo| Cervas Irén, a csatázások zajában, nyom nélkül eltűnt s róla 5178 Szo| haldoklót a csata-térből és zajból egy dombocska oldalába, 5179 Szo| választás - mond Noti a panaszos zajgásra -, csak fájó szívvel egyeztem 5180 Szo| súrlódásokat, egymást ölelgeté, zajgott, ujjongott, zászlókat, kendőket 5181 Szo| Constantin, áthatólag a harci zajon, kiáltá Irén nevét. - Itt 5182 Szo| atyát folytonos ide-oda zaklatásban igen kimerültnek tudták, 5183 Szo| ármányt koholsz? - kiáltott zaklatólag Tódor. - Oh, nem Szuli pór 5184 Szo| örök munkásságban tartotta zaklatott kedélyét. Szövetkezése és 5185 Szo| görög család, kétségbeesésig zaklattatva a török zsarnokság által, 5186 Szo| mely halálos mérget rejt zárában; ez egy nyeléssel megmenthetne 5187 Szo| hűség oldaláról, ravaszul zárkózott szenvedélyével, s csak halkan 5188 Szo| érdemel. Nézd: ím ujjamon a záros gyűrű, melyet Szulejka kegyéből 5189 Szo| és aggály, s vidor lakoma zárta azt be. Török zsákmányú 5190 Szo| ölelgeté, zajgott, ujjongott, zászlókat, kendőket lobogtatott s 5191 Szo| dobbal s a kék-veres görög zászlókkal mehessenek ki a Szuli vidéke 5192 Szo| Bobelina."~ Leírhatatlan volt zavara azon érzelmeknek, melyek 5193 Szo| hevennyel.~ - Igen! - felel zavarodással az amazon.~ - S te mégis 5194 Szo| megelőzött estvén, előbb zavarodott, majd szívélyesebb, végre 5195 Szo| megszokott kilovaglása, és a zavaros időkben, biztalan, hegyes, 5196 Jeg| Tzavellas Photos - vagy Fotó Zavella~ 3 Kolokotronisz, Panosz - 5197 Szo| nyilvánítá oktatást vehetni a zenében Tódortól a tartózkodási 5198 Szo| megtudván Heléna, Tódornak zenészi jártasságát, fölkérte tambura-játszásra. 5199 Szo| s különösen a szirthágó zerge, a vidék majd minden gazdagsága, 5200 Szo| hazája határát átlépte, zokogva borult arcra annak földén, 5201 Szo| vándorolt ki áldottabb zónáiból e zord vidékre, lángoló 5202 Szo| felér a tripoliszai gazdag zsákmánnyal! Elvevén fegyverét a szulióták, 5203 Szo| tova!~ Az imént nyert török zsákmányból telhető nemzeti lakomát 5204 Szo| magunk szőjük, fonjuk vagy zsákmánykelmékből varrogatjuk ruházatunkat. 5205 Szo| legnagyobb részben sajátjaiul zsákmányolta el, úgy, hogy maga a hon 5206 Szo| nyitva találta ugyan - mert zsákmányra-valót nem tartalmazott -, de benne 5207 Szo| lakoma zárta azt be. Török zsákmányú ürük, kecskék vágattak le, 5208 Szo| A görög bitor kormánynak zsarnoki gázlásait minden jogon, 5209 Szo| kétségbeesésig zaklattatva a török zsarnokság által, és független szabadság 5210 Szo| most már több mint sors zsarnoksága, most már kettős bűnsúly 5211 Szo| úr elő; s egykor Husszein zsarolóbb szerelmi nyilatkozatára, 5212 Szo| összeszedé minden elaléltságban zsibbadozott erejét, s oly éles sikoltással, 5213 Szo| juthatni, lányom, hogy két erős zsinórra kötözött szivacsot adok 5214 Szo| folyvást tartott a hegyek közt zsoldjában egypár albániai kémet görög 5215 Szo| tavasz enyhületében, munkásan zsong, tisztogat, tatarozgat benn, 5216 Szo| megverte Omer Brione rohamoknak zúdított seregét, hogy maga is csak 5217 Szo| Rettenetes ez Isten-hagyott zuga a világnak, atyám! - kiáltott 5218 Szo| Acheron folyónak oly rémítő zúgása hallatszott fel hozzájok, 5219 Szo| amazok aljaiból kábító zúgással kitörő Acheron2 folyója 5220 Szo| öregénél, aprajánál vagy nőinél zúgolódás hallható. - Hazáért, szabadságért 5221 Szo| kebellel kutattak ki minden zugot a hegyekben, embereik 5222 Szo| veszt, s elordítva magát, zuhan a síkos hágcsókon le a mélységben 5223 Szo| megbotolván, ülőjével együtt zuhant alá. Eszméletlenül vitték 5224 Szo| ellenségre, vagy egyes törököt zuhantattak le a szakadékok mélységeibe. 5225 Szo| állítva, izmos lökéssel zuhantották alá. - Így vesszen minden 5226 Szo| vagy éj - és a folyó kábító zuhogása. Irén helyzete és kedélyhangulata 5227 Szo| hágcsókon le a mélységben zuhogó Acheronba. - Így áldozik 5228 Szo| közelébe, hogy összeütődve zúzzák szét egymást! Vigasztaljon


1422-boseg | bossz-emell | emelo-fuvek | fukar-hussz | huszo-kilat | kilen-masfe | masik-olebe | olele-sereg | serke-tarto | tarts-verze | verzo-zuzza

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License