Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
7 3
8 1
9 1
a 3398
abba 5
abbahagyjuk-e 1
abban 9
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
3398 a
743 és
739 hogy
720 az
Verne Gyula
A két Kip testvér

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3398

     Rész,  fejezet
1 I, I | I. FEJEZET~A «Három szarkához» címzett 2 I, I | javában dühöngött ebben a tartományban. Bár a hirtelen 3 I, I | ebben a tartományban. Bár a hirtelen meggazdagodás mohó 4 I, I | vágyával járó zavargások ezt a gyarmatot se kímélték meg, 5 I, I | gyarmatot se kímélték meg, a személy- és vagyonbiztonság 6 I, I | aranytermő vidékein.~Ám azért a szerencsevadászok tömegesen 7 I, I | ausztráliai gyarmatosok meg a kínaiak csaptak le a gazdag 8 I, I | meg a kínaiak csaptak le a gazdag aranyterületekre, 9 I, I | gazdag aranyterületekre, mint a ragadozó madarak, hanem 10 I, I | emelkedett.~Természetes, hogy a mesés szerencsék, az egyik 11 I, I | szerencsék, az egyik napról a másikra meggazdagodott kalandorok 12 I, I | természetesebb, hogy azoknak a kereskedelmi-hajóknak a 13 I, I | a kereskedelmi-hajóknak a legénysége, melyeknek Auckland, 14 I, I | mihelyt tehették, megszöktek a hajókról s beálltak aranyásóknak. 15 I, I | s beálltak aranyásóknak. A nagyobb fizetés, a jutalmak, 16 I, I | aranyásóknak. A nagyobb fizetés, a jutalmak, ígéretek, szép 17 I, I | használt; hiába segített a politikai hatóság is a kapitányoknak: 18 I, I | segített a politikai hatóság is a kapitányoknak: a «dezertált» 19 I, I | hatóság is a kapitányoknak: a «dezertált» hajóslegények 20 I, I | napról-napra növekedett s a kikötők lassanként megteltek 21 I, I | kelhettek útra.~Ilyen hajó volt a James Cook angol brigg is, 22 I, I | kikötőjében vesztegelt.~A tizenkét főnyi legénységből 23 I, I | hat megszökött s egyenesen a gyarmat belsejébe ment, 24 I, I | veszedelmes tengerében. A James Cook pedig két hét 25 I, I | két hét óta rostokolt már a kikötőben, minden áruja 26 I, I | kikötőben, minden áruja a hajón: de indulni nem indulhatott, 27 I, I | nem volt elegendő matróza. A kapitány fűhöz-fához fordult: 28 I, I | kapitány fűhöz-fához fordult: a tengerészeti hatóságtól 29 I, I | tengerészeti hatóságtól a rendőrséghez, onnan a kormányzóhoz 30 I, I | hatóságtól a rendőrséghez, onnan a kormányzóhoz futott... de 31 I, I | rajta, még Flig Balt sem, a vitorlamester, aki éjjel-nappal 32 I, I | vitorlamester, aki éjjel-nappal a kikötő matrózcsapszékeit 33 I, I | hivatalos fővárosáé, ahol a kormányzóság székel.~A város 34 I, I | ahol a kormányzóság székel.~A város aljában fekszik voltaképpen 35 I, I | aljában fekszik voltaképpen a kikötő, mely zegzugosan, 36 I, I | zegzugosan, lépcsőzetesen terjed a lejtős dombon. Ebben a városrészben 37 I, I | terjed a lejtős dombon. Ebben a városrészben egymást éri 38 I, I | városrészben egymást éri a sok piszkos lebuj és csapszék, 39 I, I | közt szinte hírhedt lett a Három szarkához címzett 40 I, I | szarkához címzett korcsma, ahol a bicskázások és verekedések 41 I, I | napirenden voltak. Adam Fry, a csapláros, tagbaszakadt, 42 I, I | törzsvendégei, akik egytől-egyig a kalandorok iszákos, elzüllött 43 I, I | sarkában, lassan iszogatva a pint pálinkát, amelynek 44 I, I | amelynek fele már lecsúszott a torkukon. A James Cook két 45 I, I | már lecsúszott a torkukon. A James Cook két matróza volt: 46 I, I | matróza volt: Flig Balt, a fedélzetmester és Vin Mod, 47 I, I | fedélzetmester és Vin Mod, a kormányos.~- Hát még mindig 48 I, I | Balt és színig töltötte a kormányos poharát.~- Mindig 49 I, I | Mindig én! - felelte a matróz -, mert az italtól 50 I, I | megjön az ész, jobban hall a fül és élesebben lát a szem.~ 51 I, I | hall a fül és élesebben lát a szem.~Ez a kormányos zömök 52 I, I | élesebben lát a szem.~Ez a kormányos zömök termetű, 53 I, I | csupa izom: két szeme, mint a hiúzé, fürkészve járt ide-oda, 54 I, I | kell! - felelte Vin Mod s a körülöttük dőzsölő csőcselékre 55 I, I | csőcselékre mutatott. - Annyi itt a mákvirág, hogy...~Flig Balt, 56 I, I | mákvirág, hogy...~Flig Balt, a fedélzetmester, lehetett 57 I, I | bosszúálló ember volt, de a dolgát, kötelességeit szigorúan, 58 I, I | csak fedélzetmester volt a James Cookon, voltaképpen 59 I, I | James Cookon, voltaképpen a hadnagy tisztét viselte 60 I, I | megbízott benne.~Pedig ez a Flig Balt tőről metszett 61 I, I | följebbvalójának alávaló természetét, a két akasztófavirág csakhamar 62 I, I | akasztófavirág csakhamar összeszűrte a levet, s vakmerő, bűnös 63 I, I | tervet kovácsolt. Csak még a cinkosok hiányoztak a véghezvitelre: 64 I, I | még a cinkosok hiányoztak a véghezvitelre: de a Három 65 I, I | hiányoztak a véghezvitelre: de a Három szarkához címzett 66 I, I | Mondom, uram - ismételte a kormányos -, hogy itt meg 67 I, I | igaza volt Vin Modnak. Ha a rendőrség véletlenül betoppan 68 I, I | egy sem akad köztük, aki a börtönt meg nem érdemelte.~ 69 I, I | börtönt meg nem érdemelte.~A nagy szobában meglehetősen 70 I, I | inni lehet sötétben is: a pohár megtalálja a szomjas 71 I, I | sötétben is: a pohár megtalálja a szomjas ajkat.~Húsz-huszonöt 72 I, I | Húsz-huszonöt matróz iddogált a csapszékben, mindenféle 73 I, I | és tele marokkal szórta a könnyen szerzett aranyat. 74 I, I | szakadtából ordított, úgy, hogy a bábeli zűr-zavarban még 75 I, I | bábeli zűr-zavarban még a revolver dörrenése is elveszett 76 I, I | elveszett volna. Legalább a felük ittas volt; egyik-másik 77 I, I | elbukott. Ezeket Adam Fry, a korcsmáros szépen a sarokba 78 I, I | Fry, a korcsmáros szépen a sarokba hurcolta csaposlegénye 79 I, I | segítségével: hadd aludják ki a pálinka mámorát.~Közben 80 I, I | egyre-másra nyílt: jöttek-mentek a vendégek, s ha egyik-másik 81 I, I | bukkant, volt nagy ujjongás a viszontlátás örömére s a 82 I, I | a viszontlátás örömére s a pintes üvegek egymást érték 83 I, I | nélkül, amihez különben a Három szarka vendéglőse 84 I, I | éppúgy hozzászokott, mint a vendégei.~Flig Balt és Vin 85 I, I | Vin Mod kíváncsian nézték a szilajon dőzsölő csőcseléket 86 I, I | fedélzetmester - mondta a kormányos. - Azt a négy-öt 87 I, I | mondta a kormányos. - Azt a négy-öt embert, akire szükségünk 88 I, I | bizonyára megtaláljuk ebben a csapszékben... Vigyen el 89 I, I | aki szívesen kalózkodik a Csendes-óceánon... mert 90 I, I | mert azt hiszem, hogy ez a szándékunk még szilárdan 91 I, I | szilárdan áll...~- Akár csak a Sion hegye! - felelte Flig 92 I, I | Négy, meg mi ketten és Koa, a szakács, az hét: több mint 93 I, I | az hét: több mint elég a kapitány, a hajósinas és 94 I, I | több mint elég a kapitány, a hajósinas és a másik matróz 95 I, I | kapitány, a hajósinas és a másik matróz ellen... Egy 96 I, I | kapitány nincsen sehol... A három matrózt lesöpörte 97 I, I | három matrózt lesöpörte a vihar a fedélzetről... A 98 I, I | matrózt lesöpörte a vihar a fedélzetről... A James Cook 99 I, I | a vihar a fedélzetről... A James Cook nem jelenik meg 100 I, I | Mindenestől elveszett a tengeren!... Ellenben a 101 I, I | a tengeren!... Ellenben a Little Girl szigetről-szigetre 102 I, I | Girl szigetről-szigetre jár a Csendes-óceánon s ennek 103 I, I | Csendes-óceánon s ennek a becsületes kereskedelmi-hajónak 104 I, I | kereskedelmi-hajónak Flig Balt lesz a kapitánya, Vin Mod a fedélzetmestere... 105 I, I | lesz a kapitánya, Vin Mod a fedélzetmestere... Az első 106 I, I | első kikötőben kiegészítjük a legénységet négy-öt oly 107 I, I | cimborával, aki szereti a becsületes, kényelmes életet 108 I, I | Wellingtonban hajóra száll a tulajdonos is, meg a kapitány 109 I, I | száll a tulajdonos is, meg a kapitány fia is?... akkor 110 I, I | bát» se mondhatnak s máris a tengerbe löktük őket... 111 I, I | Az ily szerencsétlenség a legszebb időben is megesik. 112 I, I | időben is megesik. Most az a , hogy megtaláljuk a négy 113 I, I | az a , hogy megtaláljuk a négy cimborát.~- Hát keresd 114 I, I | négy cimborát.~- Hát keresd a módját! - hagyta Flig 115 I, I | vigyázz, hogy el ne járjon a szád: előre nem szabad elárulnod 116 I, I | elárulnod senkinek, hogy mi a szándékunk!~A kormányos 117 I, I | senkinek, hogy mi a szándékunk!~A kormányos műértő szemmel 118 I, I | műértő szemmel mustrálta a csapszékben ivókat és csakhamar 119 I, I | gazemberpofát, hogy szinte még a Három szarkában is ritkaságszámba 120 I, I | Len Cannon - mert ez volt a neve, vagy legalább így 121 I, I | teketória nélkül odaült a két matróz mellé, fenékig 122 I, I | aztán?~Vin Mod megmagyarázta a dolgot: a James Cook indulni 123 I, I | megmagyarázta a dolgot: a James Cook indulni szeretne, 124 I, I | utazás, csak Hobarttownig... a kapitány helyettese Flig 125 I, I | jelen van s igen jól bánik a legénységgel... Szóval fényes 126 I, I | töltött magának, fölvette a poharat s mikor ezt is kiitta 127 I, I | Cannon hallani sem akart a dologról; megivott még egy 128 I, I | Sebaj! - vigasztalta Vin Mod a fedélzetmestert -, van itt 129 I, I | állnak.~- Csak legalább a pálinkánkat meg ne itta 130 I, I | már mindjárt előrukkolt a szándékával. De csúfosan 131 I, I | egyik, akinek Kyle volt a neve, azt mondta, hogy keressen 132 I, I | kellene is szolgálnia.~Mikor a kormányos visszament cimborájához 133 I, I | magát.~- Hát füstbe megy a szépen kieszelt terv?... 134 I, I | terv?... s nem lesz belőlem a James Cook kapitánya?~- 135 I, I | hivat és lecsukatja őket.~A «rendőr» szó olyan volt 136 I, I | rendőr» szó olyan volt itt a csőcselék közt, mint az 137 I, I | közt, mint az égő csóva a puskaporos hordóban. Hárman-négyen 138 I, I | elállták az ajtót, hogy a csaposlegény ki ne mehessen 139 I, I | csaposlegény ki ne mehessen a rendőrökért.~A csapláros 140 I, I | mehessen a rendőrökért.~A csapláros ekkor a hátulsó 141 I, I | rendőrökért.~A csapláros ekkor a hátulsó ajtón akart kiszaladni, 142 I, I | csavargó is védelmezett, míg a csaplárost öt-hat bikanyakú 143 I, I | bikanyakú ír pártolta, akik a jövendő hitel reményében 144 I, I | felelte Vin Mod -, hisz a gazemberek elállták az ajtót!... 145 I, I | szakadt be, az egyiknek a bordáit, a másiknak a fejét 146 I, I | az egyiknek a bordáit, a másiknak a fejét törték 147 I, I | egyiknek a bordáit, a másiknak a fejét törték be, a pintes 148 I, I | másiknak a fejét törték be, a pintes üvegek, poharak röpdöstek 149 I, I | üvegek, poharak röpdöstek a levegőben, egyik lámpást 150 I, I | levegőben, egyik lámpást a másik után verték le, aztán 151 I, I | verték le, aztán fölkapták a székeket, a leütött vagy 152 I, I | aztán fölkapták a székeket, a leütött vagy letepert emberek 153 I, I | hogy nemsokára dolga akad a késnek is, a revolvernek 154 I, I | dolga akad a késnek is, a revolvernek is...~A szörnyű 155 I, I | is, a revolvernek is...~A szörnyű zaj, a káromkodások, 156 I, I | revolvernek is...~A szörnyű zaj, a káromkodások, az éktelen 157 I, I | s valaki rögtön szaladt a rendőrséghez, hogy a Három 158 I, I | szaladt a rendőrséghez, hogy a Három Szarkában ismét egymást 159 I, I | perc múlva már ott voltak a rendőrök, betörtek az ivóba 160 I, I | ivóba és végét vetették a verekedésnek.~Mindenekelőtt 161 I, I | verekedésnek.~Mindenekelőtt a négy legszilajabbat akarták 162 I, I | Kyle és Bryce, mihelyt a pecsenyeszagot megérezték, 163 I, I | innen, hol rejtőzzenek el a rendőrség elől, mely úgyis 164 I, I | Vin Modhoz:~- Mikor indul a hajód, ?~- Holnap hajnalhasadáskor.~- 165 I, I | cimborák! - szólt Len Cannon a társaihoz. - Éljen a James 166 I, I | Cannon a társaihoz. - Éljen a James Cook!~S mialatt a 167 I, I | a James Cook!~S mialatt a rendőrök a többi verekedőkkel 168 I, I | Cook!~S mialatt a rendőrök a többi verekedőkkel vesződtek, 169 I, I | verekedőkkel vesződtek, a hátulsó ajtón át szépen 170 I, I | utcára.~Félóra múlva mind a négyen fönt voltak a fedélzeten 171 I, I | mind a négyen fönt voltak a fedélzeten és Vin Mod meg 172 I, I | Balt elégedetten dörzsölték a kezüket.~ ~ 173 I, II | II. FEJEZET~A James Cook brigg~A kétszázötven 174 I, II | FEJEZET~A James Cook brigg~A kétszázötven tonnás hajó 175 I, II | kétszázötven tonnás hajó a legjobbak közül való volt, 176 I, II | gyorsjárású brigg volt, mely a legnagyobb viharban is könnyedén 177 I, II | viharban is könnyedén táncolt a habokon és szélben játszva 178 I, II | s már tíz év óta járta a Csendes-óceánt Ausztrália, 179 I, II | Ausztrália, Új-Zéland és a Filippini-szigetek közt, 180 I, II | mégpedig nagy haszonnal, mert a kapitány éppoly ügyes kereskedő, 181 I, II | tengerész volt.~Harry Gibson, a kapitány, ötven éves lehetett 182 I, II | lehetett ezidőtájt s mióta a brigget tengerre bocsájtották, 183 I, II | percre sem vált meg tőle. A James Cook negyedrésze az 184 I, II | negyedrésze az övé volt, a másik háromnegyed része 185 I, II | aki Hobarttownban lakott.~A kapitány és a hajótulajdonos 186 I, II | Hobarttownban lakott.~A kapitány és a hajótulajdonos családját 187 I, II | pedig csak egy fiúk volt, a huszonegy éves Nat Gibson, 188 I, II | mennek haza Hobarttownba a James Cook fedélzetén.~A 189 I, II | a James Cook fedélzetén.~A fedélzetmestert és Vin Modot 190 I, II | kapitányukat. Rajtuk kívül, mivel a többiek megszöktek, még 191 I, II | többiek megszöktek, még csak a hajósinas és a szakács volt 192 I, II | még csak a hajósinas és a szakács volt a hajón.~Jim, 193 I, II | hajósinas és a szakács volt a hajón.~Jim, a hajósinas 194 I, II | szakács volt a hajón.~Jim, a hajósinas tizennégy éves 195 I, II | Gibson kapitánynak, akit a fiú a rajongásig szeretett. 196 I, II | kapitánynak, akit a fiú a rajongásig szeretett. A 197 I, II | a rajongásig szeretett. A kapitány is úgy bánt vele, 198 I, II | kapitány is úgy bánt vele, mint a fiával és többször megakadályozta, 199 I, II | aki ösztönszerűen gyűlölte a fiút, holmi csekély mulasztásokért 200 I, II | mulasztásokért megbüntesse.~Koa, a szakács, új-zélandi bennszülött 201 I, II | közepes termetű, színre mint a mulattok, izmos, hajlékony 202 I, II | érkeznek, azonnal kiteszi a szűrét. Koa, aki tudta ezt, 203 I, II | fenyegetőzött, hogy majd bosszút áll a kapitányon, Vin Modnak tehát 204 I, II | könnyű volt őt megnyernie a maga és Flig Balt tervének.~ 205 I, II | Balt tervének.~Eszerint a fedélzetmester, Vin Mod 206 I, II | fedélzetmester, Vin Mod és a szakács, meg a négy korcsmabeli 207 I, II | Vin Mod és a szakács, meg a négy korcsmabeli verekedő 208 I, II | összesen heten voltak, szemben a kapitánnyal, a hajósinassal 209 I, II | szemben a kapitánnyal, a hajósinassal és a többi 210 I, II | kapitánnyal, a hajósinassal és a többi három matrózzal. Igaz 211 I, II | Wellingtonban Hawkins úr, a hajótulajdonos és Nat Gibson, 212 I, II | hajótulajdonos és Nat Gibson, a kapitány fia is fölszállnak 213 I, II | kapitány fia is fölszállnak a briggre s akkor változik 214 I, II | előbb hatalmába kerítheti a hajót, bár a tengeri út 215 I, II | hatalmába kerítheti a hajót, bár a tengeri út Dunedintől Wellingtonig 216 I, II | lesz és nem mulasztja el a kedvező alkalmat.~Képzelhető, 217 I, II | alkalmat.~Képzelhető, hogy a dunedini veszteglés mennyire 218 I, II | Hawkins urat is. Egymást érték a sürgönyök Dunedin és Wellington 219 I, II | mikor Flig Balt megjött a Három szarkából és négy 220 I, II | szarkából és négy matrózt hozott a hajóra.~De midőn Flig Balt 221 I, II | körülmények közt toborozta ezt a legénységet, a kapitány 222 I, II | toborozta ezt a legénységet, a kapitány aggodalmasan csóválta 223 I, II | kapitány aggodalmasan csóválta a fejét.~- Nem szeretem a 224 I, II | a fejét.~- Nem szeretem a garázda embereket, Balt. 225 I, II | éjszakára lecsukattam őket a hajófenékre, hadd aludják 226 I, II | hajófenékre, hadd aludják ki a pálinkát - felelte Flig 227 I, II | Holnap is eszükbe fog jutni a mai verekedés, s ők maguk 228 I, II | holnapig - hagyta helyben a kapitány.~A négy matróznak 229 I, II | hagyta helyben a kapitány.~A négy matróznak eszébe sem 230 I, II | matróznak eszébe sem jutott a szökés: részegen hortyogtak 231 I, II | szökés: részegen hortyogtak a hajófenékben, s a fedélzetmester 232 I, II | hortyogtak a hajófenékben, s a fedélzetmester másnap reggel 233 I, II | mikor aztán fölballagtak a hídra, hogy megmutassák 234 I, II | még csak elnézte volna a kapitány: hisz tudta, mily 235 I, II | körülmények közt került a négy ember a hajóra: de 236 I, II | közt került a négy ember a hajóra: de az már mégis 237 I, II | tisztességes ruhája.~Azért, mikor a négy cimbora visszament 238 I, II | négy cimbora visszament a hajó orrába, Gibson kapitány 239 I, II | kapitány fejcsóválva mondta a fedélzetmesternek:~- Nemigen 240 I, II | Nemigen tetszik nekem ez a csőcselék... Azt hiszem, 241 I, II | vásárt csináltunk.~- Hátha a tengeren megjavulnak?~- 242 I, II | Lehet, lehet... de jól a körmükre kell ám nézned, 243 I, II | oszd be őket, hogy ne mind a négy legyen egyszerre szolgálatban, 244 I, II | hanem kettő-kettő fölváltva a többivel.~- Úgy lesz, kapitány 245 I, II | nincs mitől félnünk, mert a rendőrségtől jobban félnek, 246 I, II | rendőrségtől jobban félnek, mint a tengertől.~- Ha pedig Wellingtonba 247 I, II | kicseréljük őket - fejezte be a kapitány.~Gibson kapitány 248 I, II | kapitány.~Gibson kapitány ezzel a hajó hátuljára ment, a kormányos 249 I, II | ezzel a hajó hátuljára ment, a kormányos mellé, Flig Balt 250 I, II | kormányos mellé, Flig Balt pedig a hajó orrára sietett, hogy 251 I, II | sietett, hogy fölhúzassa a vasmacskát. A többi tengerészek 252 I, II | fölhúzassa a vasmacskát. A többi tengerészek ezalatt 253 I, II | az árbocokra s kioldozták a vitorlákat, hogy a kellő 254 I, II | kioldozták a vitorlákat, hogy a kellő pillanatban a hajó 255 I, II | hogy a kellő pillanatban a hajó megindulhasson.~Len 256 I, II | társai serényen dolgoztak a többiekkel. Látszott, hogy 257 I, II | többiekkel. Látszott, hogy értik a mesterségüket s ugyancsak 258 I, II | derék hajósok, ha rákerül a sor, mert szinte előre tudták 259 I, II | szinte előre tudták és várták a parancsokat.~Vin Mod, aki 260 I, II | Mod, aki együtt dolgozott a fedélzetmesterrel a vasmacskánál, 261 I, II | dolgozott a fedélzetmesterrel a vasmacskánál, halkan odaszólt 262 I, II | látszik, hogy embereink értik a mesterségüket.~- Nagyon 263 I, II | éljen Flig Balt kapitány!~A fedélzetmester kissé meghökkenve 264 I, II | nem hallja-e valaki ezeket a gyanús szavakat, s szemrehányóan 265 I, II | szólt:~- Neked mindig eljár a szád! A kapitánynak nem 266 I, II | Neked mindig eljár a szád! A kapitánynak nem tetszenek 267 I, II | sohasem jutunk el odáig.~A James Cook lassan-lassan 268 I, II | Vasmacskája már nem fogta a feneket, s a vitorlák duzzadni 269 I, II | már nem fogta a feneket, s a vitorlák duzzadni kezdtek 270 I, II | vitorlák duzzadni kezdtek a friss hajnali szélben. A 271 I, II | a friss hajnali szélben. A brigg nekilódult és csöndesen 272 I, II | és csöndesen közeledett a szűk csatorna felé, mely 273 I, II | szűk csatorna felé, mely a kikötőből a nyílt tengerre 274 I, II | csatorna felé, mely a kikötőből a nyílt tengerre vezet. A 275 I, II | a nyílt tengerre vezet. A mólónak a város felöli oldalán 276 I, II | tengerre vezet. A mólónak a város felöli oldalán kis 277 I, II | kíváncsi ember leste, nézte a hajó indulását és Flig Balt, 278 I, II | szeme volt, észrevette, hogy a csoportban négy-öt rendőr 279 I, II | rendőr élénken beszélget és a hajót nézi.~- Ezek megszimatolták, 280 I, II | Ezek megszimatolták, hogy a verekedők ide menekültek - 281 I, II | Vin Modnak.~Ezzel rögtön a hajó farára szaladt s jelentette 282 I, II | farára szaladt s jelentette a kapitánynak, hogy baj van.~ 283 I, II | útját, akkor szüksége van a négy matrózra; de ha a rendőrök 284 I, II | van a négy matrózra; de ha a rendőrök meglátják őket 285 I, II | rendőrök meglátják őket a fedélzeten, akkor megállítják 286 I, II | fedélzeten, akkor megállítják a hajót, hogy elfoghassák 287 I, II | hajót, hogy elfoghassák a garázda verekedőket. Pedig 288 I, II | Pedig mindjárt oda érnek a fordulóhoz, ahol alig egy 289 I, II | egy kődobásnyira lesznek a parttól, s akkor a rendőrök 290 I, II | lesznek a parttól, s akkor a rendőrök kényelmesen ráismerhetnek 291 I, II | kényelmesen ráismerhetnek a szökevényekre.~- Vidd le 292 I, II | szökevényekre.~- Vidd le őket a hajófenékbe, míg kiérünk 293 I, II | hajófenékbe, míg kiérünk a kikötőből! - parancsolta 294 I, II | parancsolta Flig Baltnak.~A fedélzetmester mindjárt 295 I, II | fedélzetmester mindjárt futott a parancsot teljesíteni.~- 296 I, II | Cannonnak és társainak.~A négy mákvirág körülnézett, 297 I, II | körülnézett, s meglátván a parton a rendőröket, azonnal 298 I, II | körülnézett, s meglátván a parton a rendőröket, azonnal tisztában 299 I, II | azonnal tisztában voltak a helyzettel. Mind a négyen 300 I, II | voltak a helyzettel. Mind a négyen lesomfordáltak a 301 I, II | a négyen lesomfordáltak a hajófenékbe, s mikor a James 302 I, II | lesomfordáltak a hajófenékbe, s mikor a James Cook elhaladt a rendőrök 303 I, II | mikor a James Cook elhaladt a rendőrök mellett, egyetlen 304 I, II | gyanús alak se ténfergett a fedélzeten.~És még nyolc 305 I, II | nyolc óra sem volt, mikor a brigg már kint bukdácsolt 306 I, II | brigg már kint bukdácsolt a nyílt tengeren, dél felé 307 I, II | otagói világítótornyot és a Saunders-fokot.~ ~ 308 I, III | FEJEZET~Vin Mod munkához lát~A távolság Dunedin és Wellington 309 I, III | és Wellington közt, azon a szűk szoroson át, mely a 310 I, III | a szűk szoroson át, mely a két szigetet elválasztja, 311 I, III | északnyugati szél állandó marad, a James Cook harmadnap reggelre 312 I, III | alatt hatalmába keríteni a hajót, eltenni láb alól 313 I, III | hajót, eltenni láb alól a kapitányt és a hozzá , 314 I, III | láb alól a kapitányt és a hozzá , derék matrózokat?~ 315 I, III | meglepi Mr. Gibsont meg a hozzá legénységet, s 316 I, III | legénységet, s aztán a hajókorláton át belehajigálja 317 I, III | hajókorláton át belehajigálja őket a tengerbe, még mielőtt védhetnék 318 I, III | ideje azonban nem volt, mert a brigg negyvennyolc óra alatt 319 I, III | Hawkins és Nat Gibson is a hajóra szállnak; akkor pedig 320 I, III | akkor pedig aligha fog menni a dolog. Tehát a mai, vagy 321 I, III | fog menni a dolog. Tehát a mai, vagy legkésőbb a holnapi 322 I, III | Tehát a mai, vagy legkésőbb a holnapi éjszakán kell munkához 323 I, III | később aligha kínálkozik.~A part, melynek mentében a 324 I, III | A part, melynek mentében a brigg vitorlázott, nagyon 325 I, III | meredeztek ki mindenütt a vízből, s a hullámok viharos 326 I, III | ki mindenütt a vízből, s a hullámok viharos játéka 327 I, III | fantasztikus formákra tördelte a sziklapartot. Jaj lenne 328 I, III | sziklapartot. Jaj lenne a hajónak, melyet a szél a 329 I, III | lenne a hajónak, melyet a szél a sziklákhoz verne: 330 I, III | a hajónak, melyet a szél a sziklákhoz verne: dióhéjként 331 I, III | dióhéjként törnék darabokra a szirteken. Szerencsére akár 332 I, III | akár nyugatról hajtaná erre a vihar, mindenképpen megkerülhetné 333 I, III | révekbe menekülhetne mind a Cook-szoroson, mind a Foveaux-szoroson 334 I, III | mind a Cook-szoroson, mind a Foveaux-szoroson át.~A James 335 I, III | mind a Foveaux-szoroson át.~A James Cook néha oly közel 336 I, III | Cook néha oly közel járt a partokhoz, hogy tisztán 337 I, III | tisztán lehetett hallani a madarak dallamos énekét, 338 I, III | énekét, amelybe belevegyült a tarka papagályok rikácsolása, 339 I, III | papagályok rikácsolása, meg a víz fölött röpdöső tengeri 340 I, III | madarak sikongatása. Lent a vízben pedig egymást kergették 341 I, III | pedig egymást kergették a pajkos delfinek, gyors szökkenéssel 342 I, III | gyors szökkenéssel térve ki a habokat szelő hajó elől; 343 I, III | szelő hajó elől; odább, a messze szemhatáron magasra 344 I, III | lövellő vízsugarak jelezték a cetek ottlétét, míg a lapos 345 I, III | jelezték a cetek ottlétét, míg a lapos parti sziklákon egymás 346 I, III | egymás hátán heverésztek a lomha fókák.~Az idő szép 347 I, III | fókák.~Az idő szép volt és a kedvező szél gyorsan hajtotta 348 I, III | kedvező szél gyorsan hajtotta a brigget. Tizenegy óra felé 349 I, III | Tizenegy óra felé föltűnt a Herbert-hegység, melynek 350 I, III | ötezer lábnyira emelkedik a tengerszint fölé.~Vin Mod 351 I, III | állhasson Len Cannonnal, akit a legértelmesebbnek ítélt 352 I, III | találkozhatott vele, mert a kapitány rendeletéből a 353 I, III | a kapitány rendeletéből a négy új embert úgy osztották 354 I, III | tért.~Végre délben, amikor a legénységnek mind a két 355 I, III | amikor a legénységnek mind a két fele fönt volt a fedélzeten, 356 I, III | mind a két fele fönt volt a fedélzeten, hogy egymást 357 I, III | egymást fölváltsa, megjött a kedvező pillanat. Flig Balt 358 I, III | kedvező pillanat. Flig Balt a hajó elején sétált föl s 359 I, III | szemmel tartva matrózait; Koa, a szakács, akit a kölcsönös 360 I, III | matrózait; Koa, a szakács, akit a kölcsönös elvetemültség 361 I, III | Kyle társaságában lopta a napot, mutogatván nekik 362 I, III | napot, mutogatván nekik a testére tetovált utálatos 363 I, III | Cannonhoz és megveregetve a vállát barátságosan vigyorogva 364 I, III | No, öreg hát itt vagy a hajón, mi?~- Itt ám - felelte 365 I, III | mi?~- Itt ám - felelte a másik egykedvűen.~- Tudom, 366 I, III | mérföldet megfut óránként, s a teher, amit visz, egész 367 I, III | Ennek legföljebb csak a gazdája örülhet.~- Úgy van, 368 I, III | gazdája örülhet.~- Úgy van, a gazdája... A mostani gazdája 369 I, III | Úgy van, a gazdája... A mostani gazdája vagy az, 370 I, III | barátom - csóválta Vin Mod a fejét. - Mert van-e szebb 371 I, III | Mert van-e szebb élet, mint a hajós élete, aki szabad, 372 I, III | Ugyan, ugyan!... Hát ez a hála? Tudod-e, hol lennél 373 I, III | most, ha mi föl nem veszünk a hajóra?~- Alighanem a Három 374 I, III | veszünk a hajóra?~- Alighanem a Három szarkához címzett 375 I, III | csapszékben.~- Az ám!... a rendőrség börtönében - felelte 376 I, III | Vin Mod halkabban. - Mind a négyőtöket elfogtak volna, 377 I, III | pár hónapra Dunedinben.~- A börtön csak börtön, akár 378 I, III | börtön csak börtön, akár a városban üljük le a büntetést, 379 I, III | akár a városban üljük le a büntetést, akár ezen az 380 I, III | Len Cannon. - Ha nincs az a bolond verekedés, akkor 381 I, III | felé.~- És mentetek volna a nyomorba, veszedelembe, 382 I, III | bánták meg, hogy megszöktek a hajóról.~- Én is tudok négy 383 I, III | akik nem bánták meg, hogy a sors a James Cook fedélzetére 384 I, III | bánták meg, hogy a sors a James Cook fedélzetére hozta 385 I, III | aranymezők helyett!~- S ez a négy fickó... talán mi vagyunk? - 386 I, III | akarod elhitetni velem, hogy a matróz meggazdagodhat abból 387 I, III | matróz meggazdagodhat abból a nyomorúságos bérből, amit 388 I, III | dolgozol? Talán tied ez a hajó?~- Nem az, de az lehet - 389 I, III | Hát annyi pénzed van a dunedini bankban, hogy hajót 390 I, III | nincs... de tegyük föl, hogy a kapitányt valami szerencsétlenség 391 I, III | Véletlenül beleesnék a tengerbe... Hiszen már annyi 392 I, III | reggelre hűlt helye van a kapitánynak...~Len Cannon 393 I, III | Cannon élesen szemébe nézett a gazembernek, azon tűnődve, 394 I, III | Helyettesíteni kellene a kapitányt, s a parancsnokság 395 I, III | Helyettesíteni kellene a kapitányt, s a parancsnokság a másodkapitányra 396 I, III | kapitányt, s a parancsnokság a másodkapitányra szállna; 397 I, III | nincs másodkapitány, ott a hadnagy venné át a hajó 398 I, III | ott a hadnagy venné át a hajó vezetését...~- Ahol 399 I, III | Len Cannon halkan -, ott a fedélzetmester lenne a hajó 400 I, III | ott a fedélzetmester lenne a hajó ura.~- Eltaláltad, 401 I, III | Nem, hanem oda, ahová a legénység akarná, ahol vígan 402 I, III | élhetnénk mindannyian, mert a Little Girl...~- Miféle 403 I, III | Little Girl?~- Hát ez lenne a neve a briggnek. Mindenesetre 404 I, III | Girl?~- Hát ez lenne a neve a briggnek. Mindenesetre szebb, 405 I, III | Mindenesetre szebb, mint a James Cook, a mostani neve!~ 406 I, III | szebb, mint a James Cook, a mostani neve!~A névvel nem 407 I, III | James Cook, a mostani neve!~A névvel nem sokat törődött 408 I, III | törődött Len Cannon. Az volt a , hogy ez az «ügylet», 409 I, III | mielőtt fölcsapott volna a kalandos vállalkozás segítőjének, 410 I, III | Len Cannonnak tetszett a terv és habozás nélkül vállalkozott 411 I, III | habozás nélkül vállalkozott a gaztettre... Elteszik a 412 I, III | a gaztettre... Elteszik a kapitányt láb alól, megváltoztatják 413 I, III | láb alól, megváltoztatják a brigg nevét, aztán nekivágnak 414 I, III | nevét, aztán nekivágnak a tenger végtelenjének, a 415 I, III | a tenger végtelenjének, a maguk szakállára... Mindamellett 416 I, III | kívánt arra nézve, hogy a fedélzetmester is csakugyan 417 I, III | csakugyan egyetért-e Vin Moddal a dologban.~- Ma éjjel nyolc 418 I, III | után, ha majd te leszel a kormánynál, Flig Balt odamegy 419 I, III | Vin Mod - és jól nyisd ki a füled...~- Aztán ő lenne 420 I, III | füled...~- Aztán ő lenne a hajó kapitánya? - kérdezte 421 I, III | Kapitány nélkül nem lehet a hajó. De mit tesz az, ha 422 I, III | tesz az, ha te meg én és a többiek leszünk a hajó tulajdonosai!~- 423 I, III | én és a többiek leszünk a hajó tulajdonosai!~- Jól 424 I, III | Jól van, Mod, én már a pártodon vagyok. Mihelyt 425 I, III | velük.~- Csakhogy sürgős ám a dolog!~- Sürgős? Hogy-hogy?~- 426 I, III | és Gibson kapitány fia is a hajóra szállnak. Akkor két 427 I, III | alól, ez pedig megnehezíti a dolgot. Ezért kellene ma 428 I, III | mely megpecsételi az alkut.~A két cinkos elégedetten vált 429 I, III | elégedetten vált el és mindegyik a dolgára ment. Este nyolc 430 I, III | Este nyolc órakor, midőn a fölváltás órája ütött, Len 431 I, III | ütött, Len Cannon odament a kormánykerékhez és átvette 432 I, III | kormánykerékhez és átvette a hajó vezetését. Flig Balt 433 I, III | Balt pedig hátra ballagott a hajó farára, ahol a kapitány 434 I, III | ballagott a hajó farára, ahol a kapitány üldögélt, hogy 435 I, III | csökkent az ereje. Mivel a tenger is csöndes volt, 436 I, III | hogy szél szüntével megáll a hajó. Egyelőre azonban szó 437 I, III | éjszakára ne legyen nagyon közel a parthoz, kissé oldalt fordíttatta 438 I, III | kissé oldalt fordíttatta a vitorlákat, s egyenesen 439 I, III | vitorlákat, s egyenesen a Christchurch-szoros felé 440 I, III | Végrehajtatván e parancsait, a kapitány tíz óráig a hídon 441 I, III | parancsait, a kapitány tíz óráig a hídon maradt, Flig Balt 442 I, III | Balt végtelen bosszúságára. A fedélzetmestert a guta környékezte: 443 I, III | bosszúságára. A fedélzetmestert a guta környékezte: bármennyire 444 I, III | Harry Gibson közvetlenül a kormányos közelében ült, 445 I, III | lépésnyire járt föl s alá.~A hajón minden rendben volt. 446 I, III | hajón minden rendben volt. A briggnek csak hajnali három-négy 447 I, III | még egyszer végigtekintve a tengeren és a vitorlákon, 448 I, III | végigtekintve a tengeren és a vitorlákon, éjszakát 449 I, III | vitorlákon, éjszakát mondott a fedélzetmesternek és lement 450 I, III | Cannonnal. El kell tenni a kapitányt láb alól, s vele 451 I, III | az őrségen, Wickley pedig a kormánynál. Egyelőre ezektől 452 I, III | Holnap reggel aztán végzünk a többiekkel.~- Úgy lesz! - 453 I, III | Cannon bólintva.~S átadván a kormányt Vin Modnak, egyenesen 454 I, III | kormányt Vin Modnak, egyenesen a hajó orrába ment, hogy meghányja-vesse 455 I, III | ment, hogy meghányja-vesse a dolgot cimboráival és fölkeltse 456 I, III | hortyognak... holt részeg mind a kettő!~- A nyomorultak! - 457 I, III | holt részeg mind a kettő!~- A nyomorultak! - csikorgatta 458 I, III | foghatunk semmihez!~Mégis bement a hajószobába, hogy megnézze 459 I, III | Valóban holt részeg volt mind a kettő: hiába rázta, rugdalta, 460 I, III | és bosszúsan ment vissza a fedélzetre. Flig Balt is 461 I, III | dühében, mikor meghallotta ezt a nem várt akadályt és Vin 462 I, III | Utóvégre - így vigasztalta a fedélzetmestert - e mai 463 I, III | majd jobban vigyázunk arra a két akasztófavirágra, hogy 464 I, III | följelentenie őket, mert akkor a kapitány lecsukatná mind 465 I, III | kapitány lecsukatná mind a kettőt és Wellingtonig ki 466 I, III | Gibson másnap kora hajnalban a fedélzetre jött, a brigg 467 I, III | hajnalban a fedélzetre jött, a brigg már vígan szelte a 468 I, III | a brigg már vígan szelte a Christchurch-szoros tajtékos 469 I, III | újság? - kérdezte Gibson a fedélzetmestertől, aki kevéssel 470 I, III | reggelt köszönve.~- Ki van a kormánynál?~- Len Cannon 471 I, III | jobb - felelte Harry Gibson a kezeit dörzsölve -, akkor 472 I, III | beválnak, nem kell törnünk a fejünket, hogy honnan veszünk 473 I, III | veszünk helyettük másokat.~A James Cook gyorsan futott 474 I, III | James Cook gyorsan futott a kedvező szélben, s egész 475 I, III | szélben, s egész délelőtt a part mentén vitorlázott. 476 I, III | azonban mintha csökkent volna a szél ereje: a hajó futása 477 I, III | csökkent volna a szél ereje: a hajó futása meglassúdott, 478 I, III | hogy alkonyatig elérhetik a Cook-szoros torkolatát. 479 I, III | kell tölteniök az éjszakát a nyílt tengeren, és csak 480 I, III | Bryce, miután kialudták a tegnapi mámort, kész örömmel 481 I, III | kész örömmel beleegyeztek a zendülésbe és Len Cannon 482 I, III | zendülésbe és Len Cannon már csak a jeladást várta.~A közös 483 I, III | már csak a jeladást várta.~A közös megállapodás szerint 484 I, III | és egy óra közt leosonnak a kapitány szobájába, megkötözik, 485 I, III | szobájába, megkötözik, betömik a száját, s még mielőtt kiálthatna, 486 I, III | kiálthatna, belehajítják a tengerbe. Ugyanekkor Hobbest 487 I, III | láb alól; Wickleyt, aki a kormánynál lesz, Koa és 488 I, III | könnyen megkötözhetik, s aztán a hajósinassal együtt szintén 489 I, III | hajósinassal együtt szintén a tengerbe vetik. A James 490 I, III | szintén a tengerbe vetik. A James Cook pedig legott 491 I, III | megfordul s kelet felé nekivág a Csendes-óceánnak.~A gyalázatos 492 I, III | nekivág a Csendes-óceánnak.~A gyalázatos összeesküvés 493 I, III | látszott, bizonyos immár.~A brigg még napfölkelte előtt 494 I, III | mikor északkeleten föltűnt a Campbell-fok, mely a Cook-szoros 495 I, III | föltűnt a Campbell-fok, mely a Cook-szoros bejáratának 496 I, III | bejáratának déli határát jelzi. A szél ugyan már annyira csökkent, 497 I, III | már annyira csökkent, hogy a brigg minden vitorláját 498 I, III | egy tengeráramlat mégis a kívánt irányba hajtotta 499 I, III | kívánt irányba hajtotta a hajót és növelte sebességét.~ 500 I, III | hajót és növelte sebességét.~A kapitánynak nyolc órakor


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3398

IntraText® (V89) Copyright 1996-2007 EuloTech SRL