Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
7 3
8 1
9 1
a 3398
abba 5
abbahagyjuk-e 1
abban 9
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
3398 a
743 és
739 hogy
720 az
Verne Gyula
A két Kip testvér

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3398

     Rész,  fejezet
1001 I, VII | sziget előtt, mi nem voltunk a parton, mert eleség után 1002 I, VII | akkor értünk ide, mikor a csónak távozni készült a 1003 I, VII | a csónak távozni készült a korallzátonytól... Már esteledett... 1004 I, VII | Halálra ijedtünk, hogy a brigg fölhasználja a kedvező 1005 I, VII | hogy a brigg fölhasználja a kedvező szelet s még az 1006 I, VII | Gibson.~- Most pedig menjünk a fedélzetre - szólt közbe 1007 I, VII | fedélzetre - szólt közbe a kapitány. - Tudom, hogy 1008 I, VII | Gibson kapitány látta, hogy a két hajótörött nem közönséges, 1009 I, VII | hogy jól sejtette, kiderült a két testvér történetéből, 1010 I, VII | testvér történetéből, melyet a hajón beszéltek el neki 1011 I, VII | Hawkins úr jelenlétében.~A két testvér, miután csillapította 1012 I, VII | hálás szívvel köszönte meg a kapitány jóságát. Gröningából 1013 I, VII | való hollandusok voltak: a nevük Kip Károly és Péter 1014 I, VII | mint másodkapitány hajózott a hazájabeli hajókon. Péter, 1015 I, VII | hajókon. Péter, az öccse, a gröningai Kip-kereskedőház 1016 I, VII | cégvezetője volt Amboinán, mely a Molukki-szigetek egyike.~ 1017 I, VII | melynek másodkapitánya volt. A két testvér hosszasan tanácskozott 1018 I, VII | Gröningába, ahol Péter átveszi a kereskedőcég vezetését, 1019 I, VII | vezetését, Károly pedig a cég számlájára tovább hajózik 1020 I, VII | számlájára tovább hajózik a Csendes-óceánon.~Nem lévén 1021 I, VII | Csendes-óceánon.~Nem lévén a kikötőben más hajó, mint 1022 I, VII | kikötőben más hajó, mint a Wilhelmina, erre szálltak, 1023 I, VII | lökésre ébredtek... Amint a fedélzetre fölszaladtak, 1024 I, VII | fölszaladtak, még láthatták a távozó gőzös lámpásának 1025 I, VII | hallhatták csavarjának a zaját, de a következő percben 1026 I, VII | csavarjának a zaját, de a következő percben már nyomtalanul 1027 I, VII | percben már nyomtalanul eltűnt a sötét, ködös éjszakában... 1028 I, VII | kártérítés terhei alól!... Közben a Wilhelmina egyre süllyedt, 1029 I, VII | legénység fejvesztve szaladgált a fedélzeten: mindnyájan menekülni 1030 I, VII | akartak, de mindenki csak a maga bőrére gondolt, s felebarátaival 1031 I, VII | eresztették el egymás kezét, midőn a hullám lesöpörte őket a 1032 I, VII | a hullám lesöpörte őket a fedélzetről, s így történt, 1033 I, VII | így történt, hogy mikor a szerencsés véletlen útjukba 1034 I, VII | véletlen útjukba sodorta a mentő tyúkketrecet, együtt 1035 I, VII | rajta és jutottak partra a Norfolk-szigeten...~- Barátaim - 1036 I, VII | Hawkins úr meghatva, miután a történetet végighallgatta -, 1037 I, VII | szívesen látjuk önöket a James Cook fedélzetén mint 1038 I, VII | hazautazhatnak Európába.~- A James Cook tehát oda megy? - 1039 I, VII | kérdezte Péter.~- Oda - felelte a kapitány. - Megáll ugyan 1040 I, VII | menjünk tehát Hobart-Townba. A az, hogy Norfolk-szigetéről 1041 I, VIII| VIII. FEJEZET~A Korall-tenger~Fél órával 1042 I, VIII| Korall-tenger~Fél órával később a James Cook már északkeletnek 1043 I, VIII| ezernégyszáz mérföldnek, mely a Norfolk-szigetet Új-Írországtól 1044 I, VIII| ismét földet láthatnak, s ez a föld Új-Kaledónia, a franciák 1045 I, VIII| ez a föld Új-Kaledónia, a franciák fegyencgyarmata 1046 I, VIII| voltak keseredve. Mióta a két Kip testvér is a hajón 1047 I, VIII| Mióta a két Kip testvér is a hajón volt, nem is gondolhattak 1048 I, VIII| erőszakkal foglalják el a hajót. De Vin Mod, aki sehogy 1049 I, VIII| szerencsétlenség megfosztja a brigget kapitányától... 1050 I, VIII| éjszakán Gibson úr belefordul a tengerbe... Ki lesz az utódja?... 1051 I, VIII| Ki lesz az utódja?... a James Cook kapitánya?... 1052 I, VIII| Mindenesetre Balt mester... A hajótulajdonos és Nat Gibson 1053 I, VIII| Nat Gibson annyit értenek a tengerészethez, mint a hajdú 1054 I, VIII| értenek a tengerészethez, mint a hajdú a harangöntéshez... 1055 I, VIII| tengerészethez, mint a hajdú a harangöntéshez... És akkor, 1056 I, VIII| kapitány Hobarttownba vinné a hajót... Szóval... azt hiszem, 1057 I, VIII| nyolcan vannak... nyolc kötél a nyakukra... Meg kell hát 1058 I, VIII| kell hát fosztanunk őket a kapitánytól, hogy könnyebben 1059 I, VIII| szemben Len Cannonnak az volt a véleménye, hogy hat elszánt 1060 I, VIII| éjjel meg kell kísérelni a dolgot... Balt mester szóljon, 1061 I, VIII| holnapután már ura lesz a briggnek.~- Nos, Balt: mit 1062 I, VIII| habozott, felelhetett volna, a kapitány lekiáltott érte 1063 I, VIII| kapitány lekiáltott érte a hajóhídról, hogy menjen 1064 I, VIII| Cannon nagyon dühbe jött a fedélzetmester pipogyaságán, 1065 I, VIII| ő és társai megszöknek a briggről, mert semmi kedvük 1066 I, VIII| semmi kedvük nyavalyogni a tengeren.~Ezzel faképnél 1067 I, VIII| Mindamellett egyre leste a kedvező alkalmat, hogy a 1068 I, VIII| a kedvező alkalmat, hogy a kapitányt valamilyen módon 1069 I, VIII| De ez lehetetlen volt. A gyönyörű estéket Hawkins 1070 I, VIII| Hawkins úr, Nat Gibson, a két Kip testvér fönt töltötték 1071 I, VIII| Kip testvér fönt töltötték a fedélzeten Gibson kapitány 1072 I, VIII| lementek aludni, velük ment a kapitány is, úgyhogy a megtámadásáról 1073 I, VIII| ment a kapitány is, úgyhogy a megtámadásáról szó sem lehetett.~ 1074 I, VIII| szó sem lehetett.~Közben a brigg elhaladt Új-Kaledónia 1075 I, VIII| Új-Kaledónia mellett, melyet a korallszigetek és zátonyok 1076 I, VIII| Nouméa-kikötő, amely egyszersmind a fegyencgyarmat fővárosa 1077 I, VIII| sóhajtott Len Cannon, a sziget felé pislogva. - 1078 I, VIII| mellé...~- Hamar végeznénk a kapitánnyal, mi? - vágott 1079 I, VIII| Mod, aki mellette állt.~A tenger, melynek habjait 1080 I, VIII| tenger, melynek habjait a James Cook szántotta, valamennyi 1081 I, VIII| tapasztalata és állítása szerint, a legveszedelmesebb a földkerekség 1082 I, VIII| szerint, a legveszedelmesebb a földkerekség összes vizei 1083 I, VIII| szélességi foknyi területen a korallszirtek és zátonyok 1084 I, VIII| hullámzó tenger alatt, és a sok, nem eléggé ismert, 1085 I, VIII| még veszedelmesebbé teszi a hajózást ezen a koralltengeren.~ 1086 I, VIII| veszedelmesebbé teszi a hajózást ezen a koralltengeren.~Szerencsére 1087 I, VIII| lehetőleg távol tartotta a hajót attól a veszedelmes 1088 I, VIII| távol tartotta a hajót attól a veszedelmes zónától, amelyben 1089 I, VIII| veszedelmes zónától, amelyben a korallszirtek és zátonyok 1090 I, VIII| ike délutánján Nat Gibson a fedélzeten sétált, s unalmában 1091 I, VIII| messzelátójával vizsgálgatta a szemhatárt. Egyszer csak 1092 I, VIII| apjához sietett, aki fönt a hajóhídon beszélgetett a 1093 I, VIII| a hajóhídon beszélgetett a két Kip testvérrel és Hawkins 1094 I, VIII| valami sötét tömeg libegett a vízen.~- Annyi bizonyos, 1095 I, VIII| miután hosszasan megnézte a messzelátón át.~- Ezt én 1096 I, VIII| én sem hiszem - felelte a kapitány. - A térkép ezen 1097 I, VIII| felelte a kapitány. - A térkép ezen a vidéken nem 1098 I, VIII| kapitány. - A térkép ezen a vidéken nem tud zátonyról.~- 1099 I, VIII| kockáztatta meg Hawkins úr a föltevést.~- Halló, Hobbes! - 1100 I, VIII| kiáltott oda Gibson kapitány a kormányosnak -, kerülj csak 1101 I, VIII| kerülj csak közelebb ahhoz a valamihez!~Fél óra múlva 1102 I, VIII| dőlt hajó volt - s mivel a két Kip testvér valószínűnek 1103 I, VIII| valószínűnek tartotta, hogy a Wilhelmina lehet, mely csak 1104 I, VIII| héttel ezelőtt ütközött össze a gőzössel, Gibson kapitány 1105 I, VIII| Keresztbe feszítették hát a brigg vitorláit, lebocsátották 1106 I, VIII| vitorláit, lebocsátották a nagy csónakot, amelybe három 1107 I, VIII| matróz ült evezni, továbbá a két Kip testvér és Nat Gibson.~ 1108 I, VIII| Kip testvér és Nat Gibson.~A hajóroncs valóban a Wilhelmina 1109 I, VIII| Gibson.~A hajóroncs valóban a Wilhelmina volt.~Féloldalt 1110 I, VIII| Wilhelmina volt.~Féloldalt hevert a vízben, az eleje egészen 1111 I, VIII| víz alatt volt, és csak a fara állt ki a tengerből, 1112 I, VIII| és csak a fara állt ki a tengerből, de már a hajószobában 1113 I, VIII| állt ki a tengerből, de már a hajószobában is térdig ért 1114 I, VIII| hajószobában is térdig ért a víz.~Nat Gibson, a két Kip 1115 I, VIII| térdig ért a víz.~Nat Gibson, a két Kip testvér és Vin Mod 1116 I, VIII| Vin Mod fölkapaszkodtak a fedélzetre, mely e pillanatban 1117 I, VIII| pillanatban száraz volt, mivel a tenger oly sima volt, hogy 1118 I, VIII| hogy nincs-e élő ember a fedélzeten?... De nem volt, 1119 I, VIII| fedélzeten?... De nem volt, azon a rémes éjszakán mindnyájan 1120 I, VIII| menekülni óhajtottak, s a két Kip testvéren kívül 1121 I, VIII| el is vesztek: holott ha a golettán maradnak, valamennyien 1122 I, VIII| megmenekülhettek volna!...~A két testvér mindenekelőtt 1123 I, VIII| de szerencsétlenségükre a kabin, melyben laktak, nagyon 1124 I, VIII| laktak, nagyon közel volt a lékhez, mit a gőzös ütött 1125 I, VIII| közel volt a lékhez, mit a gőzös ütött a golettán, 1126 I, VIII| lékhez, mit a gőzös ütött a golettán, úgyhogy félig 1127 I, VIII| félig megtelt vízzel, s a hullámok mindent kimostak 1128 I, VIII| azonban, aki szemesebb volt a többieknél, mégis talált 1129 I, VIII| maláj tőrkést, aminek krisz a neve, és Péteré volt, aki 1130 I, VIII| gyűjteménye számára vette meg. Ez a gyilok, leesvén a földre, 1131 I, VIII| meg. Ez a gyilok, leesvén a földre, beszorult két deszka 1132 I, VIII| , hogy megbotlott benne a víz alatt. Önkéntelenül 1133 I, VIII| Nem lévén egyéb dolguk a hajóroncson, lekúsztak róla 1134 I, VIII| hajóroncson, lekúsztak róla a csónakba, mely gyorsan visszavitte 1135 I, VIII| gyorsan visszavitte őket a brigg fedélzetére. Minden, 1136 I, IX | IX. FEJEZET~Kaland a pápuákkal~A Louisiada-szigetcsoportnak, 1137 I, IX | FEJEZET~Kaland a pápuákkal~A Louisiada-szigetcsoportnak, 1138 I, IX | Louisiada-szigetcsoportnak, ahová most ért a James Cook, igen rossz híre 1139 I, IX | Cook, igen rossz híre van a hajózás történetében. Háromszáz 1140 I, IX | Háromszáz esztendeje fedezte föl a portugál Serano, aztán a 1141 I, IX | a portugál Serano, aztán a holland Shouten is ott járt 1142 I, IX | ott járt 1610-ben, de mind a kettőjüket oly nyílzáporral 1143 I, IX | oly nyílzáporral fogadták a bennszülöttek, hogy partra 1144 I, IX | szállhattak. Végre 1827-ben, a francia Dumont d’Urville 1145 I, IX | kartácstűzzel tört magának utat a vadak kenuraja közt, s csak 1146 I, IX | midőn apja elvégezte ezt a rövid bevezetést és ismertetést -, 1147 I, IX | bevezetést és ismertetést -, a civilizáció azóta sem honosodott 1148 I, IX | azóta sem honosodott meg a Salamon-szigetek és Új-Guinea 1149 I, IX | hajósnépével együtt!... A szigetcsoportok egyikének 1150 I, IX | szigetcsoportok egyikének Massarene a neve, ami annyit jelent, 1151 I, IX | jelent, hogy „mészárlás”, de a többi is mind megérdemelné 1152 I, IX | is mind megérdemelné ezt a jellemző melléknevet.~- 1153 I, IX | Először is nem megyünk közel a parthoz, másodszor pedig 1154 I, IX | tisztes távolban tarthatjuk a bennszülötteket.~Ezek a 1155 I, IX | a bennszülötteket.~Ezek a bennszülöttek, a pápuák 1156 I, IX | bennszülötteket.~Ezek a bennszülöttek, a pápuák vagy negritók, afféle 1157 I, IX | negritók, afféle középfaj a malájok és a szerecsenek 1158 I, IX | afféle középfaj a malájok és a szerecsenek közt. Sem nem 1159 I, IX | emberevő és fölötte vad; a szegény misszionáriusok 1160 I, IX | erkölcseiről és szokásairól.~A James Cook éjszakára bevonta 1161 I, IX | lehetőleg távol lavírozott a partoktól, már csak azért 1162 I, IX | már csak azért is, mert a Csendes-óceánnak ez a része 1163 I, IX | mert a Csendes-óceánnak ez a része tele van zátonyokkal 1164 I, IX | zátonyokkal és korallszirtekkel.~A legénység fele talpon volt 1165 I, IX | legénység fele talpon volt a sötét éjszakában és éber 1166 I, IX | éber szemmel vigyázott. A Rodney-fokon túl, az egész 1167 I, IX | pásztortűz lobogott, de a tenger köröskörül csöndes 1168 I, IX | siklik tova nesztelenül a hajó mellett, de erre nem 1169 I, IX | szellő hirtelen elállt... A hajó vitorlái petyhüdten 1170 I, IX | petyhüdten estek össze: a brigg mozdulatlanul vesztegelt 1171 I, IX | mozdulatlanul vesztegelt a vizen.~Valamivel déli tizenkét 1172 I, IX | Kip Károly szemügyre vette a csónakot messzelátójával, 1173 I, IX | föl is ereszthetjük őket a hajóra.~- Annál is inkább - 1174 I, IX | járnak, majd elbánunk velük.~A fakéregből készült kis piróga 1175 I, IX | vagy ötven lépésnyire volt a hajótól, az egyik pápua 1176 I, IX | és hangosan odakiáltott a hajóra:~- Ebura!... ebura!...~- 1177 I, IX | hoztak.~Valóban úgy is volt: a pápua fölkapott a csónak 1178 I, IX | volt: a pápua fölkapott a csónak fenekéről egy csodaszép 1179 I, IX | paradicsommadarat és fölmutatta a hajóra.~Ez a madár talán 1180 I, IX | fölmutatta a hajóra.~Ez a madár talán a leggyönyörűbb 1181 I, IX | hajóra.~Ez a madár talán a leggyönyörűbb valamennyi 1182 I, IX | valamennyi rokona közt; a tollazata bársonyos vörösbarna, 1183 I, IX | tollazata bársonyos vörösbarna, a feje részben narancs színű, 1184 I, IX | feje részben narancs színű, a szeme körül nagy fekete 1185 I, IX | körül nagy fekete folt, a nyakán ragyogó aranyos öv 1186 I, IX | villogó vörösréz alapon, a hasa hófehér, szárnytollainak 1187 I, IX | hófehér, szárnytollainak a vége smaragd színű, farkában 1188 I, IX | smaragd színű, farkában pedig a legváltozatosabb színpompával 1189 I, IX | színpompával keverednek a sárga, vörös, fehér, zöld 1190 I, IX | aranyszínű tollak...~- Na, ezt a madarat igazán szeretném! - 1191 I, IX | intésére Vin Mod lebocsátotta a kötélhágcsót, s a pápua, 1192 I, IX | lebocsátotta a kötélhágcsót, s a pápua, kezében a paradicsommadárral, 1193 I, IX | kötélhágcsót, s a pápua, kezében a paradicsommadárral, majomügyességgel 1194 I, IX | majomügyességgel kúszott föl rajta, s a fedélzetre toppanva hangosan 1195 I, IX | ebura...~Társa lent maradt a pirógában, s sem hederítve 1196 I, IX | pirógában, s sem hederítve a matrózokra, akik jelekkel 1197 I, IX | vele beszélgetni, egyre a hajót vizsgálta.~A madaras 1198 I, IX | egyre a hajót vizsgálta.~A madaras pápua közepes termetű, 1199 I, IX | duzzadtak és kifelé fordulók, a haja durva és fölálló, bőrének 1200 I, IX | Meglátván Hawkins úr szemében a csodálkozás és a vágy kifejezését, 1201 I, IX | szemében a csodálkozás és a vágy kifejezését, egyenesen 1202 I, IX | hozzá, s feléje nyújtván a madarat, így szólt:~- Vobba... 1203 I, IX | fölhozatott egy üveg rumot.~A madaras pápua jól megnézegette 1204 I, IX | hogy tele van-e, aztán a hóna alá csapta, a madarat 1205 I, IX | aztán a hóna alá csapta, a madarat odaadta Hawkins 1206 I, IX | elkezdett föl s alá botorkálni a fedélzeten, látszólag csak 1207 I, IX | hadd kapom le hamar!~De a pápua nem akart kötélnek 1208 I, IX | Nat Gibson bedugta fejét a gép kamrájába, ez annyira 1209 I, IX | Gibson megcsinálhassa róla a felvételt.~Most már Gibson 1210 I, IX | kapitány is eleresztette a pápuát, aki ekkor rögtön 1211 I, IX | ekkor rögtön indult vissza a pirógájába... de mentében 1212 I, IX | először is bekukkantott a hajófenékbe, amely éppen 1213 I, IX | aztán pedig fölszaladt a hajó orrára, ahol megpillantotta 1214 I, IX | orrára, ahol megpillantotta a sugárágyút.~- Mera!... mera! - 1215 I, IX | tehát jele volt annak, hogy a pápua jól ismeri ezt a félelmetes 1216 I, IX | hogy a pápua jól ismeri ezt a félelmetes fegyvert. Ugyanekkor 1217 I, IX | szilaj láng villant föl a szemében, de ez csak egy 1218 I, IX | megfordult, gyorsan lement a pirógába, s a következő 1219 I, IX | gyorsan lement a pirógába, s a következő percben már versenyt 1220 I, IX | hogy szemügyre vette ez a haramia a hajót? - kérdezte 1221 I, IX | szemügyre vette ez a haramia a hajót? - kérdezte Kip Károly, 1222 I, IX | kérdezte Kip Károly, mikor a csónak eltávozott.~- Nekem 1223 I, IX | holtrészeg lesz, mert ameddig a rum tart, ugyan föl nem 1224 I, IX | malmukra hajtotta volna a vizet, ha horgonyt vetnek - 1225 I, IX | Gibson kapitány maga őrködik, a két Kip testvér pedig bizonyára 1226 I, IX | pedig bizonyára aludni megy a többiekkel -, ki is főzték 1227 I, IX | hogy mindjárt folytassák-e a munkát alvó társaikon és 1228 I, IX | társaikon és Hawkins úron meg a többieken is... Egyelőre 1229 I, IX | Egyelőre elég lesz, ha a kapitánytól megszabadulnak, 1230 I, IX | kapitánytól megszabadulnak, a többi magától következik...~ 1231 I, IX | hat óra tájban elállt, s a távolban cikázó villámok 1232 I, IX | hogy vihar közeledik... A kapitány tehát nem vethetett 1233 I, IX | vethetett horgonyt, s viszont a felhős ég alatt oly rekkenő 1234 I, IX | ég alatt oly rekkenő lett a hőség, hogy senki sem gondolt 1235 I, IX | hogy senki sem gondolt a lefekvésre.~Az összeesküvők 1236 I, IX | lefekvésre.~Az összeesküvők a fogukat csikorgatták tehetetlen 1237 I, IX | látván, hogy az urak mind a hajó farán ülnek és beszélgetnek... 1238 I, IX | lehetett... Egyszerre, amint ez a legélénkebb társalgásban 1239 I, IX | Csaknem egyidejűleg Jim, a kis hajósinas, aki csupa 1240 I, IX | mulatságból szellőzni mászott föl a középső árboc tetejére, 1241 I, IX | ugrottak valamennyien, s a hajókorláthoz rohantak... 1242 I, IX | látni alig lehetett, kivált a lámpás fényétől káprázó 1243 I, IX | káprázó szemmel, de nem messze a hajótól valami halk csobogás 1244 I, IX | halk csobogás hallatszott - a közelgő pirógák evezőcsapásai!~- 1245 I, IX | hirtelen arra fordította a lámpást, és amint a fénykéve 1246 I, IX | fordította a lámpást, és amint a fénykéve végigszántotta 1247 I, IX | fénykéve végigszántotta a tenger tükrét, mindnyájan 1248 I, IX | egész csomó piróga tart a hajó felé, s már alig van 1249 I, IX | alatt mindenki fölkapta a puskát, revolvert, a töltényeket, 1250 I, IX | fölkapta a puskát, revolvert, a töltényeket, amiket már 1251 I, IX | töltényeket, amiket már a délután folyamán kiosztott 1252 I, IX | folyamán kiosztott köztük a kapitány, s a következő 1253 I, IX | kiosztott köztük a kapitány, s a következő pillanatban már 1254 I, IX | pillanatban már mind ott álltak a hajókorlátnál, várván a 1255 I, IX | a hajókorlátnál, várván a támadást.~Ez nem is késett 1256 I, IX | Ez nem is késett sokáig. A pápuák fölordítottak, s 1257 I, IX | kőzáporral árasztották el a hajót. Sokan lehettek, legalább 1258 I, IX | lehettek, legalább hatvanan, a kapitánynak pedig csak tizenöt 1259 I, IX | embere volt, beleértve Jimet, a hajósinast.~- Tüzet! - parancsolta 1260 I, IX | Tüzet! - parancsolta a kapitány.~A fegyverek ropogva 1261 I, IX | parancsolta a kapitány.~A fegyverek ropogva dördültek 1262 I, IX | ropogva dördültek el, s a lövések nyomán fölhangzó 1263 I, IX | golyó helyre talált. A pirógák viszont második 1264 I, IX | és nyílzáport zúdítottak a hajóra.~- Vigyázz! - kiáltott 1265 I, IX | már kapaszkodnak fölfelé a hajóra!~Erre sem kellett 1266 I, IX | sem kellett soká várniuk. A pirógák hangos koppanással 1267 I, IX | hangos koppanással ütődtek a hajó oldalához, s a következő 1268 I, IX | ütődtek a hajó oldalához, s a következő percben a pápuák 1269 I, IX | oldalához, s a következő percben a pápuák gyorsan kapaszkodtak 1270 I, IX | gyorsan kapaszkodtak fölfelé a köteleken, egyik kezükben 1271 I, IX | egyik kezükben tartván a parangának nevezett tőrt, 1272 I, IX | amellyel kitűnően tudnak bánni.~A legénység puskatussal lökte 1273 I, IX | puskatussal lökte vissza a fölkapaszkodókat, vagy közvetlen 1274 I, IX | közelből lőtte le őket, mihelyt a korlát fölé emelkedtek. 1275 I, IX | korlát fölé emelkedtek. De a támadók száma egyre szaporodott, 1276 I, IX | száma egyre szaporodott, a töltények fogytak, a sötétben 1277 I, IX | szaporodott, a töltények fogytak, a sötétben nem minden lövés 1278 I, IX | minden lövés talált, és a sugárágyúnak sem vehették 1279 I, IX | sem vehették hasznát, mert a pirógák közvetlenül a hajótest 1280 I, IX | mert a pirógák közvetlenül a hajótest alatt voltak, ahová 1281 I, IX | ahová nem lőhettek vele...~A pápuák dühe és ereje mintha 1282 I, IX | ordítozással vetették föl magukat a korlátra, melyen úgy ültek, 1283 I, IX | melyen úgy ültek, mint a lovon, s be akartak ugrani 1284 I, IX | lovon, s be akartak ugrani a fedélzetre... De a legénység 1285 I, IX | ugrani a fedélzetre... De a legénység érezvén, hogy 1286 I, IX | legénység érezvén, hogy a bőréről van szó, a kétségbeesés 1287 I, IX | hogy a bőréről van szó, a kétségbeesés roppant erőfeszítésével 1288 I, IX | erőfeszítésével rohant rájuk, s a revolverek és kések csakhamar 1289 I, IX | csakhamar visszaverték ezt a második támadást is... A 1290 I, IX | a második támadást is... A vízbe hullók közt Gibson 1291 I, IX | megismerte azt, aki reggel a paradicsommadarat hozta 1292 I, IX | paradicsommadarat hozta eladni.~Ám a hajón is voltak már sebesültek: 1293 I, IX | sebesültek: Kip Péternek a karját, egy matróznak pedig 1294 I, IX | karját, egy matróznak pedig a vállát szúrták át a parangával, 1295 I, IX | pedig a vállát szúrták át a parangával, de szerencsére 1296 I, IX | parangával, de szerencsére ezek a sebek nem tették őket harcképtelenné.~ 1297 I, IX | tették őket harcképtelenné.~A harc már tíz perce tarthatott, 1298 I, IX | tíz perce tarthatott, s a pápuák még mindig nem bírtak 1299 I, IX | mindig nem bírtak följutni a hajóra, körülbelül tizenöt-húsz 1300 I, IX | sebet kapott.~Egyszerre csak a madaras pápua és még két 1301 I, IX | szökéssel lódította föl magát a hajókorlátra, s mielőtt 1302 I, IX | hajókorlátra, s mielőtt a meglepett legénység meggátolhatta 1303 I, IX | meggátolhatta volna, beugrott a fedélzetre. Szilaj ordítással 1304 I, IX | Szilaj ordítással követték a többiek, míg négy-öt piróga 1305 I, IX | megfordult, és szinte repült a hajó hátulja felé, hogy 1306 I, IX | hogy ott kíséreljék meg a fölkúszást, ahol senki sem 1307 I, IX | fölkúszást, ahol senki sem védte a brigget...~Kip Károly, akit 1308 I, IX | brigget...~Kip Károly, akit a beugró főnök majd levert 1309 I, IX | beugró főnök majd levert a lábáról, két golyóval leterítette 1310 I, IX | két golyóval leterítette a vadat, aztán fölnyalábolta 1311 I, IX | roppant erővel hajította a pirógák közé. A másik kettővel 1312 I, IX | hajította a pirógák közé. A másik kettővel ugyanígy 1313 I, IX | míg Nat Gibson, észrevévén a hajó fara felé sikló pirógákat, 1314 I, IX | pirógákat, revolverének mind a hat töltényét kilőtte rájuk, 1315 I, IX | töltényét kilőtte rájuk, s a vad sikoltozás mutatta, 1316 I, IX | nem eredménytelenül.~Midőn a pápuák látták, hogy főnökük 1317 I, IX | is csak lanyhán, s midőn a legénység negyedszer is 1318 I, IX | sem volt, mikor megkezdték a visszavonulást, s a legénység 1319 I, IX | megkezdték a visszavonulást, s a legénység még egyre lődözött 1320 I, IX | véletlenül - aminek oka a nagy sötétség lehetett -, 1321 I, IX | kalapját is leütötte...~A kapitány mit sem törődött 1322 I, IX | az életébe került, hanem a hajó orrára rohant, a kis 1323 I, IX | hanem a hajó orrára rohant, a kis sugárágyúhoz.~A pirógák 1324 I, IX | rohant, a kis sugárágyúhoz.~A pirógák már kődobásnyira 1325 I, IX | már kődobásnyira lehettek a hajótól, és Hobbes matróz 1326 I, IX | matróz rájuk irányította a lámpás fényét...~Gibson 1327 I, IX | Az ágyú eldördült, s a lövésre velőtrázó sikoltozás 1328 I, IX | tudja, hány pápuát ölt meg a kartács!~Az ágyút rögtön 1329 I, IX | volt minden, úgy látszik, a pápuáknak elég volt ez az 1330 I, IX | volt kedvük megkóstolni a James Cook ólomgolyóit...~ 1331 I, IX | éjféltájban egyedül voltak a hajóhídon, a matróz elkeseredve 1332 I, IX | egyedül voltak a hajóhídon, a matróz elkeseredve csikorgatta 1333 I, IX | elkeseredve csikorgatta a fogait.~- Hát elhibáztam! - 1334 I, IX | nem is láttam jól ebben a pokoli sötétben!... Hanem 1335 I, X | nézték, hogy hol vannak. A James Cook még mindig mozdulatlanul 1336 I, X | mozdulatlanul állott ugyanazon a helyen, ahol a szél tegnap 1337 I, X | ugyanazon a helyen, ahol a szél tegnap este cserben 1338 I, X | körülbelül három mérföldnyire a szigettől, mintha csak horgonyt 1339 I, X | csak horgonyt vetett volna.~A tenger sima volt, mint a 1340 I, X | A tenger sima volt, mint a tükör, még csak szellő sem 1341 I, X | csak szellő sem bodrozta a víz felszínét. Köröskörül 1342 I, X | Köröskörül nyoma sem volt a pirógáknak, csak annak az 1343 I, X | pirógáknak, csak annak az egynek a darabjait ringatták a habok, 1344 I, X | egynek a darabjait ringatták a habok, melyet a sugárágyú 1345 I, X | ringatták a habok, melyet a sugárágyú fenékbe lőtt az 1346 I, X | nem volt lehetetlen, hogy a pápuák ismét összeszedik 1347 I, X | nagyobb számban rohanják meg a hajót.~Gibson kapitány messzelátójával 1348 I, X | messzelátójával vizsgálta a partokat, ahol a hullámok 1349 I, X | vizsgálta a partokat, ahol a hullámok mintha fodrozódtak 1350 I, X | azt következtette, hogy a szél nem sokáig várat magára, 1351 I, X | Kip Károlynak is ez volt a véleménye.~Mivel újabb támadástól 1352 I, X | támadástól nem kellett tartaniuk, a puskákat és revolvereket 1353 I, X | revolvereket ismét visszavitték a kapitány szobájába. Ez alkalommal 1354 I, X | felelte Gibson kapitány -, ha a golyó fél hüvelykkel lejjebb 1355 I, X | apám kalapja: látni rajta a lyukat, ahol a golyó keresztül 1356 I, X | látni rajta a lyukat, ahol a golyó keresztül ment.~Mind 1357 I, X | ment.~Mind kézbe vették a kalapot és megvizsgálták. 1358 I, X | Kétségtelen volt, hogy a két szemközt álló lyukat 1359 I, X | könnyen megeshetett, hogy a sötét éjszakában, a verekedés 1360 I, X | hogy a sötét éjszakában, a verekedés közben sült el 1361 I, X | verekedés közben sült el az a revolver, melynek eltévedt 1362 I, X | nem is bolygatták tovább a dolgot. Közben fölkelt a 1363 I, X | a dolgot. Közben fölkelt a nap, s úgy hét óra tájban 1364 I, X | s úgy hét óra tájban már a szél is annyira megerősödött, 1365 I, X | húsz órai veszteglés után a James Cook ismét északnyugatnak 1366 I, X | azonban Nat Gibson odaállt a hajókorláthoz és hirtelen 1367 I, X | és hirtelen lefényképezte a szigetet, melynek partjain 1368 I, X | eszünkbe jusson róla ez a mai éjszaka.~A nap és az 1369 I, X | jusson róla ez a mai éjszaka.~A nap és az éjszaka minden 1370 I, X | esemény nélkül telt el. A szél állandó maradt, sőt 1371 I, X | szaladt.~Ily körülmények közt a bűnös alkalom, melyet a 1372 I, X | a bűnös alkalom, melyet a gaz cinkosok oly sóvárogva 1373 I, X | sehogy sem kínálkozott a James Cook elfoglalására. 1374 I, X | Hawkins úr, Nat Gibson és a két Kip testvér mindig együtt 1375 I, X | együtt voltak, s késő éjfélig a fedélzeten beszélgettek 1376 I, X | hiába átkozódtak magukban: a sors, úgy látszik egészen 1377 I, X | lassanként már le is mondott a vállalkozásról, s elhatározta 1378 I, X | elhatározta magában, hogy a legelső kikötőben partra 1379 I, X | partra száll és otthagyja a hajót, s ha másként nem 1380 I, X | Új-Írországot, amely felé a James Cook tartott, Van 1381 I, X | holland kapitány fedezte föl a XVII. század elején, de 1382 I, X | elején, de majdnem otthagyta a fogát, mert a pápuák orozva 1383 I, X | otthagyta a fogát, mert a pápuák orozva rajtaütöttek, 1384 I, X | idő szerint az angoloké a sziget, melynek főpiaca 1385 I, X | kereskedőváros.~Harmadnapra a brigg pár órára elvesztette 1386 I, X | szelet. Bár az ég derült, a tenger pedig csöndes volt, 1387 I, X | tenger pedig csöndes volt, a szél hirtelen elállt, mintha 1388 I, X | mintha csak elvágták volna, a James Cook vitorlái kettőt-hármat 1389 I, X | petyhüdten lógtak alá.~Ez a hirtelen változás nem történt 1390 I, X | történt ok nélkül, minthogy a természetben mindennek megvan 1391 I, X | természetben mindennek megvan a maga oka és magyarázata, 1392 I, X | mellette állt e pillanatban a fedélzeten, a nyugati szemhatárra 1393 I, X | pillanatban a fedélzeten, a nyugati szemhatárra mutatott, 1394 I, X | volna.~- Látom - felelte a kapitány -, vihart kapunk.~ 1395 I, X | kapitány -, vihart kapunk.~A füstgomoly rohamosan gyarapodott, 1396 I, X | gyarapodott, hirtelen fölszállt a szemhatár fölé, szétterjedt 1397 I, X | szemhatár fölé, szétterjedt a levegőben és szemlátomást 1398 I, X | szemlátomást növekedve szállt a hajó felé.~- Forgószelet 1399 I, X | nem tart soká - felelte a kapitány.~Ezzel rögtön behúzatta 1400 I, X | Ezzel rögtön behúzatta a felső vitorlákat, s az alsók 1401 I, X | előárboc latin vitorláját, s a főárboc két alsó vitorláját 1402 I, X | alsó vitorláját hagyta meg.~A legénység még jóformán be 1403 I, X | jóformán be sem kötötte a vitorlákat, mikor a forgószél 1404 I, X | kötötte a vitorlákat, mikor a forgószél már lecsapott 1405 I, X | forgószél már lecsapott a hajóra. A tenger körös-körül 1406 I, X | már lecsapott a hajóra. A tenger körös-körül buzogva 1407 I, X | körös-körül buzogva forrt, a kötelek közt vadul fütyült 1408 I, X | kötelek közt vadul fütyült a szél, s a sötét felhőből 1409 I, X | vadul fütyült a szél, s a sötét felhőből úgy ömlött 1410 I, X | sötét felhőből úgy ömlött a víz, mintha sajtárból öntötték 1411 I, X | sajtárból öntötték volna.~A hajó valósággal táncot járt 1412 I, X | hajó valósággal táncot járt a vihartól felkorbácsolt hullámokon, 1413 I, X | bukott, hogy árbocainak a vége szinte barázdát szántott 1414 I, X | szinte barázdát szántott a körülötte tornyosodó hullámhegyek 1415 I, X | Gibson kapitány fogta meg a kormánykereket, s a Kip 1416 I, X | meg a kormánykereket, s a Kip testvérek kétoldalt 1417 I, X | hogy segítsenek neki, ha a szél ereje oly heves lenne, 1418 I, X | ereje oly heves lenne, hogy a kapitány egymaga nem bírna 1419 I, X | egymaga nem bírna fordítani a kormányon.~A vihar természetesen 1420 I, X | bírna fordítani a kormányon.~A vihar természetesen kiverte 1421 I, X | vihar természetesen kiverte a brigget eredeti irányából, 1422 I, X | irányából, és gyorsan hajtotta a Salamon-szigetek felé. Csak 1423 I, X | Salamon-szigetek felé. Csak az volt a kérdés, hogy elég soká tart-e, 1424 I, X | hogy egész odáig kergesse a hajót?...~Flig Balt és Vin 1425 I, X | szerették volna ezt, mert a Salamon-szigetek környéke 1426 I, X | alkalmas lett volna arra, hogy a tervezett gyilkosságot végrehajtsák. 1427 I, X | gyilkosságot végrehajtsák. Ezen a vidéken mindig sok az elszánt, 1428 I, X | akármelyik szigetre veti őket a vihar, találnak rajta segítőtársakat 1429 I, X | találnak rajta segítőtársakat a hajó elfoglalására.~Flig 1430 I, X | tehát reménykedve örült a viharnak, és magában könyörgött, 1431 I, X | minél beljebb verné őket a Salamon-szigetek közé, amelyek 1432 I, X | mérföldnél...~De nem úgy történt. A forgószél, mely szédítő 1433 I, X | gyorsasággal száguldott végig a tengeren, elhagyta a hajót 1434 I, X | végig a tengeren, elhagyta a hajót és tovább rohant, 1435 I, X | hajót és tovább rohant, de a felkorbácsolt hullámok ott 1436 I, X | szilaj rohamokkal ostromolták a brigget.~Ennek a helyzete 1437 I, X | ostromolták a brigget.~Ennek a helyzete most még talán 1438 I, X | veszedelmesebb volt, mint az imént, a forgószél viharában. Mert 1439 I, X | viharában. Mert akkor, mivel a szél nekifeküdt vitorláinak 1440 I, X | kormányozni; most azonban, hogy a szél elrohant, a következő 1441 I, X | azonban, hogy a szél elrohant, a következő teljes szélcsöndben 1442 I, X | mozdulatlan kolosszus lett, melyet a roppant habok gyönge játékszerként 1443 I, X | kapitány kimerülten adta át a kormányt Kip Károlynak, 1444 I, X | legalább azt elérni, hogy a hullámok minduntalan el 1445 I, X | minduntalan el ne árasszák a fedélzetet. Ez sikerült 1446 I, X | fedélzetet. Ez sikerült is, s a brigg, bár szél hiányában 1447 I, X | előre menni nem tudott, a szörnyű hányattatás közben 1448 I, X | közben is mindig fönt táncolt a hullámhegyek tetején és 1449 I, X | tetején és nem zuhant le a hullámvölgyekbe, ami esetleg 1450 I, X | vesztét okozhatta volna, ha a körülötte zajló hullámhegyek 1451 I, X | lassanként ismét föltámadt a szél, s a brigg újra visszatérhetett 1452 I, X | ismét föltámadt a szél, s a brigg újra visszatérhetett 1453 I, X | visszatérhetett eredeti irányába. A tenger még egyre forrt és 1454 I, X | forrt és háborgott ugyan, de a hullámok kezdtek elsimulni, 1455 I, X | bealkonyodott, nyoma sem maradt már a délelőtti nagy viharnak.~ 1456 I, X | Másnap reggel bejutottak a Szent György-csatornába, 1457 I, X | György-csatornába, ahol a szél ereje kissé lankadt. 1458 I, X | nagyon vigyázniuk kellett a korallzátonyok közt, melyek 1459 I, X | melyek nagy számban lepik el a tengert, s nem egy hajónak 1460 I, X | egy hajónak okozták már a vesztét.~Negyednap reggel, 1461 I, X | reggel, gyönyörű időben a James Cook lassan bevitorlázott 1462 I, XI | Port-Praslin~Első látogató a hajón Zieger úr volt, a 1463 I, XI | a hajón Zieger úr volt, a Hawkins-ház régi üzleti 1464 I, XI | így kezdte -, mutassa meg a poggyászát, hogy azonnal 1465 I, XI | azonnal haza vitethessem, mert a mai naptól fogva ön az én 1466 I, XI | kapitány. - Hawkinssal meg a fiammal tehet amit akar, 1467 I, XI | de én nem hagyhatom itt a hajót.~- Ezt mindjárt gondoltam - 1468 I, XI | már oly megrögzött rabja a kötelességének, hogy a kényelmét 1469 I, XI | rabja a kötelességének, hogy a kényelmét szinte öntudatlanul 1470 I, XI | meg, hogy itt maradjanak a hajón.~Miután ebben megegyeztek, 1471 I, XI | Miután ebben megegyeztek, a kapitány bemutatta Zieger 1472 I, XI | kapitány bemutatta Zieger úrnak a két Kip testvért, s a derék 1473 I, XI | úrnak a két Kip testvért, s a derék kereskedő megígérte, 1474 I, XI | helyre lesz szükségük, de a két testvér kijelentette, 1475 I, XI | kijelentette, hogy egyelőre a hajón óhajt maradni, mert 1476 I, XI | hajón óhajt maradni, mert az a szándékuk, hogy Hobarttownba 1477 I, XI | elég arra, hogy kirakják a terhet s újból megrakodjanak.~- 1478 I, XI | Hawkins urat és Nat Gibsont, a kapitánnyal pedig megígértette, 1479 I, XI | szintén utánuk jön és elhozza a két Kip testvért.~Zieger 1480 I, XI | mérföldnyire volt nyugat felé a kikötőtől, irodája azonban 1481 I, XI | kikötőtől, irodája azonban a rakparton volt, a többi 1482 I, XI | azonban a rakparton volt, a többi kereskedőház tőszomszédságában.~ 1483 I, XI | tőszomszédságában.~Wilhelmshaf, ahol a Zieger úr háza is volt, 1484 I, XI | fértek el egymás mellett. A százados faóriások egynémelyike 1485 I, XI | ember sem igen érte volna át a törzsét, s egyik másiknak 1486 I, XI | törzsét, s egyik másiknak a földből kinőtt gyökerei 1487 I, XI | mindjárt meg is mutatta a nekik szánt csinos vendégszobákat. 1488 I, XI | megjött Gibson kapitány is, s a két Kip testvért is elhozta 1489 I, XI | őket, és nagyon megindult a szíve, mikor szerencsétlenségüket 1490 I, XI | után vissza kellett mennie a hajóra. Barátjai ugyan nem 1491 I, XI | nem tudott nyugton lenni a hajótól távol, mert aggódott, 1492 I, XI | esetleg megszökik valaki a legénységből, s akkor itt 1493 I, XI | tudta volna, ami ezalatt a hajón történt!~Len Cannon 1494 I, XI | cimborái, miután nem sikerült a kapitányt láb alól eltenniük, 1495 I, XI | híven partra akartak szállni a kikötőben. Vin Mod elkeseredetten 1496 I, XI | míg Hobarttownba indul a hajó...~- Ej, mi nem akarunk 1497 I, XI | aki gyanúsnak találta ezt a folytonos sutorászást, közeledett 1498 I, XI | sutorászást, közeledett a tanakodó csoporthoz. De 1499 I, XI | szólt közbe Vin Mod -, hogy a Kip testvérek szobáját még 1500 I, XI | látott, csakugyan lement a Kip testvérek kabinjába.~


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3398

IntraText® (V89) Copyright 1996-2007 EuloTech SRL