|
Szöveg
Árva Szuli1!
sasfészke a szabadságnak! hová lettek hőseid? Mély csend váltotta
fel bérceid közt a riadozott hadi kürtöt, s ormaidról búsan pillognak le a
völgyekbe az egykor oly hősiesen védett erődök romjai, melyeknek
repedezett falai közt éji baglyok vijjognak; néma gyász nehezült pusztán hagyott
vidékedre, gyász sírja felett egy hős nemzet-törzsnek, mely jobb sorsra
lett volna érdemes! Lesz-e még, árva Szuli, valaha lakód, hős karú, nemes
lelkű bajnoka a szent szabadságnak, mint elődei valának, vagy örökre
bús tanúi maradnak romjaid a földi mulandóságnak.
Albánia egyik szögletében, elzárva a többi világtól, fekszik egy
körülbelől tíz négyszög-mértföldnyi földfalat, a teremtési kaósznak még
eredeti maradványa. Száznál több hegycsúcs tornyosodik itt egymás fölébe, miket
szédítő mélységű szakadékok és keskeny sötét völgyek választnak el
egymástól, a hegyekről lerohanó hózuhatagok szirteket, százados tölgyeket
szaggatnak fel az oldalakban és rombolva ragadnak le a mélységbe; tavaszok
olvadásaikor zúgó víz-árak töltik meg a szűk völgyeket, s tátongó
szakadékokat képeznek rajtok. Szűk tenyészetű fű itt-ott a
szakadékok partjain és kopáras oldalakon, vagy erdőségek aljaiban; vad s
különösen a szirthágó zerge, a vidék majd minden gazdagsága, saskesely és
sólyom, bérceinek uralgó lakója. Már a régi görögöknél is rémületes volt e
vidék, melyet az alvilág földünkre felnyúló előpitvarának tartottak. Mert
a hegyek gyomraiban folytonosan zúgó vizek moraja, amazok aljaiból kábító
zúgással kitörő Acheron2 folyója s ezen az egy szirt-boltozat
által képzett Orcus3 hídja - mely nevezetek máig is fenntartják
magokat - s a vidéknek természettől összezilált vadsága - borzadállyal
töltöttek el minden közeledőt. Újabb időben is, századokon át
lakatlan maradt e rémes vidék, s az utas messzire kerülte azt.
De a szabadság szelleme nem riad vissza semmitől, csak a rablánc
csörgetésétől. A tizenhetedik század elején, néhány albániai görög család,
kétségbeesésig zaklattatva a török zsarnokság által, és független szabadság
után esengve - vándorolt ki áldottabb zónáiból e zord vidékre, lángoló
gyűlöletét hozván ki magával mindennek, mi török. Eleinte Szuli városkával
csak négy falut, később más görög bevándorlottakkal szaporodván, hetvenet
telepítettek; magok védelmére Szuli felett egy pár hegycsúcson erődöket
állítottak; a szorosokat sáncokkal, szakadékaikat felvonható hidakkal látták
el; szükség esetében minden fegyverfoghatóikat harcra szólították fel, s magok
közt patriarchális viszonyt és tanácskozásban egyenlő szavazatot
állapítottak meg. Legvitézebb és erényesebb férfiakat főnöküknek és
vezérüknek, mint nevezték patriárchájoknak választák meg, kinek, inkább
tiszteletben állott tekintélyénél int önkényes parancsainál fogva,
engedelmeskedtek. Élelmöket sovány marha-legeltetés, vadászat, szűk földfalatok
termelései, de különösebben kicsapások török birtokokra s azoknak
kizsákmányolása szolgáltatták nekik, eléggé mostohán ugyan, de a független
szabadság ölében, elégedést árasztván el a kebelekben. A sanyarú élet, vadászat
és örökös csatázások foglalkozásai, rettenthetetlen vitézekké, erős
izmúakká, kitartókká, ügyesekké, de ezek mellett nagyobb erő ellenében
ármányos ravaszokká is, a hegyek megszokott mászásai pedig bámulatos
gyaloglókká edzették a szuliótákat4, mely tulajdonaik egyesülvén a
szabadsági szellem, vallásosság és török-gyűlölet lángolásaival, olykor
túlbuzgóságaival, is rettegett elleneikké tevék őket nemcsak a szomszéd,
hanem a távolabb eső muzulmánoknak is.
Majdnem két századon keresztül bírta e maroknyi nép, az őt környező
ellenséges roppant erők közt, éppen tartani fenn függetlenségét, mely
idő alatt ellenség nem volt képes a szulióták határain betörni. De a múlt
század vége felé, a csaknem határtalan parancsú janinai pasa, Tebelin5
Ali, szintoly vitéz mint hatalmas, szintoly hitetlen mint ármányos, szintoly
hajthatlan akaratú mint vérengző, hatalom- és kincsvágyó török dinaszta,
sokképpen váltogatott alakjaiban és céljai eszközeiben az emberiség ördöge,
érezve, hogy határtalan hatalmának Epirusban6, egyedül csak a szulióták
vetnek gátat, elhatározta ezeknek végkiirtását. Roppant erővel ment a
maroknyi nép ellen, tizenhárom éven keresztüli csatázás, sok szenvedett vereség
és jó negyvenezer harcosának feláldozása után is, csak éhséggel bírhatta a
szuliótákat 1803-ban tisztességes feladásra, melynek egyességénél fogva a
védsereg nőstül, gyermekestül Kephalóniába költözött át, a makacsabb
fiatalság pedig a hegyekbe vetette magát, azokból csapkodván olykor ki a török
kirablására.
Ali 1820-ban utolsó felvonását játszotta életdrámájának. Elárultatván a
portánál, pártütőnek kiáltatott ki, s az ellene küldött török sereg által,
Ismail pasa vezénylete alatt, Janinában és ennek erdőiben, összerabolt
halmaz kincseivel együtt, bekeríttetett.
Az élet viszonságai és vészei által megedzett nyolcvan éves Alit nem
csüggesztette el a feje fölött lebegő veszély, az ellene küldött roppant
erő és megmaradt híveinek csekély száma. Annyiszor tanúsított vitézségén,
makacs kitartásán és mintegy zsoldban bírt szerencséjén felül, biztatták
őt jól ellátott és megerősített erődei, melyek huzamos ostromot
valának kiállani képesek, megvesztegetésekre töméntelen kincsei, s ravasz
ármányokra leleményes esze, mik veszélyekben annyiszor tevének neki óhajtott
szolgálatokat. Kincseivel török és albániai hűségeket vesztegetett meg,
ármányaival pedig, fényes ígéretek és muszka segély iránti remények
villogtatása mellett, az elégületlenség fő fokáig csigázott görögöket
lázítgatta fel a porta ellen mindenfelé, s forradalmat idézett nálok elé,
melynek a moldvai újabb események is kedvezni látszának. Nem feledkezett meg
szorultságában régi elleneiről, a szuliótákról is, kiknek vitézségét,
kötött frigyekben való hűségét és lángoló török-gyűlöletét sajnos
tapasztalásból ismerte. Kephalóniába hozzájok küldött követe őket segélyre
szólította fel, megajánlván nekik kedves Szulijoknak, melyet kezei közt
tartott, azonnali visszaadását.
Egyszerre lángba csapott a lelkes kis nemzettörzsnél a honvágy és szabadság
szelleme, a nyugtalan remény sebes szárnyakon robogott menhelyéből és
hegyeiből elő, és miután Ismail már előbb kevélyen és durván
utasította őt kérelmével vissza, örömmel kötötte meg Ali az egyességet,
melynél fogva Ali átadta Szulit, a szulióták pedig hálából mellette harcolni
ajánlkoztak. A kötés kölcsönös biztosítására - minthogy egyik fél sem sokat
bízott a másikában - elhatároztatott, hogy Ali unokaöccsét, Husszeint7,
a szulióták pedig főnökük családjából ötöt adnak kezesekül által. -
"Ali mellett vagy ellen, mindegy! - gondolták a török-gyűlölő
szulióták - így is, úgy is török vért fogunk ontani!"
Elérkezett a várva várt nap, mely tizenhét évi epedő sóvárgás után újra
megnyitotta a szuliótáknak a szeretett hazát. Tiszta, szelíd légű téli nap
volt ez. Fenndobogó kebellel és öröm-riadozással pillantá meg már távolról a
szulióta-nép a hazai bérceket, mohóbb léptekkel haladt előre, s amint ki
hazája határát átlépte, zokogva borult arcra annak földén, csókjaival halmozva
azt; majd feledve minden előbbi súrlódásokat, egymást ölelgeté, zajgott,
ujjongott, zászlókat, kendőket lobogtatott s az öröm édes mámorában
gyermekké lettek még ördögei is. Oda érve, hol Veneranda erőd alatt a
hajdani Sámuel köztiszteletű szerzetesök által emelt kereszt állott, de
mely időközben pogány kéz által kidöntve földön hevert, ezt hevenyében
újra felállította a visszavándorolt sereg, s nem lévén templom, szabad ég alatt
e keresztnél mondott a vele jött pap hálaimát, és a népnek kicsinyje, nagyja
mély buzgósággal rebegte azt utána.
Az átadási parancs már előbb megérkezvén az erődök parancsnokaihoz,
takarodott ki azokból a török őrsereg, s be a szuliótáké. Élet szállt
ismét a holt vidékbe. Az érkezteket nem idvezelte ebben rokon honfi-kebel,
egyedül Hilarius atya, a hegyek több mint negyedszázados remetéje, kinek
kietlen laka, a rideg vidéknek is legvadonabb részén, cserjés, szirtes
hegyoldalon állott. A szulióták hajdani közszeretetű szerzetesöket és
polemárchjokat, Sámuelt - kit serkentő jóslataiért közönségesen
"utolsó ítéletnek" neveztek, tisztelték az öreg Hilarius atyában: a
török pedig eltűrték őt, mert egykor az előttük is tiszteletben
tartott szent Athosz hegynek szerzetese volt, s hírében állott az orvoslás
tudományának. Gyakran használták őt a török parancsnokok az erődök
betegei és sebesültjei körül, sőt távolabbról is kerestek olykor nála
orvosi segélyt.
Száműzetett a nap kéjeitől minden gond és aggály, s vidor lakoma
zárta azt be. Török zsákmányú ürük, kecskék vágattak le, és a szomszéd, s
rokonos pargaiak szívességéből néhány tömlő bor fokozta még felebb a
kedélyek derűjét. Cervas Tódor, a lelkes deli ifjú, levette a társzekerek
egyikéről tamburáját, megegyengette annak húrjait, s lelkesülve és
lelkesítve, szép csengő hanggal dalolt előbb Chaidóról, a szép
szulióta-hölgyről, majd Rhigas8 ismeretes harci dalát kezdte rá,
melyet százszoros torok kísért:
Fel, fel vitéz palikárok!
A szabadság harca hív!
Rabigában egy nap is sok,
Ha hős honért ver a szív.
S szabad honért él a görög,
Míg melle végsőt nem hörög!
Hős bajnokok utódai,
Fel, fel a szent csatára!
Folyjanak vér patakjai!
Nincs szabadságnak ára;
S szabad honért él a görög,
Míg melle végsőt nem hörög!
Széles jó kedvében volt
mindenki; csak a főnökök szívei körül borongott némi homályos sejtelem a
vidám lakománál; mert alatta megérkezett Ali kezese Husszein, s más napra
követelte átküldetését a szulióták főnöki öt kezesének. Kikre fog esni a
kínteljes választás? Kiket fog juttatni az ádáz sors a hitetlen Ali körmei
közé? ezen tűnődtek az előkelőbbek s minden lelkesebbek;
mert a maroknyi népből, melyet rokonság, bensőség, közsors és közösen
kiállott veszélyek egy testté szőttek össze, miként testből kivont
horgas nyílvessző, mély és káros sebet vala szakítandó minden egyesnek
föláldozása.
Másnap a kezesek kiválasztása végett tanácsot tartottak. Kínteljes volt ez, de
dicső, s régi görög hősökhöz méltó. A nép, tán ismerve egy pár
gyávábbját, tán némi ellenszenves elfogódását is követve, egy akarattal
kiáltott fel egy pár nevet. - Varnakiotis menjen! hangzott Bozzaris Noti9
polemarch10 és elnök felé. Mindenki váró tekintetet vetett a
kikiáltotta. - Engedelmetökkel, honfitársak! szólt ez halálsápadtan és hosszú
rőt bajusza alatt rángásos ajakkal, tudjátok, hogy én nem vagyok született
szulióta, kinek kezességét tehát a gyanúteljes Ali nem igen fogná elfogadhatónak
találni. - Igaz, te csak sógor vagy, nem szulióta! mondá megvetőleg Noti,
s a nép gúnykacajra fakadt szavaira. Varnakiotis, egy mélyen besüllyedt s
csalfán hunyorgó szemű, középkorú férfiú - ki mint előkelő
albániai behízelegte volt magát a szuliótáknak, s Bozzaris Marko11
testvérét bírta nőül - fojtott méreggel harapott ajakába, s dühösen fúrta
át magát a népen, s elrohant, Neje aléltan borult Marko testvérének mellére, s
föld alá kívánta magát égető szégyenébe. - Kutzonidas! kiáltott ismét a nép,
és rája fordította szemét. - Felejtitek, jó honfitársak, szólt az
őgyelgő tekintetű kis férfiú, hogy Ali kötése főnökök
családaiból követel kezeseket, és én nem vagyok szerencsés ezekhez tartozni. -
Köszönöm a vér-tagadást! szólt gúnyos mosollyal Tzavellas Photos12,
egyike a főnököknek, kivel közel-rokonságban állott a kikiáltott;
köszönöm! Tehát már második sógor! Zajos gúny-kacaj ismét a nép közt, és
Kutzonidas lesütött szemekkel osont ki a tanács-teremből.
Most Chryze, Bozzaris Markónak lelkes neje állott elő, és határozott
hangon ekképp szólt a nép és főnökei előtt: - Vitéz férfiak! nehéz
időket élünk, a szulióta ágyát nem vetették puhára, csatázás várja és
keríti őt mindenfelől, a férfi-karokra szüksége van népünknek és a
hon szent ügyének, míg a nők nagy részben csak jó akaratjokkal
szolgálhatnak a hazának. Engedjétek nekünk nőknek a kezesség hazafiúi
áldozatát. Én megyek kezesül Alihoz! Barátnéim, nő-vérségeim! ki áll még
közületek mellém? És ím azonnal melléje állt Moscho, Tzavellas neje, Drakos
Anasztázia, s többen.
Felállt e lelkes jelenetre ültéből Noti, s ellágyulva szorította meg a
nők kezeit: - Nemes elhatározástok mutatja - így szólt -, hogy valódi
szulióta véreink és nem sógorok vagytok; de ajánlkozástokat legföllebb is csak
részben fogadhatjuk el. Ali nem elégszik meg női kezesekkel, s a vad
oroszlán gyanúját és haragját nem tanácsos szítanunk. Ki állhat jót: nem
békül-e ki minden órán a portával, és újólag ellenünk fordul majd egész
erejével? Ám menjen közületek is egy, de a többi kezes legyen férfi. Noti
javaslata elfogadtatott, és hosszas nemes tusa után Chryze választatott meg
női kezesül. Nem csekélyebb és nem kevésbé nemes volt a vetély és készség
önfeláldozásra a férfiak között. Csoportosan álltak ajánlkozásaikkal elő,
noha köz volt köztük a hit, hogy Ali kezesei nehezen látandják meg valaha Szuli
határát. Nehéz volt a választás, rokonok, barátok, érdekek, viszonyok csatáztak
a sokaság nyilatkozataiban és nem bírtak ezek határozatra vergődni. -
Bízzuk meg három vezérünket, Bozzaris Notit, Tzavellast és Drakost;
határozzanak ők! - kiáltá végre Bozzaris Marko, Notinak unokaöccse, s az
egész nép megnyugodott az indítványban. Félre húzódott a sokaság, s a három
vezér magára hagyatott a tizenhét évi pusztán állt tanácsteremben, mely alig
nyílhatott volna meg újra szívnyomasztóbb munkálatra. Nehéznek és kínosnak
kelle lenni a választás vitájának és eldöntésének, mert csaknem délre járt már
az idő, midőn a terem ajtaja megnyílt és a vezérek élén az öreg Noti
a nyugtalanul váró nép közé kilépett, s a határozatot kikiáltotta: - A nemesen
ajánlkozók közül Chryzével, Marko öcsém nejével, sógora Constantin öcsém,
továbbá Tzavella Miklós, Drakos György és Cervas Tódor fognak Alihoz menni
kezesekül! Minden szem egyszerre Cervas Irénre, a szulióta-hölgyek
legbájosabbikára esett. A gyermek is tudta a népben, hogy őt szép szerelem
köti Bozzaris Constantinhoz13, Cervas Tódorhoz pedig szelíd testvéri
szeretet, ezért, a kettős vesztésre, részvevő szánalommal nyíltak
feléje minden szívek. De önszemélyeikért is különösen kedvelték a szulióták a
két ifjat. Tódornak ritka műveltségét és szellemi felsőbbségét
mintegy büszkeségüknek tartották. Constantin pedig nem bírt ugyan
kitűnő szellemi tehetségekkel, sem társalgási simább tulajdonokkal,
tudományos ismeretei jóformán korlátoltak valának, s társaságokban szótlan volt
és tartózkodó; de tiszta fogalmú józan ész, szelíd kedély, mindenkit
megbecsülő és előzékeny jó szív, jellem-szilárdság, s hon, nemzet,
rokonok és kedves iránti mély érzelem, mindenkinél, ki őt közelebbről
ismerte, becsülést és szeretetet vívtak ki számára. A lányka, a kikiáltásra
halványan, mint síri rém, üveglő, meredt szemekkel és reszkető
ajakkal állt kiskorig eszméletlenül, majd nem bírván kínja nyomasztó súlyával,
aléltan dőlt atyja ölébe. - Egy napon jegyest és testvért veszteni! -
suttogták szánakozva a körülállók. - Egy fészekből hármat áldozni fel! -
morogtak mások. - Családomat sújtja, honfitársak, leginkább a történt választás
- mond Noti a panaszos zajgásra -, csak fájó szívvel egyeztem belé; de meg kell
nyugodnom, mert a kedves hazáért esik az áldozat. Mi is rokon kezest bírunk
Alitól, és ha mieinken hitszegés és méltátlanság követtetnék el Ali táborában,
és a vitéz szulióta faj, hogy megbosszulja azt!
Constantin és Tódor vigasztaló szavakkal élesztgették az elalélt Irént. -
Menjetek! szólt ez - csakhamar megemberelve magát -, én ugyan bánat kenyerét
fogom enni míg megjöttök; de szulióta hölgy vagyok, kit csak gyalázat és
hitszegés bír végképp lesújtani. Vezéreljen titeket Isten és védasszonyunk a
Boldogságos Szűz, hogy méltó fiai maradjatok, kísértetek közt is,
nemzetünknek és kis honunknak! - Nem gördült ki többé könny a lányka szép
szemeiből, és erőt véve mély bánatán, hősies nyugalommal vegyült
a köztársalgásba.
Másnap csaknem egész népe Szulinak kísérte ki a határig a kezeseket. Forró
ölelések közt, áldás-kívánásokkal eresztették őket további útjokra. Nem
lévén még a tengeri oldalról bekerítve Janina14, nem volt nehéz
eljutniok Ali őrseregéhez, a várba.
Most, miként méhraj az új kasban, a tavasz enyhületében, munkásan zsong,
tisztogat, tatarozgat benn, vidékkel és ennek virágaival ismerkedik künn:
akként rendezgetett visszanyert új honában Szuli népe mindenfelé, forogva,
nyüzsgve, járva-kelve a félpusztulásnak eredt falak, lakok között. Kik még
életben valának a régi lakosokból, felkeresték egykori lakaikat s kegyeletesen
javítgatták ki azokat; majd az újabb ivadékkal ismertették meg a kis haza
nevezetesebb helyeit, történelmi adomákat, eseményeket regélvén azokról neki;
kijelölgették számára az alkalmasabb hajlék-helyeket, segítvén kézzel és
tanáccsal munkájokat. Egyszerre munkás fogalom szállt a sokáig parlagon és
sír-csendű elhagyottságban hevert vidékbe, de a belrendezés gondjait
csakhamar a nőknek és sühederségnek kelle átvenniök; mert a férfiak
fegyvereiket tisztogatták, köszörülgették, törléseket készítgettek, a gyermekek
pedig rongyokat szaggattak tépéseket sebkötözésre; minthogy az Alival között
szerződés - melynek hálás lelkiismeretességgel kívántak megfelelni -
harcra szólította a fegyverfoghatókat.
Az alatt a gyáva Ismail helyett, a tevékeny Kursid15 szerszkier vette
át Janina ostromát. Kiütött már többfelé a görög forradalom, a görögök
csoportosan hagyták oda Kursid táborát, miáltal tetemesen megcsökkent az
ostromsereg száma. A szeraszkier Janinát kerítette be, őt pedig a Janina
alá érkezett szulióták. Ali, janina oroszlánja, felhasznált minden rést, minden
kedvező alkalmat, ki-kicsapott az ostromlókra, a szulióták híven
támogatták kicsapásait, és Kursid nem kis veszteséget szenvedve, hónapok
múltával sem boldogulhatott Janina ostromával. A sztambuli vérengzések, miket a
török vakbuzgóság idézett elő, s melyeknek a sztambuli
legelőkelőbb görög fanarióták és papok s ezek közt a köztiszteletben
állt Gregor16 patriárcha estek áldozataiul, később a chiosai17
és macedóniai öldöklések, mikre gyászt öltött az emberiség - dühös lángokra
lobbantották a hellének bosszúját. Csaknem irtó háborúvá fajult el a
forradalom. A görög kapitányok bosszú- és dísz-jelül tűzték fel
köntöseikre Gregor patriárcha köntöseinek foltjait, s ahol tehették, mint
Tripolisza bevételénél, nem kímélték megtorlásul a török vért. Elkeseredéssel
folytak a csatározások, váltogatott szerencsével, mely azonban az első
években túlnyomólag inkább a keresztnek, mint a félholdnak kedvezett. Szárazon
a vitéz Kolokotroni18, a tüzes Odysseus19, a törökfaló
Nikitás, a rettenthetlen szulióta vezérek Bozzaris Noti, Marko és Tzavellas,
fényes győzelmeket vívtak ki a törökön; tengeren pedig a bátor szívű
Miaulis20 s a gyújtó sajkák vakmerő mestere, Kanaris21,
nem egyszer riasztották a török roppant flottát a Dardanellák közé vissza.
Azonban Ali janinai pasa csillagának elhomályosodása, s majdan kialvása, új
fordulatot adott a dolgoknak. A lemenő napra már nem igen szoktunk
számolni, inkább csak jóslatul használjuk azt a majdan feljövendő
másnapra, és erre számítunk. Ali napja hanyatlóban állt, kegyelmi fermánhoz,
vagy kedvező kiegyenlítéshez kilátás nem mutatkozott, Janina erődei
közül kettőt már bevettek a törökök, s így Ali frigye semmi előnnyel
sem kecsegtetvén többé pártját, egymás után pártoltak el tőle hívei, s
különösen az albániai számos zsoldosok hagyták cserben seregét, s a hű
szuliótákon kívül alig maradt embere.
Alit ily kétségbeesett helyzetében sem hagyta el edzett bátorsága; kincseivel
és megmaradt kevés híveivel még birtokában levő legerősebb várába,
Karystróba vonult, mely egy kősziklás hegy tetejében, sáncokkal,
bástyákkal és szilárd kerítésekkel ellátva, huzamosan dacolható állapotban
állott. A vár alatt Ali egy mély barlangot völgyeltetett ki, s abba rakatta be
halmozott kincseit, azok elébe, kádakban, néhány száz mázsa lőport
helyezett el, leghűbb emberét, Szelimet, égő kanóccal sétáltatta fel
s alá a barlang szája előtt, s végsőre szánva el magát, nyitott
alkudozást a szeraszkiérral. Megérkeztek ennek követei: Ali hideg komoly
udvariassággal fogadván őket, bevezette őket a kincses és
lőporos barlangba. - Ha végsőre szoríttok - szólt vérfagylaló hideg
elszántsággal hozzájok - magamat, kincseimet, önmagatokkal együtt légbe
röpítem! Mondjátok ezt meg uratoknak. Kegyelmi fermán, biztos szabad lakhatás a
birodalomban, harmadrésze kincsemnek, vagy - légbe röpítés! Az alku-követek
riadva törték magukat Kursid táborába vissza, nehogy Alinak eszébe jusson még
válasz előtt teljesedésbe venni fenyegetését.
Kursid, mindent féltve, cselhez folyamodott; megizente pár nap múlva Alinak,
hogy a szultán kegyelmi fermánja megérkezett; de annak átadására és
elfogadására, Karystro erőd, a lőporos barlang remegtető
közelsége miatt, méltatlan és illetlen hely, minthogy bizalmatlanságot árul el
a hatalmas és kegyelmes nagyúr irányában; s végre tehát Alinak egy közel
fekvő szigetecskén álló mulatóját hozta javaslatba, mely ha Ali által
elfogadtatnák, kívánta egyszersmind Szelim égő kanócának kioltatására is,
úgymint amely szintén gyalázó bizalmatlanság jelének fogna tekintetni
Sztambulban.
- Ne állj rá, inkább azonnal vettesd fel magadat! - tanácslák Constantin és
Tódor, s a többi szulióta kezesek Alinak, kik hozzá fogytig hívek maradtak;
hitetlen volt és maradt ez a faj mindig. De Ali, szorultságában nem vélvén
tanácsosnak szítani a szultáni gyanút és bosszút, oly kikötéssel, hogy egy-egy
részről ne több mint tíz ember jelenjen meg a nyári mulatóban, elfogadta
Kursid javaslatát, s ekként az ujoncróka kelepcébe ejtette tanult mesterét.
Csupán hű szuliótáktól kísérve ment ki Ali a sziget mulatójába,
megparancsolván előbb Szelimnek égő kanóca kioltását. A hitetlen Kursid
jó eleve megtette rendeléseit. Szelimet azonnal kanóca kioltása után torkon
ragadták és kivégezték harcosai; Alit pedig a szigeten túlnyomó török csapat
rohanta meg, s noha a vén oroszlán, még végperceiben is rettenthetlenül védvén
magát, néhányat kardjával és pisztolyaival leterített közülök s a szulióták is
vitézül harcoltak mellette, a sokaság megnyomta őt végre, s Tebelen Ali,
az oly sokáig rettegett janinai pasa, Mehemed tőrétől átszúrva, halva
rogyott össze. A szulióta kezesek, nem könnyű védelem után, foglyul
hurcoltattak Kursid táborába.
Az alatt Szuli különös eseménynek volt színhelye. Élénk munkásság és
hangyaszorgalom nyüzsögvén itt minden felé, annak közepette egyedül Husszein,
Ali unokaöccse és kezese volt a henyélő here. Neki, a hárem neveltjének,
feltűnő és idegenszerű volt a szulióták sanyarúnak tetsző
élete, s nem győzte csodálni azon közelégültséget, melyet ily sanyarú és
viszályteljes élet mellett a szabadság ezen fiainál tapasztalt. Husszein a
szebb ifjak egyikének mondható, ha szemeinek kis kancsalítása, és szája körül
az olykori csalfa mosoly keblében ármányos kétszínt nem gyaníttatnak. Ő
kicsinyben valódi hasonmása volt nevelőjének, Alinak: bátor harcos, tele
ármánnyal, s nem válogató az eszközökben, ha célt tűzött ki maga elébe; vallási
kegyeletre nem sokat adó, miként nagybátyja sem adott sokat se félholdra, se
keresztre, s nem egyszer állott hírében annak, hogy kereszténnyé lett. Azonban
ennek fukarságát Husszein nem sajátította el, sőt inkább pazarlásra
hajlott, mire gazdag öröksége módot is nyújtott neki.
Husszein jól érezte és fogta fel helyzete veszélyességét a szulióták között.
Ismert ő nagybátyjának könnyen változó hitetlenségét, gyűlöletét a
szulióta faj irányában, mely minden órán méltatlan bánásra ingerlenti őt
ezek kezesei iránt, s ez esetben őt fogná érni a megtorlási bosszú. Ezen
gondolat és aggály nyájassá, kedveskedővé és beszínlelővé tette
őt Sztambulban; mi által pár hónap alatt sikerült teljesen eloszlatni
minden maga iránti gyanút; kíséret nélkül járt-kelt a vidékben, lovagolt és
vadászott a hegyekben. Még inkább megnyitotta előtte a szulióta szíveket
az, hogy a remetével, az öreg Hilárius atyával is, biztosabb lábon állott.
Tudniillik: keleten a természet búvárai könnyen juthatnak azon tekintélyes
hírnévhez, hogy bölcs megfejtői a természet titkos rejtelmeinek. Husszein
babonás volt, és Szuliban még inkább, mint otthon, minélfogva sokat tartott az
álom-fejtegetésre és annak tudományára. Ily célból egy párszor elfordult
Hilárius atyához; kivagy maga is hívén beavatottságát, vagy elhitetvén azt,
saját tekintélyének biztosítása végett, a török főúrral, híven fejtegette
ennek álmait; s annál több bizalmat támasztott az ifjúban, hogy fejtegetéseiért
semmi jutalmat sem fogadott el.
Végre úgy látszott, Husszein egészen be kívánta magát találni a szulióta
életbe, segített apró munkákban az öregnek és nőknek, együtt étkezett
velük, sőt, hogy teljes legyen az ámítása, felölté a szulióta világos
színű kacagányt, s turbán helyett föltevé a kék bojtos vérszín posztó-sipkát.
- Még megérjük - mondogaták elégült mosollyal az öregek -, hogy Husszeinben
derék szulióta újoncot nyerünk. "Csinos szulióta levente lett
belőle" sugdosták a nők, amint először mezben jelent meg
köztök.
Azonban Husszein ezen szuliótáskodásának más rugója is volt, mint pusztán
aggály. Már az első napokon feltűnt neki Cervas Irén, a bájteljes
szulióta hölgy. A lányka sugártermete, melyet a testhez simuló szulióta öltöny
igézőleg emelt ki, őzi könnyűségű járása, ellentétben a török
nők nehézkességével, természet-nevelte és edzette friss telisége
tagjainak, deli arca, melyre folytonos foglalkozás és a hegyi balzsamos lég
rózsákat és liliomokat raktak fel, s melyet most gyöngéd epedés Constantin után
még érdekesebbé varázsolt, könnyű, fesztelen, olykor élces társalgása, s
különösen nőiséggel párosult férfias szilárdsága, jelleme és külseje -
Husszeinnak, ki a háremi üvegházak virágaihoz volt szokva, meglepőleg
szokatlan és csodálatra ragadó tünemények valának, melyek ingereinek egy
huszonöt éves, gazdag, élet örömeihez és élvezeteihez igényt tartható ifjúnak
alig lehete képes ellenállani. Husszein lángoló szerelemre gyulladt a lányka
iránt; de nem ismerve a szulióta hölgyeket a szerelmi hűség oldaláról,
ravaszul zárkózott szenvedélyével, s csak halkan lépett fel azzal Irénnél. Ez
nem tartotta illendőnek kikerülni a fő ifjat, ki oly kedvtelőleg
simul fajához, s kit az öregek is becsülni látszanak; nyájasan felelt szavaira,
s illemes enyelgéseit nem utasította vissza; de egyszerre komoly és hidegen eltartóztató
lett, mihelyt legkisebb szerelmi célzással állt a török úr elő; s egykor
Husszein zsarolóbb szerelmi nyilatkozatára, határozott szilárdsággal tudatta
ezzel, hogy jegyes, és hogy gyalázat bélyegét süti egész életére a
szulióta-hölgy, ha adott frigy-szavát megszegi. - Ezt én szulióta ifjú
irányában nem lennék képes tenni - mondá Irén - annál kevésbé, pedig
irányodban, uram, ki fajom sem vagy, sőt annak halálos ellenei közül való!
- Ez nem gát, szép Irén! - felelé lángolva Husszein - mibe kerül nekem, ki az
albániaival rokonos nyelvetöket is meglehetősen értem, mint már meg is
kezdém: szuliótává lennem? - Köntösben, szokásban, tán kevésbé - szólt
mosolyogva a lelkes hölgy -, de jellemben, vallásban, hon és szabadság lángoló
szeretetében, ez oly sok és nehéz áldozat, mit tőled, török főúrtól
várni, kívánni nem lehet.
Husszein a szerelem minden tüzével, minden ármányával folytatta ostromait. - Ne
fáraszd magadat hasztalan szavakkal uram - szólt végre határozottan Irén; -
köszönöm szegény szulióta hölgy létemre főúri becsülésedet; de én szívem
teljességéből, mint te is tudod, Constantinom jegyese vagyok, s másé nem
lehetek soha!
Husszein megkísérté a lányka hiúságát is ostromlani. Nagy birtokú atyjától és
Alitól tetemes tartási összegeket kapván, Janinából értékes ékszert és perzsiai
drága nyakkendőt hozatott Irén számára. Felkacagott kedveskedéseire a
lányka. - Mit kezdenék ezekkel, uram, én szegén szulióta hölgy, kinek mezei
virág és jó híre minden ékszere? ha felraknám piperéid, ujjal mutatnának rám
Szuliban, mint valami jós cigánynéra. Mi szulióta nők, hajadonok magunk
szőjük, fonjuk vagy zsákmánykelmékből varrogatjuk ruházatunkat.
Köszönöm, uram, szívességeidet, de el nem fogadhatván azokat, szívesen kérlek:
kíméld jó nevemet.
Husszein csodásan érezte magát a lányka közelében, amint annak szilárd jelleme
s tiszta erénye mindinkább kitárult előtte. Mint török főúrnak,
nőknél ilyesmit tapasztalnia nem volt módja, alkalma. Akaratlanul is a
becsülésnek némi szikráját érzette kelni keblében a szulióta lányka iránt; mert
a legmíveltebb s durvább kebelben is ritkán hiányzik, bár burokba rejtve, némi
sejtelme a jónak, mely akaratlanul is hódol az erénynek és lélek erélyének. De
Husszein ezen becsülése csak abban határozódott, hogy ezentúl megkímélte Irént
egyenes és sikertelen ostromaival; továbbá, hogy Constantint magában a
legboldogabb halandónak vallotta, kinek ha helyét a lányka szívében
elfoglalhatná, nem adná a nagyúr egész háremjéért, nem a paradicsom legszebb
hurijainak22 egész seregéért; végre azon lángoló óhajtásban s majd
szilárd elhatározásban, hogy a lánykát, a tengerek legbecsesebb gyöngyét, a
föld legdrágább kövét, kincsét, bármi áron is bírnia kell.
Azonban most már őt látni is alig volt alkalma, magánosan találkozhatni
vele pedig éppen nem; mert a lányka gondosan kikerülte őt, s az öt kútnál
is, melyből egész Szuli nyerte vizét, s hová ezelőtt Irén is eljött
vízért, most már vagy éppen nem, vagy csak társaságban jelent meg.
Husszein látván, hogy egyenes úton nem boldogul Irén szilárd jellemével,
görbéken jártatá elméjét. Bátorság nem hiányzott keblében a legveszélyesebb
merényhez is, sem lelkében aljas hajlam hozzá, ezeket megszerezte volt Ali
iskolájában; de korlátolt esze nem bírt azzal az ügyességgel, mely tervet,
annak részleteit és eszközeit siker-biztosítás végett, kellőleg
összeállítni, rendezni képes; sem habozó jelleme azzal az eréllyel, melyet a
merészebb vállalat kivitele igényel. Ő ingadozott, habozott, kétkedett, s
a határozatlanság állapota rendesen gyötrőbb aggályú, a legveszélyesebb
merényteljes és szilárd elhatározásnál. Búsongás, komor merengés kezdte
megszállni keblét, kerülte a vidorabb társalgást, nem lelte sehol helyét,
egyedül vadászat a helyek legvadonabb vidékeiben, nyújtott bajának némi
szórakozást.
Egy estve alkonyán, ily vadászi bolyongásból tért haza felé. Amint a Szuli
felett emelkedett hegy derekáról az alj erdejébe ereszkedett, a szűk
ösvényen, legkedveltebb barátjával Szuliban, Varnakiotissal akadt szembe. Ezen
előkelő s nem éppen vagyontalan, de nagyra vágyó s kitűnő
szerepjátszhatás után sóvárgó albániai, ez előtt négy évvel, a szomszédos
Pargában történt egy nászlakoma alkalmával, meglátta Bozzaris Marko és
Constantin bájos nővérét, s részint, mint vélé, szerelemből, részint
azon reményből, hogy a tisztelt Bozzaris családba rokonulása által, az
egész Görögországban becsült és tekintélyben állott szulióta nép feje,
úgynevezett polemarchja lehet, miután Albániában számos ellenei miatt,
kitüntetésre nem mutatkozott kilátás - megkérte a lányka kezét, s annak
hajlamánál fogva, dacára a testvérek ellenkezésének is - kik azt tarták, hogy
albániaiak frigyével nem nyer se török, se görög, mert eladó szolgálatúak és
hitszegők - megnyerte azt, s pénzzé téve vagyonát Szuliba költözött át,
hol legnagyobb házat épített és vitt. Azóta a mézes hetek, hónapok és évek
mámorai elpárologván, s a remélt főnökséghez sem mutatkozván kilátás,
unottá lőn Varnakiotis előtt mind nősülése, mind kötött
rokonsága, sőt tartózkodása is a természet azon durva fiai között, kiknek
bizalmát nem bírta megnyerni soha, s kiknek sanyarú életét folytonos viharok
fenyegeték.
Varnakiotis mindjárt Husszein megérkezésével Szuliba, különös figyelmet
fordított rája, egészen alkalmasnak találván őt céljaira, miket titok
fátylával fedni még jónak látott. Ismerte ő Husszein fényes
összeköttetéseit a törököknél, közeli rokonságát a hatalmas és nagyúri kegyben
álló szaloniki basával s egy pár főúrral a dívánban, atyjának szoros
barátságát Omer Brionéval, Kursid alvezérével, fényes pályát ígért ő a
nagy birtokú és tekintélyes családú ifjúnak, melyet nagybátyjának, Alinak
eleste sem veszélyeztethetett, nem levén Varnakiotis előtt titok, hogy
Husszeint atyja, Alinak, egyedül tőle lehető öröklés reményében
engedte át, mely remény sok valószínűséget nyert az által, hogy Alitól
mindkét fia elpártolt s ellenséges lábon állt vele, végre biztos tudomása volt
Varnakiotisnak arról is, hogy Husszein nem volt valódi híve Alinak soha, és
sejtve a rosszul fúdogáló szelet, álnokul jó eleve érintkezésbe tette magát
Omer Brionéval, minélfogva Ali buktával is nincs oka veszélytől tartania.
Mindezen nézetek egykori becses eszközt és hévért23 reméltetének
Husszeinban Varnakiotissal, macska-ravaszsággal simult hozzá, s
előzgető kedvkeresésénél, illedékesb társalgásánál s kissé míveltebb
modoránál fogva, mint milyennel a többi szulióta bírt, csakhamar magnyerte
bizalmát, barátságát a török ifjúnak, kinek idegenek közt kétszeresen óhajtott
volt oly férfiúnak társalgása s mintegy bevezetése, ki nyelvében és szokásában
szintoly jártas, mint a szuliótákéban.
- Üres a vadász-táska! - szólt, nyájasan nyújtván kezét Husszeinnak,
Varnakiotis - szerencsétlen vagy uram a vadászatban!
- Ebben és mindenben! - felelt elfogadva a nyújtott kezet, Husszein.
- He nem csalatkozom, tán a szerelemben is?
Búsan vonított vállat az ifjú: nem csalatkoztál barátom!
- Egy régi költő azt tanácsolta egykor, szólt vontatva az albániai róka:
ha az isteneket nem bírod irgalomra hajlítani, viharozd fel az alvilág folyóját
az Acheront is! És, uram! - veté mosolyogva utána -, ezen Acheron Szuli
hegyeiből omlik ki.
- Nem értelek, barátom! - szólt szemmeresztve Husszein.
- Mindjárt megértesz; előtted nincs okom rejtőzni. Én nem vagyok
szulióta, szerencsétlen szenvedély sodort közéjök, de kiábrándulás után látom,
hogy életem köztük kilátás nélküli, szabadság mézével szűk-véknyan bekent
viszályos nyomor. Idegen vagyok köztük folyvást, rokoni szívélyesség helyett
sógor a nevezetem, s emlékezhetel: mindjárt megérkezésed után, mily gúnyosan
verték fejemhez a sógor címet. Ilyesmit nem egy könnyen felejt az ember. Én
rövid időn elhagyom e gyűlölt fajt, és mint voltam, híve leszek a
fényes portának ismét, és neked, uram; de nyíltan lépnem fel, nem látom idejét
addig, míg hűségem több tanúságaival bizalmat nem vívtam kik magamnak
nálatok, és neked is, uram, lényegesebb szolgálatokat tennem nem nyílik
alkalom, mi, sejtem, nincs immár messze. Így teljesen bízhatol bennem és
szavaimban. Régen sejtettem én forró szerelmedet Cervas Irén iránt, s
megvallom, már égő bosszúmból is örvendtem annak. De uram, ha azt hiszed,
hogy a szulióta hölgyet bármi epedezésekkel, csábokkal, ingerekkel és fényes
ígéretekkel elvonhatod jegyesétől, vagy füleit részedre hajthatod, nagyon
csalatkozol, kőszirt amaz fogadott hűségében, sziklák ezek a nélkülözés
megszokásában. Előtted, uram, csak egy út áll nyitva.
- És ez? - kérdé mohósággal Husszein.
- Az elrablás! - felelt Varnakiotis röviden, de megnyomva a szót.
Husszeint nem lepte meg se az eszme újdonsága, mert megfordult már az
elméjében, se annak undoksága, mert keble nem irtózott ettől; sőt
egész szívéből örvendett azon, hogy óhajtása s még burokban feküdt
gondolatja Varnakiotiséval találkozott; egyszerre leszállt szívéről a
bűntudatnak minden súlya, mely különben sem nagyon nyomta azt, midőn
látta, hogy nála tapasztaltabb férfiú sem tud ajánlani más kisegítőt, mint
mely óhajtásával annyira egyezik, és azt javallni is látszik. Azonban, részint
némi neszéből a gyanuskodásnak - minthogy Varnakiotis rokonságát
Constantinhoz ismerte - részint bővebb értesülést óhajtván nyerni a merény
terve és kivitele részleteiről, jónak látta még a kétkedőt játszani
barátja előtt. Legelébb is némi irtózását színlelé a nőrablás
undokságától.
- Csodálom, uram - szólt mosolyogva a ravasz albániai -, hogy a mindenfelé
dühöngő forradalom nagyszerű undokságai közt oly visszariasztónak
találsz egy kisszerű hölgyrablást, melyet tisztességes szenvedély ment, s
mely - jól fogván fel a dolgot - egy szeretett tárgyat bizonyos nyomorból emel
ki, kényelmes, sőt fényes jövendőre. A hölgy előbb jajveszékelni
és átkozódni, majd siránkozni fog, végre, mint szokott: feled és megadja jobb
sorsának magát. Egyéb iránt, ám te lásd uram! de ne feledd, hogy hosszas
habozásra nincs idő. Janina török kézre került, Ali elesett, s a
szulióta-kezesek néhány nap óta a törökök táborában tartatnak foglyul, s ezek
csere útján, vagy más módon, minden áron visszaérkezhetnek; amidőn neked
is menned kellvén, szándékolt merényünknek egyszerre nyaka szakad.
Ezen utóbbi emlékeztetés elhatározó fogott volna Husszeinra nézve lenni még
akkor is, ha már előbb nem határozott volna.
- Megadom magam! - szólt kezet szorítva Varnakiotissal; s már csak a kivitel
módja felett tanácskoztak.
- Veszélytől nem riadok vissza barátom! - mond Husszein -, de merényünk,
úgy látszik, több mint veszélyes. A szulióta őrök mindenfelé elállva
tartják az utakat, és szoros vizsgálatra bocsátnak minden be- és kimenőt.
- Csalódol, uram! a török tábor felé, igaz, el vannak állva minden bejárások és
védelmi pontok; de az ellenkező oldal, a remete lak vad tája felé, szabad;
mert a szakadékok, vízmosások, folyók és magas szirtek közt kígyózó szűk
ösvényeken csak egyes, járást ismerő lovas, vagy gyalog hatolhat nagy
óvatosság mellett keresztül, szekér és ágyú éppen nem; nappal a rónáról érkező
ellenséget korán sejtenék a magaslatok erődei, e szerint e tájra csak
veszélyes körülményekben, éjjelre szoktak a szulióták rendelni kém-őröket.
A remete, mint tudjuk, időnként el-elfordul Janinába; én álhírt viszek
Irénnek, hogy a remete visszaérkezvén onnan, hírt hozott Constantinról és
testvéréről, s csalatkoznám ha mindjárt holnap délután útnak nem indulna
vagy egyedül, vagy anyjával, a remete-lak felé. Én egy lovas és három gyalog
albániait, kiket, eshetőségekre, egy idő óta a hegyekben tartok
készen, adok melléd, öten csak el fogtok bánhatni két nőcseléddel; te
lovadra emeled Irént, s elszáguldasz vele a török tábor felé.
Husszein kész elfogadója volt a tervezés minden részletének, és miután
Varnakiotis tőle ígéretet biztosított magának a felől, hogy barátjáról,
alkalomkor, rokoninál és nemzeténél megfeledkezni nem fog, elégülten váltak el
egymástól.
A merény aggályai és kedélyi nyugtalanság nem bocsátottak egész éjjel álmot
Husszein szemeire; korán szökött fel ágyáról, hogy a tavaszi derült hajnal
szellőinél felfrissítse magát. Szokása szerint az öt kútnak vette sétáját,
melyeknél meglepetésére Irént, tele korsókkal kezeiben, már visszatérőben
találta. Soha sem tetszett neki a lányka oly igézőnek, mint reggeli
könnyű öltönyében ma, mikor a vízmerítés és járás hevülete, a hegyek
megől feselő hajnal bíborával vetélkedő kedves pírt leheltek
arcája havára, s könnyű léptei alatt a fű is alig látszott
hajladozni. - Ily korán az álom karjaiból, szép Irén? - e szavakkal szólítá meg
őt.
- Igen, uram, felelt könnyű bólintással a hölgy; délelőtt kell
megvinnem az esti vizet is, mert délutánra utam van. Ezt menés közben, futólag
ejtette Irén, átallván most is bővebb beszélgetésbe bocsátkozni a török
úrral. Ez jól sejtette a délutáni utat, azonnal ráismert Varnakiotis ármányára,
és némileg forrongó, de egyszersmind gyönyörrel tölt kebellel tekintette már a
bájos lánykát néhány óra múlva leendő sajátjának.
Délután Husszein korán felkészült, megnyergeltette lovát, és sietett a
kitűzött nagy szakadék felé. Senkinek sem ötlött fel megszokott
kilovaglása, és a zavaros időkben, biztalan, hegyes, erdős vidékben
fölfegyverkezése. Paripája csak lassan s több helyütt horkolva a szakadékok
mélységeinél, haladt előre, időt és szabad bolyongást engedve
ülője gondolatainak.
A nagy szakadékhoz érve, Varnakiotis embereit, görögösen öltözve és
kellőleg fölfegyverkezve, s már rája várva találta.
Egy pár óra telt el a szorongó várásban, míg Irén, édesanyja kíséretében,
megérkezett.
- Állj meg, szép Irén! - kiáltott, útjokba állva a nőknek Husszein - én
nálad nélkül nem élhetek! ez mentse ki előttem tettemet, mely
erőszakhoz nyúlni kényszerít.
E szavakra a nők éles segély-kiáltással igyekeztek menekülni, s a lányka
gondolatnál sebesebben repült egy a szakadékra fektetett faderekon keresztül,
fel a hegy szirtjeire, melyekről, megszokott könnyű hegyi járásával,
nagy valószínűséggel menekülhet vala. De édesanyját már megragadva tarták
Husszein emberei, s míg egyike a gyalogoknak kezeit kötözte hátra és száját
tömte be, másika - ki Varnakiotisnak urához méltó szolgája volt - kardja élét
szegezve a nő mellének: - Irén - kiáltott fel a hegyre illanő hölgy
után - anyádat kardom döfi át, ha vissza nem térsz, váltságára! Irén
visszafordult e szavakra, s elborzadván a szívrázó látványra, rémült sikoltással
tért vissza, s térdre omolván Husszein lába előtt, magasra emelt kezekkel
esdekelt anyja életéért. - Úgy áldjon meg téged Allah, Husszein - szólt
könyörögve - amint irgalommal bánsz velünk védtelen nőkkel, kik neked nem
vétettünk soha.
Husszeint akaratlanul is megrázta lelkében a hű gyermek és
angyal-tisztaságú lányka esdeklése, de csak egy percre, s mint rossz
szellemeknél szokott, csak múlólag érzette, hogy mélyebben hágott már be a
bűn ösvényén, mintsem visszaléphessen; elfordult arccal felelé: - Anyádnak,
Irén, bántása nem leend; de téged bírnom kell, ha ég és pokol szakadnak is rám!
Azalatt az előbbi gaz szolga, hirtelen hátra kerülve, átfogá a lányka
karjait, s a többiek segélyével, miután neki is megkötözték kezeit és betömték
száját, Husszein mellé lóra emelé fel a kétségbe esett hölgyet, Husszein
átkarolta az édes terhet, s az anyát sorsának hagyva, tova száguldott a másik
lovassal, utána kullogván a rónáig gyalogjai.
Még nem értek ki a hegyalj sűrűjéből, amint egy nyílásnál két
lovast pillantott meg velök szemközt jőni. Megfordulni mind gyanús, mind
veszélyes fogott volna lenni, kitéréshez pedig szűk volt a nyílás, tehát
csak az idegenek mellett kívánt és remélt elsuhanni Husszein. De Irén segélyt
sejtve, egyszerre összeszedé minden elaléltságban zsibbadozott erejét, s oly
éles sikoltással, mint csak betömött szája engedé, adta jelét veszélyben
forgásának; mire a két idegen fegyvert rántva: "megálljatok! egy tapodtat
se tovább, bár ki cinkosai vagytok!" kiáltának a hölgyrablókra, s egyenesen
nekik hajtottak. Husszein felelet helyett rájok sütötte pisztolyát, de nem
talált. Azonnal dühös csata fejlődött ki a találkozók között. Az idegenek,
látván öt ellen hátrányukat, egy sziklafalnak vetették hátjokat, hogy be ne
keríttessenek, s gyakorlott ügyességgel és bátorsággal csapkodtak jobbra-balra.
Csakhamar fűbe harapott kettő Husszein gyalogjai közül, s maga is
balkezén kapott sebéből vérezni kezdett; mire Irén, tágulni érezvén az
őt szorítva tartott kezet, mohó tökélettel vetette le magát Husszein mellől
a lóról, s egy oldalbokor mellé vánszorogva, szorongó kebellel várta a csata
kimenetelét. Nem volt az többé kétes; a harmadik gyalog albániai az erdő
sűrűjének és hegyek szirtjeinek vette futását, Husszein lovas társa
alól pedig több csapással sebesülten rogyott a ló össze, mire ez is hegyeknek
futott. Husszein veszve látván ügyét, nehogy gyalázat halálának essék
martalékául, sarkantyúba vette megfordított paripáját, s átkozódások közt
vágtatott el lóhalálában a török tábor felé. A két idegen nem űzte őt,
mert jeles arab paripájával nem értek fáradt lovaik, s a megmentett hölgy is
még további segélyöket látszott igényelni.
Ki írhatja le azon végtelen kéjt, mely a mentettnek és megmentőknek
kebleiket elárasztotta, midőn amaz az idegenben, jegyesére Constantinra és
testvérére Tódorra, ezek pedig a megmentett lánykában Irénre ismertek!
Váltogatva borultak egymás nyakába, s kéjöket az édes ömledezések és
értesítések a legfelsőbb fokig emelték. Útnak indultak hazafelé; de Irén
nem volt egy lépést is tenni képes; mert amint a lóról levetette kötött
kezekkel magát, egy kiállott hegyes kőben sérülést kapott lábán. Tódor,
lovára emelte őt, s óvatosan haladt vele Constantin után. Az anyát
útjokban lelék, azon helyen, hogy a rablók hagyták volt. Teljes volt minden részről
az öröm, az anyáé annál kitörőbb, hogy végképp elvesztettnek hitt leányán
felül, szeretett fiát s leendő vejét is visszanyeré.
A hölgyrablás eseménye, már újdonságánál fogva is, nagy zajt ütött Szuliban.
Nagy és indokolt volt a gyanú, hogy abban keze játszott Varnakiotisnak is, mert
az egyik elesett harcosban, az ő albániai származású szolgájára ismertek,
s a megölt lovat is az ő tulajdonának ismerték fel. De Varnakiotis, noha a
meghiúsult merény után fojtott méreggel harapott ajkába, makacsul és szörnyülködve
állította, hogy hűtelen szolgáját a török főúr vesztegette meg s
bírta arra, hogy kedvelt lován segítse elő a megbocsáthatatlan undokságú
hölgyrablást. Így egyelőre csak sugdosás maradt a gyanú.
A Bozzarisok és Cervasok óhajtották volna azonnal egybekeletni szerelmeseiket,
s mint gondolhatni, Constantin és Irén vágyaik sem voltak ellenére a szülék és
rokonok óhajtásának. De Irén sebe, dacára Hilárius minden gyógyászati
tudományának és szorgalmának, s szülék, testvér és jegyes gondos és gyöngéd
ápolásainak, csak lassan gyógyult, s ezenkívül Szuli népét és határait nehéz,
viharral terhes méhű fellegek fenyegették, melyek közt a szulióta levente
árulási bűnnek tekinté egyébről gondolkodni, mint a hon és szabadság
megmentéséről, s egyébben keresni örömet, mint nyert csatákban.
Irén lábfájdalmait és fekvési türelmetlenségét, mik egy különben eleven
vérű, mozgó foglalkozáshoz szokott lánykánál megbocsátható, sokban
enyhítette a két ifjú társalgása, kik, noha különböző érzelmek közt,
rövidítgették unalmát. Constantin, a jegybenjárás azon rózsás élet-szakaszában,
melyben még bírálás által ki nem elégített vágyak csak sejtenek, remélnek,
előérzenek s a kölcsönös szerelem által biztosítottnak hitt jövendőt
igézőleg színezgeti a kellemes mámorú képzelet, a földi menny ezen
előcsarnokában - lánykája iránt csupa kéj és boldogság volt, melyet még
azon gondolat sem zavart meg, hogy a közelgő harc-viharok őt újra
elszólítandják; Tódor osztozott ugyan szeretett testvére és barátja kéjeiben,
de nem titkolható búsongás olykori jelenségeivel szemlélte a szerelmesek
édelgését, s titkos sóhajok keltek szíve mélyéből fel.
Tódor, mióta kezesül ment Ali táborába, nagy változáson ment keresztül. Ali
eleste után a szulióták foglyul vitetvén Kursid táborába, ennek, kinek különös
célja volt velök, eléggé kíméletes bánásban részesültek, s köztök Tódor
különösebben lőn általa kitüntetve és naponként több-több foglalást tett
bizalmában. Tódor, míg Szuli Ali kezén volt, Kephaloniában növekedvén, Korfu24
iskoláiban végezte kiképeztetését, szorgalom és szép lelki tehetségei által sok
előnnyel tüntette ki azokban magát, minélfogva Korfu előkelőbb
köreiben is több társalgási simaságot és ügyességet sajátított el, mint
milyennel rendesen nyomasztott nemzetének ifjúsága bírt, s ennélfogva
előnyösen tűnt ki közte. Értette a régi görög nyelvet, tisztán
beszélte a franciát, és szulióta-zsargon nélkül az újabb görögöt; jártas volt
hazája ó- és újabb történelmében, mesterül verte a tamburát, s annak hangjait
szép csengő tenor hangon kísérte; emellett ritka ügyességű és
bátorságú lovas és harcos volt. Mindezen tulajdonok, melyek békében és
csatákban, komoly foglalkozásokban és vidor társalgásokban egyaránt
előnyösen tüntették őt ki, nem valának képesek elfojtani benne a
szulióta vér és jellem alapjait, a hon és szabadság lángoló szeretetét, és ha
nemzetének vagy saját személyének, barátjának, rokonának becsületét sértettnek
gondolá; olykori hevenyes kitöréseit harag-fellobbanásainak, mik Korfuban is
őt egy pár, később megbánt párbajra rántották. - Kursid érezte
magában az ifjúban lelki felsőbbségét, és szívesen társalgott üres estvéin
vele, kikerülvén beszélgetés tárgyául venni minden nemzetiségi viszonyokat.
Kursidnak biztos tudósításai valának arról, hogy a görög felkelőket is
megszállta már őseiknek átka, az egymás közti viszály és egyenetlenség.
Nevezetesen tudta, hogy a görög vezérek és kapitányok legvitézebbje, a tisztelt
erélyű, de nyersesége mellett legnagyravágyóbbja is, Kolokotroni mióta
Maurocordato25 intézgette a görög ügyeket, Ypsilonti Döme
fővezérkedett, ő pedig a kormányzási tanácsból kihagyatott:
elégületlen minden kormányi intézkedéssel, s el van határozva, saját kezére és
kénye szerint intézni hadi működéseit; tudta, hogy Kolokotronival minden
órán nyílt kitörésre kerül a dolog. Ily körülmények közt, miután jól ismerte
ezen vezérnek a görög nemzet előtti tekintélyét, melyet számtalan nyert
csatáival vívott ki magának, ismerte széles és szintén tekintélyes rokonságát,
s pártjának nevezetes súlyát: célszerűnek látta megragadni és
lehetőleg felhasználni a fölmerült kedvező alkalmat. E célból
követeket küldött Kolokotronihoz, kik őt, a görög kormány és ügy
ellenében, részére megnyerni iparkodjanak, biztatván őt mind az Ali-féle
kincs egy részével, mind a portától és angoloktól várható jutalmazásokkal és
fényes kilátásokkal. Célszerűnek látta továbbá, a török követekhez Tódort
is csatlani, kiben, az ismert szulióta szavatartó jellemnél fogva - melynek az
Ali irányában tántoríthatlan hűségökkel is oly fényes tanúságát adták a
szulióták - teljesen bízott, és kinek nyelvbeli jártasságától és
kedveltető nyájas modorától sokat várt.
Kolokotroni, miután Tripolitszát bevette s annak kincseit legnagyobb részben
sajátjaiul zsákmányolta el, úgy, hogy maga a hon azokból csak a fegyverneműeket
kapta, Patras26 alá ment, melynek ostromát a spezziai27
amazon, Bobelina is férfias eréllyel segítette elő. Bobelina, a már
hajlott korú görög matrona, egyike nemzete leggazdagabb asszonyainak, török
kezek által vesztette volt el vérpadon férjét, csatában egyik fiát, bosszút
lihegve állított ki a török ellen három hadnyi hajót, melynek kettejét fiai,
harmadikát maga vezénylette, s azokon harcosokat szállított a csatatérekre.
Bosszú, török-gyűlölet és honszeretet lángoltak ugyan a hős nő
keblében, de ezek mellett nyugtalan hírszomj és nagyravágyás is. Három
kitűnőbb heroina szerepelt ekkor Görögországban: Zacharias
Constantia, ki csaknem elsőként kiáltotta ki a hon függetlenségét; Clodena
Maurogenita, a bájos szépségű fiatal hajadon, ki fejedelmi vérből
eredt származásáért, szilárd jelleméért és Mykénél a törökön vett szép
győzelmeért mind nemzete, mind kormánya előtt tiszteletben tartatott;
és Bobelina, a gazdag és hon ügyének sokat áldozott úrnő. Ezen utolsónak
nagyravágyása, mely folyvást remegtette őt, hogy két vetélytársnője
által elhomályosíttatik, örök munkásságban tartotta zaklatott kedélyét.
Szövetkezése és barátsága hírneves gazdagságra, nagy tekintélyre jutott
fővezérrel, Kolokotronival, szerfölött hízelgett Bobelina nagyravágyásának,
melynél fogva nemzete fölszabadítása munkájában, minden áron kitűnő
szerepet óhajtott játszani. E nézetből éppen nem volt ellenére, hogy
Kolokotroni egyik fia, Panos28, udvarolni látszott Heléna leányának,
remélve, hogy a kötendő rokonság még inkább egyesítendi köztök a kölcsönös
érdekeket. Panos a legszebb ifjúnak tartatott Görögországban, de noha vitéz
bátorságot tőle eltagadni nem lehetett, se ritka erélyével, se magasra
törő szellemével, se szilárdságával nem bírt atyja jellemének.
A követek megérkeztek Patras alá. Bobelina éppen azon estére mulatságot
rendezett egy mezei lakban, részint, Miaulis és Kanaris egyik nyert tengeri
csatájok megünneplésére, részint a hosszas ostrom unalmának enyhítésére. A
követek hivatalosok lettek. Itt látta Tódor először Helénát, Bobelina
bájos leányát. Nem tartozott ez azon szépségek közé, melyek mindjárt első
látásra igéznek; de a nemes arcvonások, a lelkességet feltüntető pár kék
szem, nemesebb testhordás, különösen pedig míveltebb és lelkesebb társalgás,
mik a sokáig nyomasztott nemzet nőinél már ritkaságokká váltak, percenkint
bájolóbbá tevék őt. Heléna, ifjúságának egy részét Sztambulban, a Fanar
míveltebb köreiben töltötte, és elsajátította annak előnyeit, erényeit,
pulyaságai nélkül. Tódor tisztelő illemmel közelített hozzája, s
feladatául tevé, maga részéről telhetően mulattatni az estvén a
lelkes leánykát. Rokon lelkek, szellemek hamar találkoznak. Tódor az ős
görög történelméből hordott fel érdekes eseményeket, majd a jóniai
szigetek fekvését, állapotát, lakosainak, kik közt gyermek-éveit tölté,
jellemét, szokásait rajzolgatá; vagy a szulióta élet és forradalom némely
eseményeivel ismertette meg az úri hölgyet, s örült, hogy a többi társalgók
üres fecsegései közt az szegzett figyelemmel csüggött ajakán. Heléna, kedvesen
lepetve meg, hallgatta az ifjúnak szép és érdekes előadásait s az újabb
görög nyelven válogatott kifejezéseit. Percenkint mindinkább érdekelték egymás
iránt magokat. Tódor csodálva vallotta meg magában, hogy Heléna a legbájosabb hölgy,
kit valaha látott; és viszont Heléna érzette, hogy Tódor, nemcsak udvarlója
Panos felett, de az eddig ismert görög ifjak egész seregében is,
legkitűnőbb helyet foglalt. Lakomázás után, megtudván Heléna,
Tódornak zenészi jártasságát, fölkérte tambura-játszásra. Tódor, most még
inkább lelkesülvén mint egyébkor, hallóit, különösen Helénát, ki maga is nem
ügyetlenül verte azon hangszert és kitűnőleg énekelt, elragadva,
énekelt tamburája mellett egy pár honi dalt Rhigastól; majd Heléna játékát és
énekét kísérte csengő hangjával. Köz lőn a tetszés, és Tódor minden
oldalról kitüntetésben részesült; a fiatal szíveket pedig még közelebb hozta az
egymáshoz, hogy azon művészeti szenvedélyben is találkoztak.
Tódor csodálattal szemlélte Kolokotronit, a hírneves hadvezért, a szálas
atlétai termetet, naptól barnult arcával, nagy torzonborz bajuszával, horgas
sas-orrával, mélyen besüllyedt szemeivel s átható meredt nézésével, kevély
testtartással, nyeglett cinikusi egyszerűségével, klephtha süveggel fején,
megy azt szobában sem hagyta el soha, szerte osztogatni parancsait, amelyek
minden nesze nélkül az ellenszegülésnek teljesíttettek, s vas akaratával
határtalan uralmat gyakorolni más minden akaratok és kedélyek felett
környezetében. Iránta még Bobelina is, a szintén parancsos, büszke, rangkóros
és különben hajthatlan határozatú úr-amazon, ki mát férfi-kort ért és
vezérkedő fiait is folyvást kiskorúságban tartotta, szokatlanul engedékeny
volt, meghajolt erélye és szellemi fensőbbsége előtt, s megelégedett
azon dicsőséggel, hogy az általánosan ünnepelt hadvezérnek szövetségese,
barátja lehet. Kolokotroni szintén több simasággal és előzéssel
viseltetett a gazdag és szellemdús matrona irányában, mint rendesen a másik nem
iránt viseltetni szokott; mit a maga érdekei és kilátásai is javaslottak.
Kolokotroni sejtette a török küldöttség célját, de minden nagyravágyása mellett
sem férvén jelleméhez a forró honszeretetéhez a honárulás és ellenséggel való
szövetkezés, el volt határozva nem fogadni el Kursid arany ígéreteit és ajánlatait.
Mindazáltal az ármányosnak érdekében fekvén Kursid áltatása, nehogy bevételig
Patras ostromában általa gátoltassék, s külön célja lévén a szuliótákkal is,
minden módon időt kívánt nyerni. Minélfogva különféle ürügyek alatt, csak
több nap elteltével hallgatta ki a küldöttséget, s ekkor még néhány napi
határidőt tűzött ki a teendő határozatra. Az alatt Tódor csaknem
otthonos lett a hadvezér és Bobelina szállásában, és miután Heléna óhaját
nyilvánítá oktatást vehetni a zenében Tódortól a tartózkodási napok alatt, s
Tódor kész örömmel ajánlkozott erre, nem hiányzott az alkalom a két rokonszív
közeledéséhez. Bobelina, a gazdag és rangos delnő, nem látott leányára
nézve veszélyt a szegény és tekintélytelen szulióta ifjú közelítésében,
annyival is kevésbé, hogy a lányka előtt sem vala titok már a szülék
határozata, mely őt Panosnak szánta jegyesül. Sőt mind a hadvezér,
mind Bobelina némi elégedéssel látták Tódor szerelemteljes figyelmeit Heléna
körül, és szívélyes szórakozásait a lányka körében; mert tudták, hogy Tódor
szoros rokonságban álla szulióták főnökeivel, kiknek egyike atyja is;
ismerték a szulióták tekintélyét Görögországban, s azok vitézségét és szilárd
jellemét magok is becsülték. Őket azon eshetőségre, mely több mint
valószínű volt előttök, hogy köztük és a görög kormány közt kitörésre
kerülhet az egyenetlenség, magok részére nyerhetni meg, kitűzött
törekvéseik közé tartozott.
Azonban a megeresztett fonalon gyakran nem ott kötődik a csomó, hol
vártuk, vagy hol azt a rövidlátó szülék megeresztéskor határozták. Tódor és
Heléna rokon szíveik csakhamar megértették egymást, s az elválást
megelőzött estvén, előbb zavarodott, majd szívélyesebb, végre forróbb
nyilatkozatok után, szerelmet és örök hűséget fogadtak egymásnak.
Kolokotroni azzal a határozatlan válasszal eresztette vissza a török
küldöttséget, hogy még nem látja idejét a nyílt kijelentésnek; az események
menete szülendi mag majd elhatározását. Tódorhoz pedig hat szem közt, így
szóltak a hadvezér és Bobelina: "nyerd meg részünkre, fiam, a vitéz
szuliótákat, kiket becsülünk és szívesen köszöntünk, s hálánktól fényes jutalom
fog reád várni."
Villámcsapás valának ezen szavak Tódor szívének. Tehát nemzetének kormánya
ellen szítsa rokonit, barátit, hogy Heléna kezét megnyerje? mert nem kétkedett,
hogy csak erre célozhatott a szemébe csillogtatott fényes jutalom. Ő, ki
erős meggyőződéssel hitte, hogy csak egyetértés nyújthat idvet
az elnyomott nemzetnek, hogy egyenetlenség hajtotta volt egykor Róma rabigájába
ős hazáját, hogy csak ez lehet átka utódainak is, lelke megtörésével,
jelleme süllyesztésével, honárulással, emberek és önbecsülés odadobásával vívja
ki szerelmi boldogságát? Másfelől csábosan állott lelke előtt a nemes
keblű hölgy, ki fénynek és bőségnek közepette is, feléje, hegyek
szegény nomádja felé hajlott szívvel; s a hon iránti szent kötelesség és
lángoló szerelem tusája pokol kínjaival gyötrötte keblét.
Néhány nap múlva, Maurocordato közbenjárására, kicseréltettek a szulióta
foglyok Kursidnak elfogott háremjeért, s Constantin és Tódor, Kursidtól nyert
lovakon - minthogy Tódor, Ali védelmében kapott könnyű sebére írt akart
kérni a remetétől, ennek laka felé tértek hazájokba vissza, hová a többiek
szekeren érkeztek meg.
Irén lábsebe gyógyulóban volt, s már elhagyhatá fekhelyét; de szívét újabb seb
vérezé. Az ifjakat újabb csatába szólították a hon viszályai. Vitéz
elszántsággal csatázott többfelé a görög nemzet, s közte Constantin és Tódor, s
mondhatni, hogy a legtöbb csaták derekát a szulióták képezék, sokaknak ők
adták meg a győzelemre dőlést.
Kursid, miként hajdan Ali, belátta végre, hogy Epirusban határtalan uralomra
nem vergődhetik, míg a szuliótákat vagy ki nem irtja, vagy csaknem
hozzáférhetetlen hazájok elhagyására nem bírja.
Követeket küldött a hegyek ezen sasaihoz. - Rakjátok le, szulióták,
fegyvereiteket, volt az izenet; és hódoljatok meg a hatalmas padisáhnak, ki
szabad kiköltözést és birodalmában szabad lakást enged számotokra nagy
kegyesen; különben kardra hányatom még nőiteket és csecsemőiteket is!
- "Eleitől fogva halálos ellenei voltunk a töröknek és neked Kursid,
" lőn a hősök viszont válasza; " s azok maradunk fogytig; a
szulióta még legyőzése után sem adja ki fegyverét kezéből soha, jöjj
érte, ha tetszik; és szedd el ha bírod; nőinket és gyermekeinket ha védni
tovább nem bírjuk, mielőtt bakói kezetekre jutnának, magunk kezeivel
fogjuk kiölni."
Dühös lángokban csapkodtatta e válasz Kursid haragját, melyet már előbb jó
fokig ingerelt volt fel a szulióták azon gúnyos elbizakodottsága, hogy török
foglyaikat, némely török kegyetlenkedések megtorlásául, ekébe fogatták és
szántottak rajtok. Ezen megtorlásra különösen Juszuf29 pasának, Kursid
alvezérének, szintén gúnyos parancsa adott alkalmat. Ő tudniillik
dölyfösen tiltotta volt el a szuliótáknak a világos színű köntösök
viselését, a szakáll-növesztést, felnyergelt lovon való ülést, és másféle mint
bivalybőr sipka hordást. A szulióták fölkacagtak e parancs vételére, s
azonnal elhatározták annak mindenben ellenkezőjét tenni; sőt
bebizonyították, hogy a töröktől nem függnek s rájok semmit sem hajtanak,
bántak oly kíméletlenül foglyaikkal, mi különben szokások nem volt.
Kursid azonnal egyik ügyes és vitéz alvezérét, Omer Brionét küldte húszezer
harcossal s közte Husszeinnal, ki egy lovas csapatot vezénylett, a szulióták
ellen. Ezek alig négyezer embert voltak képesek állítni ki ellenök, de kiknek
hős szellemök nem csüggedezett. Fővezérök Bozzaris Noti alatt tartott
gyűlésökben: "Szabadság vagy halál!" kiabálással határozták el,
hogy kedves hazájokat a végpercekig védendik; az áruló vagy hátráló, vagy
állását elhagyó, halállal fog büntettetni; ha pedig a túlerő által a
megvédhetés minden reményétől megfosztatnának, kiölendik minden nejeiket
és gyermekeiket, mielőtt rabságnak és gyalázatnak esnének martalékaiul.
Alig repült ki e határozat híre a tanácsteremből, azonnal lelkesült
elszántsággal rohantak elő és be a szulióta nők és hajadonok
Moschóval, Tzavellas nejével és Chryzével, Bozzaris Marko nejével élökön. -
Vitéz férfiak! - szólt magasztos lelkesedéssel a tanács ülnökeihez Moscho;
mikor adtunk mi szulióta nők nektek okot arra, hogy gyáváknak tekintsetek
bennünket, kiket a hon végveszélyében, mint hitvány baromfiakat, vagy
kecske-gödölyéket le kellessen gyilkolni. Nincs-e két karunk nekünk is, mint
nektek, melyek, ha nem oly izmosak és fegyver-edzettek is mint a tietek, de a
hon és szabadság védelmében két-két török karral könnyen felérhetnek. Nem
osztott-e meg nagyobb veszélyekben a szulióta nő veletek mindenkor
fáradalmat, csatát és halált? S kihalt volna-e most végső időben
kebléből végképpen ezen szulióta vér, szulióta becsület? Adjatok fegyvert
kezeinkbe, s mi nem fogunk tágítni mellőletek; megszokunk sebeket nemcsak
kötözni, de osztani is, s tapasztalásból tudjátok, hogy mi, szulióta nők,
a lőfegyver kezelésében sem vagyunk éppen járatlanok, egyenes arccal és
szemmel sütjük el azokat, és irányozva küldözgetjük az ellenre golyóinkat, míg
a török és albániai harcosok elfordított arccal sütik el puskáikat.
Fegyvert nekünk, vitéz férfiak! hadd bizonyítsuk be, hogy hozzátok, és a
szulióta-névhez méltók vagyunk! meghaláshoz csak egy perc kell s mindenkor
marad idő! Fegyvert, fegyvert nekünk! - kiáltották egyhangúlag a nők;
s az ellágyult Bozzaris Notinak örömkönny szökött szemébe. - Igazatok van nemes
keblű hölgyek! egyesüljünk veszélyben és halálban! - szólt, és azonnal
fegyvert osztatott ki a nők és hajadonok között.
Most az erődöket látták el őrseregekkel, majd állásokat foglaltak a
hegyek közti szorosoknál, Orcus hídjánál, a malomnál stb. Folyt a csatázás,
napokon, heteken, hónapokon keresztül, dühhel, melyet sikervesztések is
fokoztak, a török részéről, hősies elszántsággal a szuliótákéról. Vad
hiéna volt amaz, nemes oroszlán ez. Csodákat tett a maroknyi szulióta sereg.
Tzavellas Miklós, Cervas Sándor30 s alatta fia, Tódor, és leányának
jegyese, Constantin, minden megtámadott állomásnál, vitézül és nagy veszteséget
okozva verték vissza a törököt, s minden napot új győzelem jelölt meg;
különösen a rettenthetetlen Drakos György, a hegyek egyik szorosánál, két ízben
annyira megverte Omer Brione rohamoknak zúdított seregét, hogy maga is csak
alig menekülhetett, s a szulióták drága és kedves paripáját is elfogták. A
számos foglyokkal megtelvén hegyeiknek minden barlangja - mert más rekeszeik
nem voltak - azokat részint gúnyból, részint szükségből, szamarakért,
kecskékért, juhokért cserélték be a törökökkel. A nők nem maradtak hátra
sehol: vagy fegyvert, töltést hordtak a férfiaknak a csata tüzében, vagy utánok
vizet és frissítő étkeket, nyájasan kötözgették sebeiket, vagy a csata
közelében fogván állást, ha szükségét látták, részt vettek magában a csatában
is; lőttek, sziklákat hengergettek az ellenségre, vagy egyes törököt
zuhantattak le a szakadékok mélységeibe. Rendesen melegén forogván a csatának,
közűlök nem egy lelte abban hősies halálát.
Azalatt a szulióta népet mély gyász érte, mely közelebbről jellemzi azt.
Vidékének szélén egy kis Regniossa nevű erőd állott, melyet, minthogy
megtámadására egyközel kilátás nem volt, csak 53 főnyi szulióta
őrsereg tartott megszállva. Azonban azt véletlenül négyezer török rohanta
meg. A szulióták hősies elszántsággal védték az erődöt, két ízben
verték vissza nem kis veszteséggel az ellenséget, s ennek föladási sürgetéseire
is az erőd felvettetésével fenyegetőztek. A török vezér tanácsosnak
vélte tetemes pénzösszeg megajánlásával előzni meg az őrsereg
kétségbeesett szándékát! Emez, tudván mily szükségök van jelenleg mind
pénzsegélyre, mind harcosokra, s átlátván, hogy a roppant erő ellenében
úgy sem tarthatja fenn magát és az erődöt, elfogadta az ajánlást. Ezt
megtudván a szulióták, s gyalázatos árulásnak, vagy legalább gyáva
nyúlszívűségnek vevén az erőd feladását, a nők gyászban és
leeresztett hajjal, a férfiak pedig lefordított fegyverrel fogadták a
visszatérő őrcsapatot, gúnynevekkel illették és tömlöcbe hányták. Oly
nagy volt ellenök az ingerültség, hogy nejeik elválásról gondolkoztak, s csak a
mérsékeltebb Bozzaris Noti józanságának és tekintélyének vala köszönhető,
hogy mindnyája kardra nem hányatott.
Ő, ki mentségül hozta fel a kis csapat kitüntetett vitézségét, a roppant
ellen-erőt s a pénzösszegnek nem megvesztegetésképpen, hanem közhaszonra
történt elfogadtatását, végre nagy nehezen kieszközölte a népnél azt, hogy a
lesújtó és égető szégyenbe süllyedt harcosoknak feledés ígértessék, oly
feltétel alatt, hogy a legközelebbi csatákban előharcosokul álljanak, s
kitűnő vitézségökkel törjenek lemosni azon szennyet, mellyel szulióta
nevöket bemocskolták; mit csaknem csodás vitézséggel teljesítettek is.
Rettenthetlen és kitartó bátorság, edzett vitézség, forró honszeretet,
független szabadságért lángoló szellem, egész Görögország előtt kivívott
hírnév és tekintély, s a szabadság végveszélye és kétségbeesése csodákat
tétettek a maroknyi szulióta néppel, annyira, hogy siker nélkül lefolyt hónapok
múlva, Kursid, elszörnyülködve a szenvedett roppant ember-, ló-, hadiszer- és
poggyász-veszteségeken, fogat csikorva kiáltott fel: "már látom, hogy
Allah elvette a muzulmánoktól a vitézséget, és a hitetlen gyauroknak31
adta azt!" - A szulióták egy állást sem vesztettek, s a törökök tavasz
kezdetétől nyár közepéig egy talpalatnyit sem bírtak a szuli
területből elsajátítni.
De házi tolvaj ellenében nincs óvszer, belárulás ellenében nincs menekülés. A
gaz Varnakiotis árulási fogásai végett, folyvást tartott a hegyek közt
zsoldjában egypár albániai kémet görög öltözetben, kik a szuli hegyek csavargós
járásait, barlangjait, szakadékait úgy ismerték, mint magok a szulióták.
Varnakiotis ezen kémei által hírt adott Husszeinnak, kit azon kétszáz harcossal,
viharos éjjel, a hegyek járatlan ösvényein, a remetelak fedetlen oldala
felől, nem éppen emberveszteség nélkül ugyan a szédítő mélységek és
keskeny ösvények között, de mégis észrevétlenül csempésztek be Szuli közelébe.
Rövid pihenés után, a hajnal kétes szürkületében, megrohanta Husszein az
Orcus-híd őrcsapatát, melyet egyszersmind hátulról, előre értesített
és megrendelt török harcosok is megtámadtak. Az álomból felriasztott és
meglepetett szulióták vitézül védték állásukat; de a túlerő elnyomta
őket, s alig néhány menekülhetett közülök a hegyek közé. Most a
felszabadított hídon özönlöttek be a török csordák, s noha a csatazajra magokat
telhetően összített szulióták kétségbeesett pusztítást tettek bennök, nem
voltak képesek feltartóztatni a mindig özönlő új-új csapatokat. A roppant
török erő, elbizakodottan nagy számában, megkísérlette a két fő
erődöt Kiaphát és Venerandát rohammal venni be; de mindkettőnek vitéz
őrserege kudarccal és tetemes veszteséggel verte a rohamokat vissza. Majd
Szuli városának rohant egész erejével, melyet meglepetésében, míg férfi-segély
érkezhetett, nagy részben csak nők és öregek védték. Folyt benne a csata
és vér, házról házra újult meg a harc; több ízben vette be a török a várost s
több ízben veretett ki abból ismét; mígnem a mindig olvadó kis védsereg,
jobbnak látta felhagyni a sikertelen csatázással, elleneinek engedni át a máris
nagyrészben lángemésztett várost, és döntő csapásokra tartani fenn magát.
A férfiak, hát mögé fogván nejeiket és gyermekeiket, folyvást csatázva vonultak
ki Szuliból, s egyenesen azon, végveszély esetére már előre meghatározott
háromszögben foglaltak állást, mely kétfelől Kiapha és Veneranda
erődök, harmadik oldalról a rohamos hullámú Acheron által fedeztetett.
Omer Brione, Szuli bevétele által feltüzelve, megrohanta ezen háromszöget; de
Bozzaris Noti és Tzavellas, jól intézett kicsapásaikkal a két
erődből, halotthalmok hátrahagyásával verték rohamát vissza.
A szulióták veszteségében különösen sajnos volt e kettő: hogy gondos
előrelátással megtöltött élelmi tárgyaik vagy elfoglaltattak az ellenség
által vagy felégettettek, s csak az erődökéi maradtak a nép számára fenn,
továbbá, hogy Cervas Irén, a csatázások zajában, nyom nélkül eltűnt s róla
bizonyost senki mondani nem tudott, Constantin és Tódor lázas kebellel kutattak
ki minden zugot a hegyekben, hű embereik által kémleltették ki a török
állomásokat, keresőket küldtek ki mindenfelé a vidékben; de a lánykának
nem volt se híre, s pora. Végre nem kétkedett senki, hogy ős Husszein ragadta
el, kit az elsőbb csatákban többen láttak, de a későbbiekben nem. A
szülék fájdalma s Constantin és Tódor dühe leírhatatlan volt.
Varnakiotist nem vették most a szulióták oly súlyos gyanú alá mint előbb,
minthogy ő Maurocordato seregében, Szulihoz közel, Peta alatt állott, ezen
sereg pedig, a közben eső török állomások miatt, Szulival nem igen
közeledhetett. Varnakiotis azonban már rég török zsoldban állott, érintkezésben
Omer Brionéval és Husszeinnal, és fényes jutalom reményében új árulási csínyt
követett el a szulióták ellen. Tudniillik Bozzaris Marko, ki egy csapat
philhellént32 kísért volt Maurocordato táborához, nyolcszáz főnyi
csapatot készült éjnek idején, Szuli kietlen oldalán becsempészni szorongatott
hazája segélyére. Varnakiotis sietett erről értesíteni a törököt; ez
túlerővel és kedvező állomáson várta s rohanta meg az érkezőket,
s veszteséggel ugrasztotta őket széjjel.
Ily érdemek után, Varnakiotis nem látta továbbá szükségét az álarc-viselésnek,
s első alkalommal átment a törökhez az albániaiakkal, kik mindenkor azon
félhez szoktak volt szegődni, mely több zsoldot ígér; felölté fejére a
turbánt, lábszáraira a sárga bugyogót, s átvevé bővebb megjutalmaztatás
reményében, egy török csapat vezényletét. Szerencsétlen neje, Markónak testvére,
nem tudván szégyen miatt hová rejteni arcát, azonnal elvált tőle a patrasi
metropolita előtt. Varnakiotis maga helyett egy albániai születésű
gaz cimborát hagyott hátra Maurocordato táborában, a hitetlen Bokolas Gogost,
kinek árulása idézte elő a forradalom egyik legdöntőbb csatájának, a
petai ütközetnek, szerencsétlenségét, mely a görögök megveretésével s
táboriszereik és poggyászaik elvesztésével végződött.
Szuli bevétele után a török roppant sereg friss csapatokkal s újabb meg újabb
rohamokkal ostromolta a szulióták háromszögét, melyet férfiak és nők, élet
és szabadság végvonaglásai között, kétségbeeséssel, elszántsággal és példátlan
vitézséggel védelmeztek. Az erődök őrseregei ilyenkor alkalmas
kirohanásokat intéztek az ostromlókra, s halmokba dőlt a török csapásaik
és golyóik által; a nők, hol kellett, versenyt csatáztak a férfiakkal, a
gyermekek pedig ügyes parittyázást gyakorolván be, nem egy török arcán vagy
szemén keltettek veszélyes daganatokat; a merészebb felhágókat megrohanásaikkal
buktatták a szulióták az alanti mélységben hullámzó Acheronba. Ősz kezdett
már hidegedni a törökökre, s mégsem boldogulhattak a háromszöggel, mely már
több ezer harcosukba került.
De a kis sereg hős sorai naponként gyérültek, fogytak a hosszú harc alatt,
s minden nap egy-két kedves rokonnak, barátnak, nőnek, gyermeknek
elestével borított rája; a még fennmaradottakat a veszélyek
legborzadályosabbika - az éhenhalás veszélye fenyegette! Már csak néhány napi
eleséggel bírtak az erődök kamrái az egész nép számára, s a legszűkebb
adagokban osztották ki, melyek nem erőfrissítésre, csak tengetésre valának
elegendők; s ezeknek is már fogyatékán valának. Már fölemésztették kevés
lovaikat és vonó szamaraikat, gyökerekkel, füvekkel, kevés liszttel kevert
fahéjjal, fűrészporral, erdei vad gyümölccsel és saru-talpak rágásával
ámítgatták maró éhségöket, s ennek kínai közt oly undokságok megfalására is
vetemedtek, miktől más körülmények közt szem és gyomor irtózik. Az éhség
lankasztásai, a nappali csatázások kifárasztása, és a környező ellenhadak
lehető megrohanásai ellenében szükséges éjjeli virrasztások, szinte a
szánalom-gerjesztésig csigázták el a szuliótákat; a hús leesett tagjaikról, az
élet színe arcaikról, szemeik, kialudni készülő mécsesek gyanánt, mélyen
besüllyedve üregeikbe bágyadoztak, s félő volt, hogy harcosaik kiejtik
csatázás közben fegyvereiket erőt vesztett kezeikből. És ily ínség
közepett is, nem volt a kis hős népnek se harcosánál, s öregénél,
aprajánál vagy nőinél zúgolódás hallható. - Hazáért, szabadságért halunk
el! vigasztalák és edzék magokat, valahányszor egy-egy éhség és kimerülés miatt
elhalt honfitársukat temették, várva mindnyájan a nemsokára rája is
következendő hason sorsot!
Végre egy reggel, fővezérök, az öreg Bozzais Noti, könnyező szemekkel
jártatván meg tekintetét a lankadatlan tántorgó népségen: - Elég, fiaim! - így
kiáltott hozzá - megtettünk végpercig mindent, amivel a honnak s ennek szent
ügyének tartoztunk; tovább mennünk istenkísértés fogna lenni, ki elláthatlan
bölcsességéből ránk ereszté büntető karának súlyát. A petai
szerencsétlen ütközettel füstbe mentek minden reményeink, a kapudán pasa33,
mint halljuk, új török sereget szállított Patras alá, eleségünk végfogyatékán
van, s a roppant túlerő ellenébe csak maroknyi, kiéhezett harcost bírunk
állítni ki. Nincs kilátás és remény semmiféle! És atyafiak! bírunk még néhány
férfi-karral, melyeket hazánk jobb szolgálatára mint éhenhalásra kell
fenntartanunk; vannak még gyermekeink, kiket bosszúra és a szabadság harcaira
szükség fölnevelnünk. Fel fogjuk tehát magunkat adni, fiaim! de csak oly
föltételek mellett, miket a szulióta elfogadhat; vagy egytől-egyig
hegyeink alá temetkezünk!
Fölélesztve hatottak mindnyájára Noti szavai; mert az élet mégis édes, s annak
vágya kebleinkből nem könnyen oltható ki. Noti azonnal elküldte járatlan
utakon követét Maurocordatóhoz, tudósítván őt népe rémítő nyomoráról.
A tántoríthatlan és tevékeny hazafi azonnal értekezett a prevesai34
angol consullal35, s ennek közbenjárására megköttetett Omer Brionéval
- ki maga is átallotta az ostrom késedelmét és nagy veszteségeit, de a
szulióták szorultságát nem tudta - a feladási egyezség. A szulióták kötelezték
ebben magokat átadni minden erődjeiket, helyiségeiket, de oly tisztesség
és jog fenntartása mellett, hogy fegyvereikkel, síppal, dobbal s a kék-veres
görög zászlókkal mehessenek ki a Szuli vidéke határiból; a fegyverfoghatók
továbbra is harcolhassanak a görögök mellett, a nők és gyermekek pedig
angol hajókon költözhessenek ki az angol véduralom alatt álló Kephaloniába.
Még egyszer látogatták meg, szegények, őseik és kedveseik sírjait; azután
könnyes szemekkel, és búcsút integetve kendőkkel, sipkákkal szeretett
hazájoknak, eredtek kiköltözködési útjoknak; vissza-vissza tekintgetve szorult
sóhajok közt annak hegyeire, mígnem kékes homályban tűntek el azok szemeik
elől!
A férfiak annyira megfogytak a hosszú harc alatt, hogy a kivándoroltak alig
voltak többen mint háromszázan, azon nehány tüzesebb ifjakon kívül, kik a
hegyekbe vették magokat. A nők, gyermekek kíséretét az ősz Noti
vállalta el; a fegyverfoghatók pedig Bozzaris Marko vezénylete alatt maradván,
továbbá is a görög ügy mellett harcoltak, a túlnyomó török erők ellenében
is nem kis szerencsével. Különösen Marko bámulandó tevékenységet fejtett ki
Missolunghiban36, melyet mindenfelől igen megerősített; majd
Tzavellassal együtt seregéhez csatlakozván a hegyek közé menekült szulióták is,
több ízben verte meg Omer Brionét, ki e csatázásokban tizenhárom ezer embert
vesztett; de a vitéz szulióták is igen megfogytak.
Mintegy három hónap múlva Szuli feladása után, egy reggel arról értesíttetett
Marko, hogy egy török csapat görög foglyokat kísér a petai úton a török tábor
felé. Marko azonnal útnak indítja szulióta harcosait, s a Szuli-határhoz közel,
egy cserjés domb oldalában, lest vet a csapatnak. Már felhaladt délen a nap,
hogy a törökök a domb alatti szoros útra érkeztek, melyet túlnan folyó
szorított össze. Bátor rohammal támadták meg a szulióták a csapatot,
melyből alig óranegyed alatt, több felénél hullott el, a többi
megfutamodván, a cserje és jegyek közé menekült. Hasonlót kísértett meg a
csapat vezére is; de Tódor utolérvén őt, mielőtt a cserjét elérte
volna, maga megadására szólította fel. A török vezér megfordult, és felelet
helyett, szótlanul és mérgesen vágott Tódor felé. Ez kikerülvén a vágást,
szintén viszonozta néma feleletét, s jól intézett csapásával levágta a vezér
jobb keze fejét, mely kardostul a földre esett. Már éppen egy második halálos
csapását szánta volna Tódor az ellen fejének, amint ez felemelvén Balját:
"irgalmazz Tódor!" kiáltott fel esdő hangon és szulióta nyelven!
Tódor megütközéssel rántotta le arcáról a köteléket, mellyel, úgy látszik,
ismeretlenné kívánta volt a csatában tenni magát, s visszariadva ismert a török
vezérben - a gaz Varnakiotisra. - Ha! kézre kerültél valahára gaz róka! -
kiáltott fel Tódor - e fogásunk felér a tripoliszai gazdag zsákmánnyal! Elvevén
fegyverét a szulióták, a többi néhány török fogollyal és felszabadított
görögökkel együtt útnak indították a görög tábor felé.
- Álljatok meg, vitézek! - kiált útközben egyszerre Marko, egy gondolat
villanván meg agyában; látogassuk meg még egyszer kedves Szulinkat, ha csak
néhány órára is; szomszédjában vagyunk. Tudtommal csak a két erődben van
néhány török, kik nem fognak merni háborgatni bennünket.
Köztetszéssel fogadtatott a javaslat, s bekanyarodtak a hegyek közé, Szuli
felé. Varnakiotist, nem mint hadifoglyot, hanem mint gonosztevőt,
hátrakötött kezekkel, pórázon hajtották magok előtt. Helyre érve, Marko
körbe állította embereit. - Szeretett szulióta földünkön vagyunk, vitézek! -
Így szólt hozzájok - tán most is bírnók azt, ha egy gaz áruló nem csempészte
volna be magát közünkbe. Varnakiotis az! tartsunk ősi szokás szerint,
törvényszéket fölötte! - Avarikói szirtre vele! - kiáltott egyhangúlag az egész
szulióta sereg, s nem kelt az áruló védelmére senki. Szulióták! - szólt halk
hangon s némi vegyületével a gúnynak Varnakiotis - ti magatok sem tartottatok
engem szuliótának soha; miként kívántok most engem szulióta törvény és szokás
szerint ítélni el? - Igaz! te csak gaz sógor voltál; de álszínnel becsempészted
Szuliba magadat, hogy ellenünk annál biztosabban követhesd el árulásaidat.
Avarikói szirtre vele; hangzott ismét a sokaságban, s az határozattá lett. - Ám
töltsétek rajtam bosszútokat, ha kedvetek tartja, hitvány rabló-fajzat! - szólt
átalkodottsággal a gaz - balvégzetem hatalmatokba ejtett; de ne véljétek, hogy
kegyelem- vagy bocsánat-kérésre fogom előttetek lealacsonyítni magamat;
mit ellenetek tettem, nem volt egyéb, mint méltányos megtorlása az
idegenszerű és gúnyos sógor nevezetnek, mellyel engem úton-útfélen
gyaláztatok; de van köztetek egy, ki iránt mégis követtem el némi
méltatlanságot, mert hozzám jobb volt a többinél - ez Constantin! Bocsáss meg,
rokonaim legjobbika! Irént Husszein ragadta el, noha én is segítettem elő
némiképp a rablást; de ne aggódjál, jegyesed a scutari pasa37 és
fővezér táborában van, hol tiszta erkölcsét, a fővezér favoritjának,
az erényes Szulejkának, ki maga is görög származású, barátsága ás uralma alatt
veszély nem fenyegetheti.
Varnakiotis kérő tekintettel nyújtotta Constantinnak kezét, s ez érzelmei
felzajlásában, félig eszméletlenül nyújtotta magáét neki.
A szuli területen, egy hegynek oldalában, az avarikói kis, s most elhagyott
erdőcske alatt, állt egy roppant nagyságú meredek kőszirt, melyre
keskeny ösvényke vezetett föl; a kőszirt mintegy egyenesre vágott meredek
oldala alatt pedig, mély mederben, hullámzott az Acheron. Néma csendben,
vezették fel a szulióták Varnakiotist a kőszirtre, bekötötték szemeit, s a
csúcs szélére állítva, izmos lökéssel zuhantották alá. - Így vesszen minden
honáruló! - kiáltották egyhanggal, s visszatértek az aljba, hol borzadva
szemlélték: miként ragadták az árulónak hulláját a habok tova!
Az imént nyert török zsákmányból telhető nemzeti lakomát csapatott Marko a
maga vitézeinek; még egyszer hangoztatta Tódor a kedves szülőföldön Rhigas
harci dalát, még egyszer merengtek vissza hazájok múltjába az öregebbek, még
egyszer eresztették meg otthonos jó kedvöket a fiatalabbak; s aztán
szedkőzést parancsolt Marko s kiindultak, búcsút mondva keblükhöz
nőtt kedves hazájok határainak. Vezér! - így szólítá meg, kiindulás
előtt, egy pezsgő vérű, tüzesebb ifjú Markót - mi tilt
bennünket, hogy most egyúttal meg ne rohanjuk a két erődöt, melynek
csekély számú védjeivel könnyen elbánnánk, s újra elfoglaljuk szeretett
hazánkat? - Mi tilt, fiam? - felelt a vezér - a becsület és szerződés
szentsége, melyet ezelőtt három hónappal írtunk volt alá, s melyet szulióta
meg nem tört soha. Búsan intettek javallást a vitézek.
Bozzaris Markót nyugati Görögország fővezérévé nevezte ki a görög kormány.
Ő most különösebben Missolonghira fordította figyelmét, érezvén annak
súlyát, a görög ügyre nézve; azonban megragadott más minden alkalmat is, hol az
ellenségen előnyöket vélt kivívhatónak.
De most, miként tavaszi hóolvadáskor a lapály folyója, a hegyedről
leszakadó patakokból medrén felül áradoz: akként árasztották el Musztai scutari
pasa és fővezér táborát a mindenfelől, különösen Ázsiából és
Egyiptomból, előözönlött népfajok harcosai. Szorongni kezdett a görög
honfi kebele, s balsejtelmekkel tekintett honja jövőjébe. Kevés reményt
ápolt, noha nem csüggedezett, Marko is, ki számban alig negyedrésznyi sereggel Karpenitzánál
állt Musztai ellenében. Nem várhatván sehonnan erősödést, átlátta, hogy
csak kétségbeesett merény foghat, ha sikerülhet, segítni Epirusban,
nyomasztott, s ellentől elárasztott hazáján, s nagyszerű elszánt
hőstetten jártatta elméjét, s e célból maga körül állította fel seregét.
- Vitézek! - így szólt mély, szilárd hangon hozzá - rendkívüli körülmények és
veszélyek, menekülhetésre rendkívüli eszközöket, s ezekhez merész elhatározást
és hősies elszántságot követelnek. El vagyunk árasztva törökökkel, ők
számban erősek, mi vitézségben és mindent feláldozni kész honszeretetben.
Ez utóbbiba vetettem én nálatok vég reményemet. Rendes csatában, körül fogná
kerítni számos lovasaival kis seregünket az ellenség, vagy kartácsaival, mikkel
bőven van ellátva, tenne pusztításokat bennünk, s elvesztenők a
csatát. Mást gondoltam én, mi sikert ígér, de mi férfiakat kíván a gátra,
hős halálra kész bátor szíveket a nem mindennapi merényhez. Ki köztetek a
honért, szabadságért és szent ügyünkért dicső halálra szánja el magát és bennem
bízik, álljon mellém!
S ím a szulióták egytől egyig mind, és többen a harcosabb görög népfajok
közül is kivállalkozván, melléje álltak tisztelt és szeretett vezéröknek.
Számban alig nyolcszázból állott a kis hős sereg. Ekkor Marko megáldatta a
tábori pappal magát és választottait; szulióta szokás szerint fegyvert
cseréltek ezek egymással, s a pap Markót, ez egyik vitézét, s a vitézek egymást
arcon csókolták, s e szavakkal: "győzelem vagy halál!" kezet
szorítottak egymással. Megköttetvén így a szent frigy, Marko Gregor patriarcha
ruhadarabját tűzte fel köntösére, s magasztos nyugalommal így szólt
öccséhez, Constantinhoz: - Öcsém! tudod, hogy a török táborban jegyesed;
alkalmad lesz megmenteni őt; a hon ügye mellett, lelkesítsen saját ügyed
is. Ha elesem, te vedd által a vezérséget, és fejezd be merényemet.
Közeledett az éjfél, s a török táborban elcsendesedett minden zaj, minden nesz.
A törökök, elbizakodottan roppant számukban, biztosítottaknak hitték magokat
minden megtámadás ellen s mély álomnak eredtek. Marko csapatja, kerülve minden
csörtetést, minden zajt, merész elszántsággal rohant az ellen táborára, s
lekoncolván az előőröket, mielőtt zajt üthettek volna, a tábor
derekának rohant. Nagy része ennek ez éji álmát örök álommal cserélte fel; más
része félálom, félébredés kábult mámorában kapkodott fegyveréhez, s
mielőtt használhatta volna azt, lett halál martaléka; számosan eszméletet
vesztve futkostak ide s tova, s tömör csapatokba verve össze magokat, egymástól
nem harcolhattak; legtöbben rémülten fordítottak hátat, s miként ölyvtől
riasztott baromfiak, szétfutásban kerestek menekülést. Holt testek halmain
haladtak Marko szentelt vitézei előre; s Constantin és Tódor egymás oldala
mellett, halált osztó csapásokkal nyomultak a pasa sátrai felé. Tábor-közepett
álltak ezek, kitüntetve a többi közt nagyságuk és a feltűzött ezüst
félholdak csillogásai által. Ezek egyikéig törve, melyből
nőveszékelések hatottak füleikbe, Constantin, áthatólag a harci zajon,
kiáltá Irén nevét. - Itt vagyok! - kiáltott ez ki a sátorból, és a két ifjú
mohón rohant be abba. Szulejka és Irén léptek fáklya-világnál elejökbe. -
Irgalom, vitézek! - esdekelt görögül Szulejka. - Semmitől se tarts,
asszonyom! Irén kegyasszonyát tisztelni fogjuk! - szóltak az ifjak. Irén csak
most ismert vér-, por- és füstlepte jegyesére, s örömsikoltással borult
keblére. - Menjünk! - eszmélteté őket Tódor; a csata még tart, sőt
élénkül!
Constantin Tódorra bízván a nők biztosítását, maga ismét testvérét, Markót
kereste fel, s együtt ellenállhatlan vitézséggel rohanták meg a pasa másik
sátorát, melyben Musztai maga szállásolt. E körül sűrűbb és makacsabb
volt a harc; a muzulmánok elszánt átalkodottsággal védték vezéröket és sátora
félholdját. Övedzve lőn török hullákkal a sátor, s végre betört ebbe is a két
Bozzaris; de midőn Marko éppen foglyul készül ragadni a már lefegyverzett
pasát, egy pisztolylövés durran be a sátorba, s - Bozzaris Marko, újabb
Görögország ezen hős Leonidása, halálosan sebzetten rogy a földre!
Elrémülve szökik fölemelésére és ápolására Constantin; de a hős haldokló
hangon szól hozzá: "hagyj engem, jó testvér: halhat-e meg szulióta szebb
halállal, mint én: te csak arra gondolj, hogy fejezd be a mai
győzelmet." Constantin bús szívvel vitette ki a haldoklót a csata-térből
és zajból egy dombocska oldalába, hol kívánsága szerint, ellen és csata felé
fordított arccal, adta ki hős lelkét.
Constantin, miként fogadá, s miként bátyja megbosszulása is sarkallá, virradtig
tartó csatázásban, a török sereg sok ezreinek halálával, fejezte be a görögök
győzelmét, mely által a nyomasztott hon egy időre fel lőn
szabadítva a török dúlások alól.
Most Constantint új gond aggasztotta, az, hogy mi tévő legyen a
nőkkel? Szulejkát, kinek kegyéről és barátságáról Irén nem
győzte magasztalásaival kibeszélni magát, minden váltságdíj nélkül
szolgáltatta Musztainak vissza. De mit tegyen jegyesével? A török seregek
megverve és szétugrasztva, s támadó állásból védőre szorítva valának
ugyan, de mégis túlnyomó számban szállongván mindenfelé, bátortalanná tették a
környezetet, mi miatt Irént Notihoz, Kephaloniába küldeni, merő veszély
fogott volna lenni, annyival inkább, hogy ez útban más török erő is
állott; erődbe helyezni el őt, miután erődi őrsereget nem
nélkülözhetett a görög kis erő, szintén nem lehetett; valamint a seregnél
tartani sem, minthogy ez sátrak nélkül, csak szabadon táborozott, s folytonos
csatázásnak nézett elébe. - Bízd rám húgomat! - kiált végre hosszas tanakodás
után Tódor; a szuli határ legzordonabb része, a remetelak felé ember is alig
jár, s hiszem, most is alig egy-két megugratott és kétségbeesett török menekült
arra felé. Adj mellém minden eshetőségre négy jól felfegyverzett
szuliótát, s én az öreg Hilárius atyához viendem a leányt, kinél - mert hű
kötelezettje családainknak - oly teljes bátorságban leend, mintha édesanyjánál
volna. Majd a csatázás első tágultával, Kephalóniába visszük húgomat, ott
összekelsz vele, és nődet végre véreinknél bátorságba helyezzük.
Megegyeztek a javaslatban; Tódor közrevette a hölgyet, és lóháton telhető
sietséggel haladtak a szuli határ felé, minden jártasabb utat kerülve. Akadtak
ugyan a lovasok egy-két török szállongóval össze; de kik inkább előlök
elvonulni, mint őket háborgatni valának hajlók.
Hilárius atya szívesen fogadta az érkezőket, átvevé a hozott élelmiszereket
és költséget, s megajánlván lelkiismeretes gondviselését, a lovasok
visszatértek a táborba.
Bozzaris Marko tetemei nagy pompa és bánat közt tétettek Missolonghiban örök
nyugalomra. Huszonegy napi gyásszal tisztelték meg a görögök dicső
hadvezért, és fiát, tisztelő angolok fogadták örökbe; miként később,
a szintén Missolonghiban elhalt nagy görög-barátnak és költőnek Byron38
lordnak leányát, hálából, Göröghon.
Alig volt a görög seregnek egy napi pihenése. Folytak a csatázások, s görög
részről oly szerencsével, hogy az 1823. évben húszezer török vesztette
életét a görög földön, és azon év végével a szultán minden törököt, tizenöt
korévtől kezdve hatvanig, fegyver alá szólított a győzelmes görögök
ellen.
Azalatt a szuli remete-laknál súlyos események adták elő magokat. Az öreg
Hilárius atya azonnal szintén remete-gúnyába öltöztette Irént, álszakállal
állán és remete-kalappal fején, meghagyva neki, hogy jövők-menők
előtt némának tetesse magát, attól tartván, hogy a lányka női hangja
könnyen elárulhatná őt. De csakhamar átlátta a jámbor férfiú, hogy ezen
óvatoskodás sem elegendő védence biztosítására. A karpenitszai ütközet
után megtelt török sebesültekkel nemcsak Szuli két erődje, hanem a petai
szomszéd erőd is, mint melyek elvonultságokban nyugalmasabb ápoldát
ígértek a többinél; s ezen utóbbiban feküdt, jobb karján kapott igen veszélyes
sebével, Husszein is. Ezen körülménynél fogva az orvosló remetének nem volt se
éjjele, se nappala, gyakran huzamosabban kelle időznie távol a remete-laktól,
mi alatt csak az ég oltalma virrasztott a lányka felett. Nem remegett ugyan a
bátor szulióta hölgy, rémes magányában is; de a jó öreget nem nyugtathatták meg
annak bizakodásai.
Egy éjjel így szólt Hilárius a lánykához: - Bátor szívű hölgynek ismerlek
ugyan leányom, de megbocsáss, hogy előrelátó aggályom kényszerít, még
nagyobb mérvben venni igénybe bátor elszántságodat; hiszen az Isten és szent
angyalai mindenütt veled lesznek. Jer velem!
Az öreg előlmenve, a remete-laktól alig száz lépésnyire, egy
sűrű bokrokkal benőtt szirt aljánál megállapodott, két kezének
nem kis megfeszítésével szűk nyílást eszközölt a bokrokon keresztül, s a
lányka borzadó szemei előtt egy barlang keskeny nyílása tárult fel. - Itt
vagyunk édes leányom! szólt a remete halk hangon; ez lesz menhelyed;
borzadályos ugyan, de biztos; e barlangot rajtam kívül halandó nem ismeri.
Bízzál Istenben, hogy nemsoká fogod lakni e vad helyet.
Az agg remete hársfából hasított lapot gyújtván meg világító fáklyául, beindult
a nyíláson. - Fogódzkodjál leányom e kötélbe, melyet biztosságod végett vontam
ki, szólt az utánalépő lánykához; s nagy óvatossággal ejtsd lefelé
lépteidet, mert a barlang csepegése síkosakká teszi a hágások nyomait, és csak
egy kis félrelépés, vagy megcsúszás, halállal határos! Irén, a kivont kötél és
a másik kezébe fogott remete-bot segélyével, borzadállyal telve hágdosott alá,
s csaknem eszméletét veszté a mint lábai alatt, nagy meredek mélységben,
Acheron folyónak oly rémítő zúgása hallatszott fel hozzájok, hogy attól
egymás szavait is csak kiáltozva bírták kivenni. - Rettenetes ez Isten-hagyott
zuga a világnak, atyám! - kiáltott fel borzadozva Irén. - Rettenetes, leányom -
vígasztalta őt az öreg - de nem Isten-hagyott, ki mindenütt jelen van az
árva erény segélyére!
Néhány hágcsó lehágása után, az első barlang oldalában, egy szoba-nagyságú
és magasságú üreg nyílt meg előttök, mely szárazabbnak látszott az
első barlangnál, és melynek bejárását, nagyobb biztosság végett, keresztül
tett deszkával látta el az öreg.
- Ezen üreg lesz menhelyed, leányom, sorsod jobb fordultáig. Elkészítettem
benne mindent, mire egyelőre szükséged lehet, s mi nyomasztott körülmények
közt tőlem telt. Ím meleg gúnyád, itt almod! itt sajt, gyümölcs, és
kétszersült kenyér, melyet a kapudán pasa hajósitól szereztem be: itt egy
tiszta cserépedény, italod számára. Vizedhez úgy fogsz juthatni, lányom, hogy
két erős zsinórra kötözött szivacsot adok neked által, miket, hogy
bemerülhessenek, vas nehezékekkel láttam el; ezen szivacsot fogod leeresztgetni
az alant folyó Acheronba, s felvonván azokat, edényedbe facsarni ki. Meleg
étellel, mint remetei konyhámról telni fog, s más élelmiszerekkel, ha nem is
minden nap, bizonyosan minden másnap el foglak látni. Isten kegyelmes és
Constantin szerelme erősítsenek, édes leányom; ne csüggedezzél a tán rövid
megpróbáltatás keserű óráiban!
E szavakkal magára hagyta az öreg a lánykát, martalékul magányra borzadályának,
munkás képzelete rémítgetéseinek és kibékülni nem akaró sorsa epekedéseinek.
Nevelte gyötrődéseit és unalmi kínjait, a magányon kívül, az üreg
sötétsége is, mert a szűk és bokrokkal fedett nyílás alig eresztett be a
barlangba annyi világot, hogy sejteni engedje: nappal van-e künn vagy éj - és a
folyó kábító zuhogása. Irén helyzete és kedélyhangulata az első napokban csaknem
elviselhetetlenül kínos volt, s lelkének minden erejét, a remetének minden
vigasztalásait elő kelle vennie, hogy el ne aléljon nyomasztó súlyaik
alatt. A jó öreg megjelent naponként sovány levesével, olykor egyéb meleg
élelmiszerrel is, s unott magányában őt a lányka mindenkor ég angyala
gyanánt fogadta; mert a kitűrésre mindenkor új erőt és vigaszt öntött
keblébe.
Azonban Hilárius atya egyszerre két nap egymás után maradt ki, s Irént
nyugtalan aggály fogta el. Epedve várta őt harmad, negyed, ötöd, hatod
napokon keresztül, s az öreg - nem jelent meg! Azalatt Irén csupán hideg
eledelével és szivacsai vizével tengette magát, s kétségbeesve már azon
jártatta elméjét, hogy a remete tilalma ellenére, s dacára a törököktől
hemzsegő vidéknek, kimerje magát rejtekéből - amint a hetedik nap
alkonyában fáklyavilágot vesz észre a barlang nyílásánál, s nemsokára
láb-kopogást hall le a hágcsókon. Fenndobog ezekre örömtől kebele. - ön az
jó atyám? - kiált az érkező elébe. - Ez úttal más, kedves Irén! - szól ez
az üreghez érve; s a lányka éles sikoltással riad vissza, az érkezőben
Husszeint ismerve fel. - Én vagyok Irén! - szólt ez - ismerd meg abból is
szerelmem ellenállhatatlan hatalmát, hogy jobb karom veszélyes sebével is, mely
ezen karom elvesztésével fenyeget, nem gondolva, szállok le megmentésedre e
borzasztó helyre. De esküszöm Alláhra és nagy prófétájára, hogy most már
enyémnek kell lenned, ha a pokol minden elkárhozottjai ellenem esküsznek is! -
Husszein! - felelt kétségbeeséssel a lányka - bírni kívánsz szerelem nélkül is?
- Szerelemmel, vagy anélkül, szép Irén! az idő és szerelem ostromló
hatalma legyőznek mindent!
Irén szótlanul merengett kis ideig, majd elmélethez és határozathoz térve,
jobbját nyújtja a török úrnak.
- Igazad van, Husszein! - szólt nyugodt hangon; irántami szerelmed nemzetednél
nem mindennapi tünemény, s méltatást érdemel. Nézd: ím ujjamon a záros
gyűrű, melyet Szulejka kegyéből vég-eshetőségekre nyertem
volt, s mely halálos mérget rejt zárában; ez egy nyeléssel megmenthetne
tőled s a szulióta hölgy nem remeg a haláltól; de az ét végzésének, melyet
senki sem kerülhet ki, nem akarok tovább ellenállani. Én tied vagyok Husszein;
de csak azon egy feltétel alatt, hogy kívülöttem egész háremedet bocsásd el;
mert a görög s különösen a szulióta hölgy borzad a több feleség-tartástól! -
Ezer örömmel, szép Irén! - kiáltott fel örvendezve Husszein -, ki is bírna
melletted, angyal, szívet, szerelmet osztani meg? Menjünk, kedvesem, hagyjuk el
e borzadályos helyet, melyet gondom lesz fényes termekkel és fényes
jövővel váltani fel számodra!
Irén remete-botját fogván egyik kezébe, mellyel lépteit támogatta, másikkal a
kivont kötelet fogva, indult elől kifelé. Követte őt Husszein,
égő fáklyát tartva baljában, sebesült jobbjával pedig, mint teheté a
kötélbe fogódzva. Már közel volt Irén a barlang nyílásához, amint villámnál
sebesebben megfordult, s baljával erősen fogva meg a kötelet, a jobb
kezébe szorított remete bottal, teljes erejéből, a hátul kínosan
lépdelő Husszein mellének döf. Ez, ki sebesült kezével a kötelet csak
gyöngén szoríthatá, a véletlen döfésre megtántorodik, súlyegyent veszt, s
elordítva magát, zuhan a síkos hágcsókon le a mélységben zuhogó Acheronba. -
Így áldozik hű szerelmének a szulióta hölgy, Husszein! - kiált utána Irén,
s kilép a nyíláson a szabadba. Husszein hulláját alant, a malomnál fogta ki a
molnár.
Irén egyenesen a remete-laknak tartott. Azt nyitva találta ugyan - mert
zsákmányra-valót nem tartalmazott -, de benne egy lelket sem. Leült egy durva
faragású karszékre, s bús gondolatokba merülve jártatta elméjét, képzeletét
ádáz sorsának eseményein. - Áruló volt volna-e irántam az öreg? - gondolá
magában -, hogy hitemet veszítni kényszerítsen az emberiség iránt? Ő oly
jónak, szívélyesnek, kegyesnek mutatkozott irányomban mindig! Nem, nem; ő
árulóm nem lehetett.
S nem is volt ő az, jó lányka! legalább akarva nem. Egy estve veszélyes
sebet kapott, tekintélyes török agát hoztak volt a petai erődbe.
Sürgetős segélyt kívánt a seb veszélyessége, s miután az élemedett
Hilarius atyát folytonos ide-oda zaklatásban igen kimerültnek tudták, öszvért
küldtek alája, oly izenettel, hogy telhetőleg siessen. A remete gyönge és
szokatlan lovas vala ugyan, de az öszvér eléggé biztos hordozó a meredek szikla
és szirtes oldalakon. Már nem volt kísérőjével messze az
erődtől, amint egy domb szirtes és meredekebb leereszkedőjén,
közel a keskeny ösvényhez, vad riadt ki fekhelyéből. Az öszvér a robajra
félreszökött, s szöktében megbotolván, ülőjével együtt zuhant alá.
Eszméletlenül vitték be a keményen megzúzott öreget az erődbe.
Néhány nap múlva, érezvén vége közelítését, súlyosan nyomta szívét Irénnek
sorsa, melyen már előbb is nem kevéssé aggódott, s minthogy az erődbe
mással ismeretsége nem volt mint Husszeinnal, hogy a lánykát megmentse, sok
kínos tusakodás után fölfedezte ennek titkát s a barlang fekvését. Nem volt
ugyan előtte egészen titok Husszein szerelme és elkövetett merénye, de
azzal nyugtatgatta a jámbor gyötrő aggodalmát, hogy egy kényelmes török
háremi élet mindenesetre választhatóbb sors, mint az éhenhalás, vagy fogság és
folytonos üldözései a szerencsének. Allah nevére tett ugyan fogadást Husszein,
hogy a görög táborba kísérteti Irént; de őt szenvedélyei kielégítéseiben
vallási kegyelet nem gátolta soha.
Irén, remete-gúnyában és álszakállal, botjára támaszkodva, tettetett
roskadtsággal bolyongott csak találomra, mert hírei nem voltak, éhség,
szomjúság, folytonos veszély és fáradság között napokig, míg végre eljutott a
görögök táborába. Ki volt merülve testében és lelkében; de Constantin ölelő
karjai közt, miként hervadozott virág a harmatra, új erőre,
kedvderűre éledezett.
Constantin, megsokallva már szerelme viszályait, nem bízta azt tovább ádáz
sorsának kényére: egy kibérelt hydrai hajóra ült arájával, nagybátyjához
evezett Kephaloniába, hol azonnal szent frigy egyesíté őt kiszenvedett
Irénjével. Néhány boldog hetet töltött családi körében, kibékült szerelme
szelíd mámorú kéjében; mígnem szeretett hazájának ügye újabb csatákra
szólította őt vissza.
Néhány napra Constantin elutazása után Kephaloniába követ érkezett Tódorhoz,
Bobelina, a spezzai amazon levelével. - "Kedves Tódor! - szólt a levél -
előttem és Heléna leányom előtt örökre feledhetlenek maradnak azon
kellemes és szívélyes órák, miket körünkben töltöttél. Ezek emlékezete bátorít
fel bennünket arra, hogy nagy szorultságunkban hozzád, mint barátunkhoz
folyamodjunk. A görög bitor kormánynak zsarnoki gázlásait minden jogon,
igazságon és általánosan elismert honfi-érdemen, a hős Kolokotroni, fia
Panos, én és többen a kapitányok közül tovább nem tűrhetvén,
kényteleníttettünk ferde parancsainak felmondani az engedelmességet. A kormány
méltányos kiegyenlítés helyett, Gouras vezérét küldi ellenünk, mint
pártütők ellen, s minden órán tarthatunk ennek elérkezésétől.
Kolokotroni másfelé lévén elfoglalva, helyzetünk Tripoliszában aggasztóvá vált.
Seregünk száma, Gouras erejéhez képest csekély, s ennek is egy részét
felfogadott zsoldosok teszik. Ily nyomasztó körülményeinkben, igaz ügyünkön
kívül, egyedül benned és a vitéz szuliótákban, kiket mindenkor tisztelünk,
vetjük reményünket. Ha előtted némely beccsel bír emlékünk és barátságunk,
kérünk tégedet, kit hálánk becses jutalommal várand, siess segélyünkre
szuliótáiddal együtt, kiknek kétszeres zsoldot ajánlunk. Heléna szívesen
köszönt és vár. Bobelina."
Leírhatatlan volt zavara azon érzelmeknek, melyek e levél olvasása után Tódor
keblét ostromolták, dúlták. Ő eleitől fogva kárhoztatta azon
egyenetlenség-szítást, mellyel Kolokotroni és pártja a hazát megosztani törtek;
azt úgy tekintette mindig, mint oly árulási merényt, mely a hon javát magán
érdekeknek készül feláldozni; s ím most őt ezen pártos merény védelmére
szólították fel! De mily csábító varázsú e felszólítás! Helénájának neve,
szíves köszöntésével, nyájas megemlékezésével, kétszer fordul elő a
levélben, s anyja becses jutalommal várja őt, mely mi lehetne egyéb
imádott leányának keze? És a lekötelező szép bizalom s lovagiasság
engedjék-e őt hidegen tagadni meg segélyét a veszélyben forgó
hölgyektől, kik a szerelem rokonságánál fogva oly közel állnak szívéhez?
Eltaszítsa-e magától azon földi mennyet, mellyel őt a szerelem kínálja, s
melyet hála készül biztosítni számára? Ily küzdelmek, aggályok és kétségek
árjaiban, melyekben fel-feltünedezett lelke előtt Heléna bájos alakja,
szerelmének varázsa és bírhatásának boldog kéje, sokáig nem bírt Tódor
határozathoz jutni, mígnem végre egy kibékítő remény-sugárka villant meg
agyában, mely hánykódó keblét megnyugtatá. - Gouras barátom nekem - szóla
magában -, sőt kötelezettem, mert egy csatában én mentettem ki török
kezekből, tán szerencsés lehetek nála kibékülést eszközölni a pártok
között.
Felkészült azonnal, s egy csapat önkéntes szuliótát vevén magához, hogy általuk
több súlyt adhasson a kiegyezkedésnek, telhető sietséggel indult
Tripolisza felé.
Éppen akkor érkezett meg seregével Gouras is, midőn Tódor, Tripolisza alá;
mi miatt ennek meg kelle kerülnie a várost, hogy a várba juthasson. Bobelina és
Panos előzékeny nyájassággal fogadták őt, s az amazon, miután Panos a
védelmi megrendeléseket megtenni távozott, sietett értesíteni őt szorult
helyzete részletesb körülményeiről, melyek meggyőzték Tódort arról,
hogy a pártosok részére sikerhez kevés a remény. Tódor előadta szándékát
és reményét a kiegyezkedés lehetősége felől; s Bobelina arca
látszólag derült fel a nyújtott reményre. Őt inkább Kolokotroni szövetsége
és tekintélye, mint saját győződése és hajlama sodrotta be a
kormány-elleni pártoskodásba, s tartott attól, hogy e félrelépése homályt vet
minden eddig kivívott érdemére s tetemes áldozataira, mik által lelkes és
hős honleányi nevet szerzett a hazában magának. Szívesen beleegyezett
Tódor szándékába, s ez, anélkül, hogy Helénáját láthatta volna, azonnal átment
Gouras táborába.
Itt már csata- és ostrom-készületekkel foglalkozva és sürögve találta a
sereget. Gouras komoly nyájassággal fogadta Tódort s végig kihallgatta
egyezkedési követségét. - Neked Tódor, barátod és megmentésemért adósod vagyok
- lőn határozott válasza - érted megteszem azt, mi hatalmamban áll; mert a
kormánynak teljes meghatalmazottja nem vagyok. Hódoljanak meg a kormánynak
Panos és Bobelina, rakják le a sereggel együtt kezembe fegyvereiket, addig, míg
fölöttük a kormány határoz; s én nemcsak ellenség nem leszek többé, hanem arra
is ajánlkozom, hogy a kormányt a pártosok részére lehetőleg kedvezőn
értesítem, és befolyásommal megnyerni igyekezem. Ez határozatom. Egy órai
időt engedek nekik az elhatározásra, melynek elteltével rohamot fuvatok!
Tódor szorongó kebellel tért vissza, aggódva a föltételek mikénti fogadtatása
iránt. Bobelina hajlandónak mutatkozott azok elfogadására; de Panos egyszerre
vihartól felzaklatott tenger lőn. - Mit? én szabad kényére bízzam magamat
a kormánynak, melynek bitor tagjai majd egytől egyig elleneim? Soha! Még
egy Kolokotroni sem adta meg ellene szabad kényére magát soha; s én sem teszem!
Ám legyen! hódolok, mert gyöngébb vagyok; de csak azonnali teljes amnestia
mellett, vagy a vár falai közé temetem magamat!
Ezzel kirohant, megküldeni határozatát Gourasnak, s az óra elteltével megriadt
ennek harcrohami trombitája.
Tódor! - szólt némely jeleivel a szorongásnak, ennek behatott harsogására,
Bobelina az ifjúhoz, kezét nyújtván neki; reménylem nem hagyod el vég
ügyefogyottságukban a nőket, kik hálások kívánnak lenni irányodban? - Nem,
asszonyom! kiáltott fel Tódor, feledve magát és minden aggályait, csak kedves
női veszélyét és szerelmét forgatva felzajlott lelke előtt, s
megfogván a nyújtott kezet, másikat esküre emelte föl: úgy áldjon meg istenem,
kiáltott, mint hívetek maradok végpercig!
E szavak után kirohant a szobából és várból, a már megindult csatazaj felé. A
vár előtt felállva találta szulióta csapatját. - Tódor! - kiálták elébe
ennek vitézei - mi csalódtunk, itt görög csatáz görög ellen; a szulióta, tudod,
nem emel kart és kardot honfi-társai ellen soha. Térjünk vissza!
Tódor összeborzadt e szavakra lelkében, miknek súlyára csak most eszmélt,
egyszerre elébe dobbant tett esküjének iszonyatossága, s nem merte tartóztatni
a csapatot. - Menjetek, barátim, szólt hozzájuk, merre jobb szellemetek és sorsotok
vezet, s hagyjatok veszni engemet!
A szulióták, kik szerették, tisztelték Tódort, nem értve őt, bús
megütközéssel távoztak; Tódor pedig átadván magát ádáz végzetének, rohant a
csatázók közé. Vitéz elszántsága, erélye és lelkesítései sokáig kétségessé
tették, dacára a pártos had csekélyebb számának, Gouras győzelmét, de harc
derekán megfutamodván a gyáva, nagy részben albániai zsoldosok, egész feléje
halott az.
Látva a vesztett csatát Tódor, melyet mér csak Panos s néhány híve tartott még
fenn, felsietet a várba, hogy biztos és rablási aljasságoktól ment helyre
vihesse a nőket. Amint a vár folyosójára ért, a remegő Helénával
akadt szembe. - Veszve minden, kedves lányka! - kiáltott elébe -, kövess,
siessünk anyáddal ki a várból, a még szabad keleti oldalon, az erdős
helyek felé. - Előbb férjemet kell bevárnom, édes Tódorom! - felelt
Heléna. - Mit beszélsz, jó leány? - szólt ütközten Tódor - tán bajod van? az
ijedés zavart meg? ki volna férjed, szegény! - Tódor! az egekért! nem tudod,
hetek óta Panos neje vagyok? de Isten bizonyságom, nem jó szántamból. - Panos
neje? kiált kétségbeesetten Tódor, bőszülve ütötte homlokba magát, s
mintegy ébredést éreztetve gonosz játékú álmából; hetek óta Panos neje? s magán
kívül rohan be Bobelinához.
- Heléna Panos neje, asszonyom? - kérdi tőle zajos hevennyel.
- Igen! - felel zavarodással az amazon.
- S te mégis jutalmul csillogtatád kezét szemembe?
- Csalatkozol, jó Tódor! az úri hölgy idegen s üvegházi növény fogott volna
lenni Szuli zord hegyei közt. Én becses jutalmat ígértem neked; ím
hűségedért, noha rajtunk nem segíthetett, fogd e nem éppen csekély
tartalmú erszényt!
- Ha! paradicsom álnok kígyója! - ordít fel Tódor, megvetéssel dobva el az
erszényt - tehát ravasz számítással, és jámbor hitemmel játszva, fosztottál meg
földi és mennyei boldogságomtól, jó nevemtől, s örökre lelkem nyugalmától!
Veszve vagyok, asszony, légy veszve te is! - szavakkal, bősz dühében magát
feledve, rántja ki fegyverét, s csapására vérben fetrengve rogy le Bobelina!
Felsikoltására Heléna rohant be, Tódor pedig mellette ki a vár udvarára, melyre
éppen most vágtatott fel Panos. - Veszve minden! - kiáltotta ez Tódornak -
mindjárt nyomunkban Gouras; mentsük, barátom, a nőket! - Előbb
magadat, gaz ármány-koholó, bosszúm ellenében! - felelt még tartó dühében ez;
és Panos ütközten, habozásban állt pár percig. - Gyáva vagy-e, vagy újabb
ármányt koholsz? - kiáltott rá zaklatólag Tódor. - Oh, nem Szuli pór fickója!
nem! Kolokotroni-vér nem tér ki csatának soha! - mond Panos, s leszállván
paripájáról s futtában megkötvén azt, gondolatnál sebesebben robban Tódor
elébe.
Dühösen csap össze a két ritka ügyességű bajnok, s már Tódor balkeze
vérzett, amint ez félre szökve vett állásából, bosszút lihegő
kettőztetett dühhel csap Panos felé, s ez élet nélkül omol össze. Tódor
Panos paripájára veti magát, s mielőtt a csatazaj a vár udvarába ért volna
fel, miként gonosz lelkektől űzetett, vágtat vissza a görög tábor
felé, Titius tépő saskeselyűjét vive szívében!
A táborban hátrariadt mindenki dúlt arca, lénye látására. Sápadt arcán,
meredező szemei mélyen süllyedtek be gödreikbe; szótlanul tért ki a
részvevők kérdésének, s került ismerőst és barátot.
Gouras tripoliszai győzelme után, egyesült a táborral.
- Tódor! - szólt ez az ifjúhoz - te életemet vagy legalább szabadságomat mentéd
meg; én pedig bocsánatot eszközlék ki a kormánynál számodra; mert a pártosok
mellett harcolván, bűnökben részes valál. Mentségedre szolgált, hogy a
pártütők fejei kezed által estek el. Így kölcsönös tartozásunk ki van egyenlítve.
Nem titok előttem, Tódor, ádáz sorsod üldözései, szíved mély gyötrelmei,
és azon erős kísértések, melyek alatt szellemed megtántorodott. Fogadd
baráti szíves részvétemet, jó fiú, s hidd, hogy szívem inkább menteni, mint
kárhoztatni kész botlásodat. Helénától jövök, Tódor, fogd e levélkét tőle!
Tódor reszkető kézzel törte fel a levelet, s ezt olvasván ki belőle:
"Szerencsétlen barátom! Az életnek rám nehezült terhét még súlyosabbá
teszi nekem azon gondolat, hogy én tán hitszegés gyanújában állok előtted
s átkos neked emlékezetem. Tudd meg, boldogtalan ifjú, hogy én sem sürgető
anyám, sem sarkalló Panos előtt nem csináltam titkot szerelmemből; de
Panos, céljaihoz képest, csak kezemre vágyott, nem pedig szívemre is; s én, ki
önakarathoz nem voltam szokva soha, eszméletlenül hurcoltattam az oltárhoz.
Szívem tied volt mindig, s marad örökre; de most már több mint sors
zsarnoksága, most már kettős bűnsúly vetett közünkbe áthághatatlan
válaszfalat. Anyám és férjem gyilkosa bírhatásomra ez életben többé számot nem
tarthat! Bocsássa meg az ég ezen tetteit bőszült kétségbeesésednek, miként
vérző szívem kész olykor mentegetni azokat! Mikorra e levelemet veszed, én
már az athoshegyi szent-Katalin klastrom apácája vagyok; s imádkozom roncsolt
lelkedért, hányatott hazámért és magamért. Isten veled, szerencsétlen barátom!
gondold: két hajó valánk vészes tengeren, melyeket csak azért ragadott a vihar
egymás közelébe, hogy összeütődve zúzzák szét egymást! Vigasztaljon
bennünket az, hogy az élet rövid, és szívűnk végdobbanásával
megszűnnek kínjaink is! Heléna."
Búnak, kínnak egész szirt-hegye nehezedett e levél olvasása után Tódor szívére.
- Hon-áruló lettem! - kiáltott fel, kezeit törve - kettős gyilkosság
fekszik szívemen, s a jó lelket, legdrágább kincsemet, száműztem a világból!
Ki szabadít meg önmagamtól engemet?! Kétségbeesett szavait fásult meredezés
váltotta fel; kietlen pusztaság lett előtte élet és világ, s keblének
minden vágya csak halál után esengett!
Gouras barátsága, ki e világon csak maga értette őt, s volt képes felfogni
kínait, némileg enyhítette fásulását, azon reményt csillogtatván lelke elébe,
hogy a hon szabadsága melletti csatázásokban, ha csak egy részét is leróvja
szíve és bosszú-fellobbanása botlásainak. Mohó vággyal ragadta meg Tódor e
remény-sugarat, mely lelke éjébe oly nyájasan hatott; minden csatában a
legveszélyesebb helyeket szemelte ki magának kereste a halált; bámulatos
vitézséggel osztotta azt, de a magáét nem találta meg sokáig; míg nem
Missolonghi Európaszerte nevezetes, hosszas és véres ostrománál feltalálta
végét kínteljes életének.
Bozzaris Notit nem hagyván Kephaloniába vesztegelni harc-edzettsége és hon
iránti lángolásai, hajlott kora dacára is, a csatatérre ragadták vissza.
A görög kormány nyugati Görögország fővezérévé nevezte őt ki, és
Tzavellast alvezérré alatta.
Ezek oly vitézséggel védték Missolonghit, Peloponnez39 ezen elő-
és Göröghon szabadsága ezen végbástyáját, hogy magát az ellenséget is bámulatra
ragadták. Nyár vége felé megérkezvén Miaulis a vár alá hajóival, ettől támogattatva,
kiütött Noti a kis védsereggel Reschid roppant táborába s kilencezret
pusztított el az ellenségből, és szétverte azt. De most Ibrahim40,
az egyiptomi alkirály fia, miután Tripoliszát bevette, jött roppant hadával
Missolonghi alá. Őt is, noha francia tüzérekkel lövette a várost, és
begyakorolt rendes katonáit francia tisztek vezénylették, négyezer ember
veszteséggel verték vissza a szulióta vezérek; s ezúttal már ötödször
szabadították fel ostrom alól Missolonghit. De a mindvégig hű szulióták is
szörnyen megfogytak a hosszas és véres harcok alatt, úgy, hogy a védsereg már
csak kétezerre olvadt le. Ibrahim friss csapatokkal szaporodott hadát újabb meg
újabb ostromokkal rohantatta a kis védseregre, s végre sok vérontás és
szenvedett veszteség után bevette a várost. A szulióták, drágán adván el
életöket, majd egytől egyig elestek a végcsatában, s köztük sebbel
rakottan Tódor is. Bozzaris Noti és Tzavellas, néhányad magokkal, keresztül
vágták magokat Nauplia41 alá; a többi védseregi maradvány
lőporral vetette fel magát. Betelni látszott M47aurocordato
jövendölése, hogy Missolonghinál veszni fog a görög erő, veszni a görög
szabadság! De a könyörületes ég mást végzett. Végvonaglásai közt a görög
ügynek, közbevetették magokat az európai egyesült fejedelmek, Navarinnál42
tönkre veretett a török flotta, szárazon is nevezetes csatákat vesztett a
török, s a porta, 1830. év tavaszán, tíz évi viszályos és véres küzdelmek után,
elismerte Görögország függetlenségét. Constantin, ki mindvégig hűn és
dicsőségesen csatázott mellette, megérte e dicső és epedve várt
napot.
Göröghon szabad lett; de a hős szulióta néptörzs, mely maroknyi számával,
másfél századon keresztül bírta megvédeni és fenntartani független szabadságát,
s mely méltó lett volna ős Spárta mellett állani - nincs többé! Néma
gyász-csend üli Szulinak ormait, elhagyottan meredező erődeinek falai
között éji baglyok vijjognak! Alig van már a fogytig hű és hős
szulióta fajnak egyes elszórt, árva családokban nyoma; de a történelem arany
betűkkel jegyezte fel nevét el nem avulható lapjaiba!
|