Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
érzésu 1
érzett 1
érzi 1
és 743
esemény 3
események 3
eseményeket 2
Frequency    [«  »]
-----
-----
3398 a
743 és
739 hogy
720 az
541 s
Verne Gyula
A két Kip testvér

IntraText - Concordances

és

1-500 | 501-743

    Rész,  fejezet
1 I, I | kímélték meg, a személy- és vagyonbiztonság aránylag 2 I, I | aránylag mégis állandóbb és szilárdabb volt ott, mint 3 I, I | özönlettek Új-Zélandba is. És nem csupán az ausztráliai 4 I, I | madarak, hanem Európából és Amerikából is hajószámra 5 I, I | aranytermelésének értéke 1864 és 1889 között százhúsz millió 6 I, I | jutalmak, ígéretek, szép szó és fenyegetés mit sem használt; 7 I, I | rohamosan fejlődő iparos és kereskedő város - 1839-ben 8 I, I | éri a sok piszkos lebuj és csapszék, melyek közt szinte 9 I, I | korcsma, ahol a bicskázások és verekedések napirenden voltak. 10 I, I | Flig Balt, a fedélzetmester és Vin Mod, a kormányos.~- 11 I, I | Mod? - kérdezte Flig Balt és színig töltötte a kormányos 12 I, I | az ész, jobban hall a fül és élesebben lát a szem.~Ez 13 I, I | ha hasznot remélt belőle és cimborája, aki tudta ezt, 14 I, I | hadnagy tisztét viselte és Gibson kapitány föltétlenül 15 I, I | németek, hollandusok, írek és franciák, valamennyi szökött 16 I, I | más részük meg onnan jött és tele marokkal szórta a könnyen 17 I, I | mint a vendégei.~Flig Balt és Vin Mod kíváncsian nézték 18 I, I | itt. Négy, meg mi ketten és Koa, a szakács, az hét: 19 I, I | a kapitány, a hajósinas és a másik matróz ellen... 20 I, I | becsületes, kényelmes életet és ha dolgozik, hát magának 21 I, I | mustrálta a csapszékben ivókat és csakhamar talált is négy-öt 22 I, I | hozzájuk, midőn az ajtó kinyílt és egy torzonborz szakállú, 23 I, I | megitta az elébetolt pálinkát és élesen szemébe nézve Vin 24 I, I | az embertől, hogy kicsoda és honnan jön, mi volt azelőtt 25 I, I | honnan jön, mi volt azelőtt és hol dolgozott?~Len Cannon 26 I, I | másik pedig, az ír Sexton és az amerikai Bryce kijelentette, 27 I, I | irtózatosan rácsapott az asztalra és szörnyen elkáromkodta magát.~- 28 I, I | veszedelmes zaj támadt. Sexton és Bryce alighanem többet ittak, 29 I, I | különben rendőröket hivat és lecsukatja őket.~A «rendőr» 30 I, I | elállták az útját.~Len Cannon és Kyle pártját fogták Sextonnak 31 I, I | pártját fogták Sextonnak és Brycenak, akit különben 32 I, I | rendőrök, betörtek az ivóba és végét vetették a verekedésnek.~ 33 I, I | Len Cannon, Sexton, Kyle és Bryce, mihelyt a pecsenyeszagot 34 I, I | fönt voltak a fedélzeten és Vin Mod meg Flig Balt elégedetten 35 I, II | könnyedén táncolt a habokon és szélben játszva tett 36 I, II | Csendes-óceánt Ausztrália, Új-Zéland és a Filippini-szigetek közt, 37 I, II | Hobarttownban lakott.~A kapitány és a hajótulajdonos családját 38 I, II | fióküzletet akartak ott nyitni és várták Gibson kapitányt, 39 I, II | fedélzetén.~A fedélzetmestert és Vin Modot már ismerjük. 40 I, II | hasonlítottak Hobbes, Wickley és Burnes társaikhoz, akik 41 I, II | derék tengerészek voltak és szerették kapitányukat. 42 I, II | megszöktek, még csak a hajósinas és a szakács volt a hajón.~ 43 I, II | munkásemberek voltak Hobarttownban és sok jóságával éltek Gibson 44 I, II | bánt vele, mint a fiával és többször megakadályozta, 45 I, II | gonosz, bosszúálló természetű és lusta, amiért Gibson kapitány 46 I, II | volt őt megnyernie a maga és Flig Balt tervének.~Eszerint 47 I, II | fedélzetmester, Vin Mod és a szakács, meg a négy korcsmabeli 48 I, II | kapitánnyal, a hajósinassal és a többi három matrózzal. 49 I, II | Hawkins úr, a hajótulajdonos és Nat Gibson, a kapitány fia 50 I, II | hogy Vin Mod résen lesz és nem mulasztja el a kedvező 51 I, II | érték a sürgönyök Dunedin és Wellington közt, s Gibson 52 I, II | megjött a Három szarkából és négy matrózt hozott a hajóra.~ 53 I, II | megindulhasson.~Len Cannon és társai serényen dolgoztak 54 I, II | mert szinte előre tudták és várták a parancsokat.~Vin 55 I, II | tetszenek ezek az emberek és Wellingtonban szélnek akarja 56 I, II | szélben. A brigg nekilódult és csöndesen közeledett a szűk 57 I, II | nézte a hajó indulását és Flig Balt, akinek szeme 58 I, II | rendőr élénken beszélget és a hajót nézi.~- Ezek megszimatolták, 59 I, II | mondta Len Cannonnak és társainak.~A négy mákvirág 60 I, II | ténfergett a fedélzeten.~És még nyolc óra sem volt, 61 I, II | az otagói világítótornyot és a Saunders-fokot.~ ~ 62 I, III | munkához lát~A távolság Dunedin és Wellington közt, azon a 63 I, III | eltenni láb alól a kapitányt és a hozzá , derék matrózokat?~ 64 I, III | beavatni e tervbe Len Cannont és cimboráit, akiknek segítségében 65 I, III | Wellingtonba ér, ahol Mr. Hawkins és Nat Gibson is a hajóra szállnak; 66 I, III | vitorlázott, nagyon tépett és szaggatott volt; roppant 67 I, III | fókák.~Az idő szép volt és a kedvező szél gyorsan hajtotta 68 I, III | be, hogy kettő-kettő más és más őrségbe került és Len 69 I, III | más és más őrségbe került és Len Cannon éppen akkor állott 70 I, III | Cannon cimboráihoz. Sexton és Kyle társaságában lopta 71 I, III | odasomfordált Len Cannonhoz és megveregetve a vállát barátságosan 72 I, III | szabad, mint az ég madarai és mehet, ahová neki tetszik?~- 73 I, III | lettünk volna Otago felé.~- És mentetek volna a nyomorba, 74 I, III | ha másnak dolgozik!~- No és te kinek dolgozol? Talán 75 I, III | veszi az ilyesmit az ember - és reggelre hűlt helye van 76 I, III | legénység akarná, ahol vígan és szabadon élhetnénk mindannyian, 77 I, III | Cannonnak tetszett a terv és habozás nélkül vállalkozott 78 I, III | Len - mondta Vin Mod - és jól nyisd ki a füled...~- 79 I, III | mit tesz az, ha te meg én és a többiek leszünk a hajó 80 I, III | leszek Sextonnal, Bryce-szal és Kyle-lel, mindjárt beszélek 81 I, III | még ma éjjel kellene...~És Vin Mod elmondta, hogy holnapután 82 I, III | érnek, ahol Mr. Hawkins és Gibson kapitány fia is a 83 I, III | cinkos elégedetten vált el és mindegyik a dolgára ment. 84 I, III | odament a kormánykerékhez és átvette a hajó vezetését. 85 I, III | azonban szó se volt erről és Harry Gibson, hogy éjszakára 86 I, III | végigtekintve a tengeren és a vitorlákon, éjszakát 87 I, III | mondott a fedélzetmesternek és lement kabinjába.~Most aztán 88 I, III | vele együtt Hobbes, Wickley és Burnes matrózokat is, akik 89 I, III | is, akik vele tartanak.~- És mikor? - kérdezte Len Cannon.~- 90 I, III | Hány órakor?~- Tizenegy óra és éjfél közt - felelte Flig 91 I, III | Flig Balt. - Akkor Hobbes és Sexton lesznek az őrségen, 92 I, III | meghányja-vesse a dolgot cimboráival és fölkeltse Kyle-t, aki nem 93 I, III | aki nem volt szolgálatban és aludt.~De se Sextont, se 94 I, III | egyet fordultak fektükben és hortyogtak tovább.~Len Cannon 95 I, III | hogy nem számíthat rájuk és bosszúsan ment vissza a 96 I, III | ezt a nem várt akadályt és Vin Mod alig bírta lecsillapítani. 97 I, III | lecsukatná mind a kettőt és Wellingtonig ki sem bocsátana 98 I, III | éjszakát a nyílt tengeren, és csak másnap vethetnek horgonyt 99 I, III | Wellingtonban.~Flig Balt és Vin Mod elégedetten kacsintgattak 100 I, III | végrehajtásának. Sexton és Bryce, miután kialudták 101 I, III | beleegyeztek a zendülésbe és Len Cannon már csak a jeladást 102 I, III | megállapodás szerint Vin Mod és Len Cannon éjfél és egy 103 I, III | Mod és Len Cannon éjfél és egy óra közt leosonnak a 104 I, III | tengerbe. Ugyanekkor Hobbest és Burnest, akik őrségen lesznek, 105 I, III | őrségen lesznek, Kyle, Sexton és Bryce teszik el láb alól; 106 I, III | aki a kormánynál lesz, Koa és Flig Balt könnyen megkötözhetik, 107 I, III | irányba hajtotta a hajót és növelte sebességét.~A kapitánynak 108 I, III | Campbell-fokot.~Vin Mod és Flig Balt nem sokat törődtek 109 I, III | már előbb megunja a dolgot és lemegy aludni?~Ezen tűnődtek 110 I, III | fedélzeten.~Elmúlt egy óra, és Gibson kapitánynak eszébe 111 I, III | mérföldnyire a briggtől.~Flig Balt és cinkosai fogukat csikorgatták 112 I, III | melynek bejárata szirtes és veszedelmes?~Akármi volt 113 I, III | végrehajtását.~Len Cannon és társai eleinte még azt is 114 I, III | küldték az ő üldözésükre, és nagyon megijedtek. De Flig 115 I, III | érintkezésbe lépni a briggel, és csónakot sem bocsátott le, 116 I, III | bizonyára kiabálni fognak és védelmezik magukat, ennek 117 I, III | fogcsikorgatva - Nat Gibson és a hajó gazdája is a fedélzeten 118 I, III | lehetett hát megszökni, és le kellett mondani a tervezett 119 I, III | Wellington-öböl bejáratát védi, és reggeli hét órakor befordult 120 I, IV | a kannibálok faltak föl, és száz évvel később az angol 121 I, IV | kegyetlenséggel koncolták föl és falták föl a sziget kannibáljai.~ 122 I, IV | fennhatósága alatt, teljes személy- és vagyonbiztonság uralkodik 123 I, IV | meglátogatott, Hawkins úr és Nat Gibson voltak. Éppen 124 I, IV | férfi volt, csupa jóság és becsületesség, amellett 125 I, IV | volt; éles eszű, elszánt és szorgalmas, korához képest 126 I, IV | urat, apjának legrégibb és legjobb barátját. Egyetlen 127 I, IV | kapitányt Balfour úrnak, az apa és fiú, Hawkins úrral együtt, 128 I, IV | az iroda belső szobájába, és mindenekelőtt családi ügyekről 129 I, IV | férjének Hobarttownból, és Gibson kapitánynak is több 130 I, IV | Karaverába, s ott is ki- és berakodás...~- Ez megint 131 I, IV | Nagyon! Igazán pontos és kötelességtudó ember: soha 132 I, IV | Eszerint minden rendben van és indulhatunk?~- Hogyne! Sőt, 133 I, IV | most az egyszer tévedtél és igazságtalan vagy Flig Balt 134 I, IV | derék, kötelességtudó ember, és érti is a dolgát.~- Annál 135 I, IV | neki - édesanyád csókoltat és reméli, hogy a kapitány 136 I, IV | kicsattan az egészségtől...~- És hogy örömet szerezzek anyádnak - 137 I, IV | Hawkins úr körüljárt a hajón és jól szemügyre vette a négy 138 I, IV | érnek, azonnal partra teszi és világgá bocsátja őket.~Vagy 139 I, IV | inkább itthon maradok és vigyázok a legénységre. 140 I, IV | ebédelni. Víg beszélgetés és poharazgatás közben ebédeltek, 141 I, IV | kis gép egyet csettent... és készen volt a felvétel.~ 142 I, IV | felvétel.~Ebéd után Hawkins úr és Nat Gibson együtt mentek 143 I, IV | arcukról lerí az elszántság és bátorság; csupa erő és izom 144 I, IV | elszántság és bátorság; csupa erő és izom mindegyik. A nők már 145 I, IV | magukra, mint a férfiak, és sokkal szenvedélyesebben 146 I, IV | vannak. Pusztulásuk első és oka a tüdővész, mely 147 I, IV | révén tört be a szigetre, és valósággal tizedeli a bennszülötteket. 148 I, IV | hihetetlenül részegesek, és különös, hogy ez az undok 149 I, IV | tájban Hawkins úr, a kapitány és Nat Gibson megvacsoráztak, 150 I, IV | Balfour úrtól, csónakra ültek és fölvitették magukat a hajóra, 151 I, V | egyharmada a rendes őrséget és szolgálatot végezte, második 152 I, V | lövellték a szétporló vízsugarat és azt mondta:~- Mindig forró 153 I, V | tájon gyakoriak a ciklonok és a hirtelen zivatarok, melyek 154 I, V | mesterségünk az áruszállítás és a kereskedés: ha jól jövedelmez, 155 I, V | zivatar meglepje a hajót és kárt tegyen benne. A szél 156 I, V | erősödött az éjszaka folyamán és a James Cook ugyancsak táncolt, 157 I, V | szökéssel bukott föl a víz alól és továbblódult a tajtékos 158 I, V | nagyon megcsappant. Flig Balt és Vin Mod egyre tanácskoztak, 159 I, V | vállalkozást, mivel Hawkins úr és Nat Gibson is a hajón vannak?~- 160 I, V | a többiek... Len Cannon és a cimborái csak azért nem 161 I, V | szigettengerben a kapitány meg a fia és Hawkins úr meg két-három 162 I, V | kirándulnak valamelyik szigetre és... estére nem térnek vissza... 163 I, V | brigg fölszedi horgonyát és továbbmegy - felelte Flig 164 I, V | Vin Mod morgott valamit, és kijjebb kormányozta a hajót, 165 I, V | szél jelentékenyen csökkent és a tenger sem hullámzott 166 I, V | szemhatárt vizsgálva.~- És miért nem hiszed?~- Mert 167 I, V | szemhatár... a köd fölszáll és felhő lesz belőle: a felhő 168 I, V | közeledett a brigg felé, és sebességéből ítélve egy 169 I, V | viszonozta a köszöntést és fölvonta hátulsó árbocára 170 I, V | sima volt, mint a tükör, és teljes szélcsend uralkodott.~ 171 I, V | megkérdezvén a brigg nevét és kapitányát, mire Gibson 172 I, V | Nem, Wellingtonból... És önök?...~- Amboineből, a 173 I, V | csak lehet, utána nézünk és segítünk rajta.~- Köszönöm!... 174 I, V | elvesztette szem elől a gőzöst, és lassan folytatta útját a 175 I, VI | korallzátony miatt, fölötte nehéz és veszedelmes is a szigetet 176 I, VI | miatt ez a sziget elsősorban és kiváltképpen csak börtönnek 177 I, VI | kis szigetet Ausztrália és Új-Zéland között.~Ez volt 178 I, VI | 1842-ben azonban másodszor és kétségtelenül utoljára, 179 I, VI | kapitány a fejét csóválva -, és semmi jel sem mutatja, hogy 180 I, VI | sincs róla! A zendülések és szökések napirenden voltak. 181 I, VI | voltak. A leghihetetlenebb és legvakmerőbb eszközöktől 182 I, VI | szólt közbe Nat Gibson.~- És néha mégis sikerült a hajmeresztő 183 I, VI | legénységet, elfoglalták a hajót és kalózkodásra adták magukat...~ 184 I, VI | veszély fenyegette-e Flig Balt és cinkosai részéről?...~Persze, 185 I, VI | nem volt semmi veszedelmes és a kapitány meg is engedte 186 I, VI | engedte a kirándulást. Hobbes és Wickley - ez két becsületes 187 I, VI | beültek hát a csónakba és pár perc múlva gyorsan vitték 188 I, VI | tükörsima tengeren megálltak és pipára gyújtottak, mialatt 189 I, VI | ellenben a szárazföldi és vízimadarak ezrei valósággal 190 I, VI | minden holmiját, fölállt és végignézett a szigeten, 191 I, VI | evezőkkel foglalatoskodott és háttal fordult a szigetnek... 192 I, VI | a két matrózra.~Wickley és Hobbes hirtelen fölugrottak 193 I, VI | Hobbes hirtelen fölugrottak és visszafordultak... De a 194 I, VI | Gibson a fedélzeten volt és pontosan elmondta apjának 195 I, VI | pontosan elmondta apjának és Hawkins úrnak, hogy mi történt. 196 I, VI | Hawkins úr -, most van a fóka- és a cetvadászat ideje.~- Láttál-e 197 I, VI | látott - mondta Flig Balt. - És ha szelet kapunk az éjjel, 198 I, VI | akinek terveit már Hawkins úr és Nat Gibson jelenléte is 199 I, VI | holnapot - mondta a kapitány - és csónakkal fogjuk megvizsgálni 200 I, VI | Gibson csakugyan csalódott és nem embert, hanem fókát 201 I, VI | sem akart erről.~Fiával és Hawkins úrral beszélgetve 202 I, VI | fölkelt, a sziget felé fordult és hirtelen, izgatottan kiáltott 203 I, VI | Tűz? - kiáltott Hawkins úr és Gibson kapitány. - Hol van?... 204 I, VI | bizonyos volt, hogy emberek és segítséget kérnek. Meg kellett 205 I, VI | puskádat - mondta a kapitány - és felelj a szerencsétleneknek.~ 206 I, VI | Hobbes háromszor fölhúzta és megint leeresztette a hajólámpát 207 I, VII | ketten vannak ott... és integetnek!~Eközben végképp 208 I, VII | újra kisebbségben lesznek és nem kísérelhetik meg vakmerő 209 I, VII | Egymás kezét fogták, némán és mozdulatlanul álltak ott, 210 I, VII | az idősebbik előrehajolt és angolul, de idegen kiejtéssel 211 I, VII | Két hét óta, uram.~- És nem találkoztak senkivel?~- 212 I, VII | miből éltünk volna ott?~- És nem is szívesen távoztunk 213 I, VII | bólintott Gibson kapitány is.~- És miféle hajó ez? - kérdezte 214 I, VII | cselekedtünk, hogy itt vártuk és reméltük a szabadulást!~- 215 I, VII | szabadulást!~- De miből és hogyan éltek eddig, minden 216 I, VII | minden szerszám, eszköz és fegyver nélkül? - kérdezte 217 I, VII | Gibson.~- Amit találtunk és ehető volt, mindent megettünk - 218 I, VII | Gyorsan nagy máglyát raktunk és meggyújtottuk... Önök meglátták 219 I, VII | meggyújtottuk... Önök meglátták és puskalövésekkel feleltek 220 I, VII | Tudom, hogy önök éhesek és ruhájuk sincs... Csak bátorság: 221 I, VII | miután csillapította éhségét és Hawkins úr jóvoltából tiszta 222 I, VII | voltak: a nevük Kip Károly és Péter volt. Károly, az idősebbik, 223 I, VII | kibújhasson az anyagi felelősség és kártérítés terhei alól!... 224 I, VII | egyre süllyedt, kapitány és legénység fejvesztve szaladgált 225 I, VII | általános zűrzavarban Károly és Péter egy pillanatra sem 226 I, VII | együtt menekültek meg rajta és jutottak partra a Norfolk-szigeten...~- 227 I, VIII| fegyencgyarmata lesz.~Flig Balt és az összeesküvők végtelenül 228 I, VIII| mester... A hajótulajdonos és Nat Gibson annyit értenek 229 I, VIII| hajdú a harangöntéshez... És akkor, ahelyett, hogy Flig 230 I, VIII| fedélzetmester pipogyaságán, és határozottan kijelentette 231 I, VIII| Port-Praslinig nem történik valami, ő és társai megszöknek a briggről, 232 I, VIII| melyet a korallszigetek és zátonyok úgy körülfognak 233 I, VIII| valamennyi hajós tapasztalata és állítása szerint, a legveszedelmesebb 234 I, VIII| területen a korallszirtek és zátonyok szeszélyes, folyton 235 I, VIII| lappang az örökké tajtékos és hullámzó tenger alatt, és 236 I, VIII| és hullámzó tenger alatt, és a sok, nem eléggé ismert, 237 I, VIII| amelyben a korallszirtek és zátonyok egymást érik.~November 238 I, VIII| beszélgetett a két Kip testvérrel és Hawkins úrral.~- Nézzék 239 I, VIII| úgy tetszik, hogy úszik és libeg - szólt Péter, akinek 240 I, VIII| továbbá a két Kip testvér és Nat Gibson.~A hajóroncs 241 I, VIII| egészen víz alatt volt, és csak a fara állt ki a tengerből, 242 I, VIII| Gibson, a két Kip testvér és Vin Mod fölkapaszkodtak 243 I, VIII| mindenekelőtt az okmányait és egyéb vagyonát kereste; 244 I, VIII| tőrkést, aminek krisz a neve, és Péteré volt, aki mint érdekes 245 I, VIII| néhány ruhadarab, fehérnemű és egyéb apróság volt, amely 246 I, IX | elvégezte ezt a rövid bevezetést és ismertetést -, a civilizáció 247 I, IX | honosodott meg a Salamon-szigetek és Új-Guinea közt. Elég elolvasni 248 I, IX | elolvasni Carteret, Hunter és az amerikai Morell utazásait, 249 I, IX | afféle középfaj a malájok és a szerecsenek közt. Sem 250 I, IX | földművelők, sem nem pásztorok és apróbb törzsekre szakadva 251 I, IX | Legtöbbjük még emberevő és fölötte vad; a szegény misszionáriusok 252 I, IX | beszélni e vadak erkölcseiről és szokásairól.~A James Cook 253 I, IX | vitorláinak kétharmad részét, és lehetőleg távol lavírozott 254 I, IX | része tele van zátonyokkal és korallszirtekkel.~A legénység 255 I, IX | volt a sötét éjszakában és éber szemmel vigyázott. 256 I, IX | csónakot messzelátójával, és így szólt:~- Egyenesen felénk 257 I, IX | az egyik pápua fölállt és hangosan odakiáltott a hajóra:~- 258 I, IX | csodaszép paradicsommadarat és fölmutatta a hajóra.~Ez 259 I, IX | sárga, vörös, fehér, zöld és aranyszínű tollak...~- Na, 260 I, IX | lapos, az ajkai duzzadtak és kifelé fordulók, a haja 261 I, IX | kifelé fordulók, a haja durva és fölálló, bőrének színe fényes 262 I, IX | de határozottan alattomos és ravasz...~Meglátván Hawkins 263 I, IX | úr szemében a csodálkozás és a vágy kifejezését, egyenesen 264 I, IX | semmiképpen sem akart egy helyben és nyugodtan állni... mégis, 265 I, IX | Délután beborult az ég és finom eső kezdett szitálni. 266 I, IX | Len Cannon, Sexton, Kyle és Brice fölváltják többi társaikat, 267 I, IX | megrohanják Gibson kapitányt és elteszik láb alól... Ha 268 I, IX | a munkát alvó társaikon és Hawkins úron meg a többieken 269 I, IX | mind a hajó farán ülnek és beszélgetnek... Tíz óra 270 I, IX | arra fordította a lámpást, és amint a fénykéve végigszántotta 271 I, IX | fölordítottak, s valóságos nyíl- és kőzáporral árasztották el 272 I, IX | pirógák viszont második kő- és nyílzáport zúdítottak a 273 I, IX | nem minden lövés talált, és a sugárágyúnak sem vehették 274 I, IX | lőhettek vele...~A pápuák dühe és ereje mintha megtízszereződött 275 I, IX | rohant rájuk, s a revolverek és kések csakhamar visszaverték 276 I, IX | Egyszerre csak a madaras pápua és még két társa vad szökéssel 277 I, IX | piróga gyorsan megfordult, és szinte repült a hajó hátulja 278 I, IX | végzett Gibson kapitány és Hawkins úr, míg Nat Gibson, 279 I, IX | kődobásnyira lehettek a hajótól, és Hobbes matróz rájuk irányította 280 I, IX | .~De köröskörül csöndes és nyugodt volt minden, úgy 281 I, IX | ólomgolyóit...~Mikor Flig Balt és Vin Mod éjféltájban egyedül 282 I, X | nem sokáig várat magára, és Kip Károlynak is ez volt 283 I, X | kellett tartaniuk, a puskákat és revolvereket ismét visszavitték 284 I, X | Mind kézbe vették a kalapot és megvizsgálták. Kétségtelen 285 I, X | Ebben aztán megnyugodtak, és nem is bolygatták tovább 286 I, X | odaállt a hajókorláthoz és hirtelen lefényképezte a 287 I, X | ez a mai éjszaka.~A nap és az éjszaka minden nevezetesebb 288 I, X | Hawkins úr, Nat Gibson és a két Kip testvér mindig 289 I, X | orozva megrohanni.~Flig Balt és cinkosai hiába átkozódtak 290 I, X | legelső kikötőben partra száll és otthagyja a hajót, s ha 291 I, X | sziget, melynek főpiaca és legelső kikötője Port-Praslin, 292 I, X | mindennek megvan a maga oka és magyarázata, és Gibson kapitány 293 I, X | maga oka és magyarázata, és Gibson kapitány sokkal tapasztaltabb 294 I, X | szétterjedt a levegőben és szemlátomást növekedve szállt 295 I, X | brigget eredeti irányából, és gyorsan hajtotta a Salamon-szigetek 296 I, X | hogy elég soká tart-e, és lesz-e elég ereje, hogy 297 I, X | kergesse a hajót?...~Flig Balt és Vin Mod nagyon szerették 298 I, X | lelkiismeretlen kalandor, és szinte bizonyos volt, hogy 299 I, X | reménykedve örült a viharnak, és magában könyörgött, bár 300 I, X | tengeren, elhagyta a hajót és tovább rohant, de a felkorbácsolt 301 I, X | felkorbácsolt hullámok ott maradtak és szilaj rohamokkal ostromolták 302 I, X | szél nekifeküdt vitorláinak és előre vitte, legalább úgy-ahogy 303 I, X | Károlynak, aki nagy ügyességgel és hidegvérrel igyekezett legalább 304 I, X | táncolt a hullámhegyek tetején és nem zuhant le a hullámvölgyekbe, 305 I, X | mind egyszerre zuhannak és agyonzúzzák roppant tömegükkel...~ 306 I, X | A tenger még egyre forrt és háborgott ugyan, de a hullámok 307 I, XI | Hawkins-ház régi üzleti barátja és Hawkins úrnak meg Gibson 308 I, XI | vendégem, Gibson kapitánnyal és Nat barátommal együtt...~- 309 I, XI | vitorláznak Európába.~- És mi - kérdezte Gibson kapitány 310 I, XI | magával vitte Hawkins urat és Nat Gibsont, a kapitánnyal 311 I, XI | ebédre szintén utánuk jön és elhozza a két Kip testvért.~ 312 I, XI | épült; az út mindenütt fák és bokrok közt vezetett odáig 313 I, XI | Ziegerné szívesen látta őket, és nagyon megindult a szíve, 314 I, XI | hajón történt!~Len Cannon és cimborái, miután nem sikerült 315 I, XI | De Flig Balt észrevette és haragosan rárivallt:~- Mi 316 I, XI | föltűnt; de miután megnézte és megpróbálta a pengéjét, 317 I, XI | sikerült rávennie Len Cannont és cimboráit, hogy legalább 318 I, XI | történhet - felelte Vin Mod. És rejtélyesen mosolygott, 319 I, XII | dolgoztak, s Len Cannon és társai oly serényen végezték 320 I, XII | Hawkins úr, a két Kip testvér és Zieger úr több kirándulást 321 I, XII | raktárában volt az áru.~Vin Mod és Flig Balt arra számítottak, 322 I, XII | Gibson kapitány megy velük, és Nat Gibson, Hawkins úr meg 323 I, XII | számította ki Gibson kapitány.~És csakugyan, 30-ikán már kora 324 I, XII | úr azonnal a hajóra jött és nagyon megörült Zieger úr 325 I, XII | aznap délután megkezdhette és meg is kezdte a berakodást.~ 326 I, XII | Hawkins urat, a kapitányt és Nat Gibsont, valamint a 327 I, XII | megköszönték a meghívást és azt mondták, hogy inkább 328 I, XII | vitorlamester nagyon sápadt volt és a szemei tétován jártak 329 I, XII | siettünk a munkával.~És elfordította fejét, mintha 330 I, XII | tájban Hawkins úr, Nat Gibson és Zieger úr, akik délután 331 I, XII | voltak Hamburg úr lakásán és várták a kapitányt a félhat 332 I, XII | kapitány nem jött... A vendégek és a házigazda azonban nem 333 I, XII | midőn ez a félóra is elmúlt és Gibson kapitány mégsem jött, 334 I, XII | meggyújtotta kézilámpását és előttük ment az úton, világítani.~ 335 I, XII | lármája hangzott: Len Cannon és cimborái még ott dőzsöltek, 336 I, XII | előbb tért vissza Flig Balt és Vin Mod is, akik szintén 337 I, XII | rögtön izgatottan készült és indult a kapitány keresésére. 338 I, XII | megsejtette a szörnyű valót, és Hawkins úr nem bírta kiverni 339 I, XII | fejéből a rémes gondolatot.~És a fiúnak igaza volt: hajnal 340 I, XIII| elbeszélgetett a tisztviselőkkel és kevéssel napszállat előtt 341 I, XIII| orgyilkosok fölkapták áldozatukat és gyorsan vitték befelé a 342 I, XIII| kapitány kissé föltámaszkodott és fájdalmasan kiáltott föl:~- 343 I, XIII| Segítség!~Vin Mod rárohant és befogta a száját, Flig Balt 344 I, XIII| erőtlenül roskadt vissza és vonaglás nélkül múlt ki...~- 345 I, XIII| megüvegesedő szemei rajta függtek és kísértetiesen villogtak 346 I, XIII| pénzt, a kapitány írásait és a különös formájú maláji 347 I, XIII| áldozata lett, mert a pénze és írásai mind hiányoztak.~ 348 I, XIII| zokogva roskadt le a földre és véghetetlen kétségbeesését 349 I, XIII| megvizsgálta a halottat, és megállapította, hogy az 350 I, XIII| letört, letaposott bokrokon és gyepen világosan két külön 351 I, XIII| még a leghiggadtabb volt, és elmondta neki föltevéseit.~... 352 I, XIII| úr rögtön a hajóra ment és elhozta Nat Gibson fényképező 353 I, XIII| hajószobába a fedélzetmestert és így szólt:~- Flig Balt, 354 I, XIII| átvettem tőle ezt a bizalmat és... és szintén teljesen megbízom 355 I, XIII| tőle ezt a bizalmat és... és szintén teljesen megbízom 356 I, XIII| Balt lesütötte a szemét és nem bírván szólni, meghajtotta 357 I, XIII| szerette.~De Flig Baltnak és cinkosainak az öröme fölöttébb 358 I, XIII| kitették Port-Praslinban és teljes rakománnyal tovább 359 I, XIII| elvitte haza Nat Gibsont és Hawkins urat, s a feleségére 360 I, XIII| Cookon lelkiismeretesen és gondosan raktározzák be 361 I, XIII| felügyeletére. Flig Balt oly buzgón és gondosan vezette a berakodás 362 I, XIII| mikor esténkint hazament és Hawkins úrnak beszámolt 363 I, XIII| órakor vitorlát bontott és nekivágott a tengernek - 364 I, XIV | fájdalma semmit sem enyhült, és Hawkins úr, aki együtt érzett 365 I, XIV | fájdalmat, félrevonult, és nem háborgatta alkalmatlan 366 I, XIV | tolakodásával a kesergő fiút és barátot.~Kip Károly azonban, 367 I, XIV | figyelemmel kísérte a hajó futását és Flig Balt parancsnokságát. 368 I, XIV | Hawkins úrtól, Nat Gibsontól és a négy becsületes matróztól, 369 I, XIV | Louisiada-szigetek legszélső pontját, és Flig Baltnak itt kellett 370 I, XIV | felől szakadatlanul közelgő és erősödő égzengés jelezte, 371 I, XIV | a dörgés pedig oly erős és szakadatlan lett, hogy egymás 372 I, XIV | fedélzeten.~Hawkins úr, Flig Balt és Kip Károly a hajóhídon álltak.~- 373 I, XIV | Balt diadalmasan távozott, és rögtön parancsot adott a 374 I, XIV | vihar meg is jött. Egyszerre és oly hirtelen feküdt neki 375 I, XIV | kormányozzák a hajót. A mélyen járó és megterhelt brigg ugyanis 376 I, XIV | elborították, végigsöpörték és helyet adtak a következőnek, 377 I, XIV | mely ugyanígy bánt vele. És, mivel a hullámok árja gyorsabb 378 I, XIV | veszedelem esetén odaugorhasson és maga vehesse a kezébe...~ 379 I, XIV | a hajó egész teste remeg és süllyed - a roppant víztömeg 380 I, XIV | pár másodperc döntött élet és halál fölött -, mert ha 381 I, XIV | szakad, akkor örökre vége!~És a másik hullámhegy már közeledett... 382 I, XIV | Károly megragadta a kormányt és óriási erőfeszítéssel forgatta 383 I, XIV | mely csak a szélével érte, és nagyot lökött rajta.~Kip 384 I, XIV | mindjárt belekapaszkodott, és segített megfordítani a 385 I, XIV | az alsó tatvitorlát is, és most már nem kellett félniük, 386 I, XIV | odaugrott Hawkins úr elé és fölordított:~- Ön engem 387 I, XIV | ki a hajó parancsnokává, és én az is maradok, amíg megérkezünk.~- 388 I, XIV | Számítok hűségetekre és arra, hogy engedelmeskedni 389 I, XIV | kellett - még az életet is, és a gaz banditák elhatározták, 390 I, XIV | Tudta, hogy három matróz és a becsületes Jim segítségére 391 I, XIV | Vin Mod annyira képmutató és óvatos volt, hogy Kip Károly 392 I, XIV | tört a lázadás. Flig Balt és cinkosai mindenekelőtt a 393 I, XIV | torkon ragadta Len Cannont és halántékának szegezte a 394 I, XIV | Gibson, Hobbes, Wickley és Burnes lefogták a többieket, 395 I, XIV | földhöz vágta Flig Baltot, és a mellére térdelt... A gyáva 396 I, XIV | mellére térdelt... A gyáva Koa és a még gyávább Vin Mod megszeppentek 397 I, XIV | gyávább Vin Mod megszeppentek és nem elegyedtek a küzdelembe.~ 398 I, XIV | lázadókat tehát gúzsba kötözték és lezárták a hajófenékbe. 399 I, XIV | akinek ragaszkodásában és hűségében meg lehetett bízni. 400 I, XIV | eleget settenkedett arra, és minden módon igyekezett 401 I, XIV | Tasmánia legdélibb csúcsát, és január másodikán, délután 402 II, I | alapították.~A majdnem háromszögű és igen termékeny sziget első 403 II, I | mint a város egyik legelső és leggazdagabb kereskedőjét, 404 II, I | a cég egyik belső tagját és kapitányát érte, az egész 405 II, I | hirdetője volt.~Hawkins úr neje és Gibson kapitány özvegye 406 II, I | kint voltak a rakodóparton, és szorongva találgatták, micsoda 407 II, I | hajót. A kikötőmunkások és a dologtalanok, akiknek 408 II, I | Wellingtonban Hawkins úr és Nat Gibson is a hajóra szállnak...~ 409 II, I | megtörve ült a hajó farán és szinte még feléje sem mert 410 II, I | kitalálta a szörnyű valót, és rémülten sikoltott föl:~- 411 II, I | Gibson már ott volt mellette és zokogva ölelte át, - de 412 II, I | özvegy némán roskadt össze, és ha fia föl nem fogja, ájultan 413 II, I | kapitányt, akit becsületessége és szíve, egyenes, őszinte 414 II, I | fogadta ezt az ajánlatot és Kip Károly mindenekelőtt 415 II, I | jelentést tett a Flig Balt és cinkosai merényletéről.~ 416 II, I | többiek azonban becsületesek, és semmi panasz nincs ellenük.~- 417 II, I | Flig Baltot, Len Cannont és Kylet a hajófenékből.~A 418 II, I | fedélzetmester összeszorította ajkait és egy szót sem szólt, de oly 419 II, I | fogcsikorgatva fenyegette az öklével és úgy káromkodott, hogy a 420 II, I | Flig Balt háta mögé surrant és elmentében ezt súgta neki:~- 421 II, I | közrefogták a három lázadót és egyenesen a börtönbe vitték 422 II, I | Vin Modot, Sextont, Brycet és Koát, a szakácsot, minden 423 II, I | sejtette ezt a fordulatot és meg sem kísérelte a tiltakozást. 424 II, I | törődve Koával, csak Brycenek és Sextonnak intett, hogy menjenek 425 II, I | Pár nap telt el ezalatt, és Gibson asszony, akit férjének 426 II, I | megköszönte szíves szolgálataikat és Kip Károlynak, az egyhavi 427 II, I | Hobarttownban. Járás-kelés és lakáskeresés közben észre 428 II, I | sem vették, hogy Vin Mod és Bryce lopva folyton a sarkukban 429 II, II | Gibson asszony hevesen.~És Nat Gibsonnak sem volt semmi 430 II, II | visszamenjen Wellingtonba és viszontlássa azt a helyet, 431 II, II | eréllyel folytatott. Flig Balt és két cinkosa, mióta a hajóról 432 II, II | szót súghasson Flig Balt és cinkosai fülébe, azt az 433 II, II | Vin Mod éjjel-nappal leste és követte őket mindenfelé, 434 II, II | a két testvér ablaka alá és kihallgathatta beszélgetéseiket - 435 II, II | lábujjhegyen ment végig a folyosón és megállt a két testvér ablaka 436 II, II | Károlynak, hosszas utánjárással és Hawkins úr pártfogásával, 437 II, II | tárgyaláson úgyis kiderül, és nem kerüli el a büntetést...~- 438 II, II | dünnyögte az ablak alatt Vin Mod és dühösen csikorgatta a fogát.~- 439 II, II | dühösen csikorgatta a fogát.~- És mikor lesz ez a tárgyalás? - 440 II, II | dünnyögte magában Vin Mod és örvendve dörzsölte kezeit.~ 441 II, II | hanem a kapitány pénzét és irományait is... Ráadásul 442 II, III | jelentkezett a Skydnam fedélzetén és azonnal szolgálatba is állt. 443 II, III | hajóteher berakásának vezetését és reggeltől estig a hajón 444 II, III | közeledett a tárgyalás napja és Flig Baltnak meg cinkosainak 445 II, III | napról-napra izgatottabb lett és egyre kereste az utat, amelyen 446 II, III | ugyanis, amelybe Flig Baltot és cinkosait zárták, a tengerészeti 447 II, III | volt benne. Flig Baltot és két cinkosát külön-külön 448 II, III | kurjongattak a kikötőben és duhajságukkal megzavarták 449 II, III | megzavarták az éjjeli csöndet és rendet.~Reggel aztán, mikorra 450 II, III | éjszakára Flig Balt mellé és - megviszi neki a hírt, 451 II, III | utasítást, hogy mit cselekedjék és hogyan viselje magát a tárgyaláson.~ 452 II, III | gázláng égett. Vin Mod lopva és nesztelenül sietett abba 453 II, III | hirtelen fölemelte a ruhákat és a fehérneműt, s a láda legfenekére 454 II, III | irományokat, a piasztereket és a tőrt. Aztán ismét becsukta 455 II, III | Aztán ismét becsukta a ládát és elégedetten fölsóhajtott:~- 456 II, III | csapszékbe, ahol Sexton, Kyle és Bryce várták.~A csapszékben 457 II, III | ittas volt - köztük Sexton és Bryce is -, de Kyle, akinek 458 II, III | Egészségedre cimbora! - kezdte Kyle és mindjárt föl akart hajtani 459 II, III | kereshetsz öt-hat font sterlinget és nem kockáztatsz semmit...~- 460 II, III | ezért börtönbe mennem?... És mért kell garázdálkodnom?...~- 461 II, III | holnap lesz a tárgyalás, és én szeretnék valamit izenni 462 II, III | Flig Balt mesterhez...~- És mit mondjak neki?~- Csak 463 II, III | ahol négy matróz kártyázott és packázni kezdett velük. 464 II, III | csapláros odament hozzá és fölszólította, hogy menjen 465 II, III | pár perc múlva berohantak és rövid dulakodás után lefogták 466 II, III | eldöngetik... Rekedten ordítozva és részegséget színlelve kísértette 467 II, IV | előre elítélte Flig Baltot és cinkosait. Tíz-tizenöt esztendei 468 II, IV | Nat Gibsont, Kip Károlyt és Pétert, valamint Hobbes, 469 II, IV | valamint Hobbes, Wickley és Burnes matrózokat, meg Jimet, 470 II, IV | Sextont, Kylet, Brycet és a szakács Koát.~A közönség 471 II, IV | csoportban álltak a terhelő és mentő tanúk; ez utóbbika 472 II, IV | megnyitotta a tárgyalást és elrendelte a bűnösök elővezetését.~ 473 II, IV | elővezetését.~Flig Balt és Len Cannon, a fegyveres 474 II, IV | között bejöttek a terembe és leültek a vádlottak padjára.~ 475 II, IV | csakugyan beszélt Flig Balttal és elmondta neki az üzenetet... 476 II, IV | érezte, lassan arra fordult és alig észrevehetően biccentett 477 II, IV | kapitány Flig Balt, miért és mi módon vesztette el ezt 478 II, IV | védekezést se kísérelte meg!~- És semmivel sem tudja menteni 479 II, IV | róka fölötte óvatos volt és egyre kitérő feleleteket 480 II, IV | Flig Balt oly hirtelen és hevesen ugrott föl, mintha 481 II, IV | felelte Flig Balt megvetően, és ismét leült.~Kip Károly 482 II, IV | matróz, Wickley, Hobbes és Burnes, meg Jim, a hajósinas, 483 II, IV | mind csupa tudott dolgokat és ismert részleteket mondtak.~ 484 II, IV | kíváncsi a törvényszék.~Sexton és Bryce vallomása jelentéktelen 485 II, IV | Mod kísérletének kudarcán, és csak általánosságban nyilatkozott, 486 II, IV | teljesítette kötelességét és nem izgatott az új kapitány 487 II, IV | egyenesen állt bírái előtt és szemeit lesütve várta az 488 II, IV | Nos, beszéljen bátran és tartózkodás nélkül - szólt 489 II, IV | Flig Balt meghajtotta magát és bátran kezdte:~- Engem Hawkins 490 II, IV | hogy micsoda befolyások és ármánykodások következtében, 491 II, IV | nevezett ki helyembe... És ugyan kit?... Egy idegent... 492 II, IV | angol alattvaló, angol hajón és angol lobogó alatt, nem 493 II, IV | kapitány parancsoljon nekem és a legénységemnek!...~- Akár 494 II, IV | megrendülve ugrott föl, és Kip Károly akart rohanni 495 II, IV | leírni a roppant zavart és izgatottságot, mely a teremben 496 II, IV | szavakra támadt. Az undor és megdöbbenés érzése futott 497 II, IV | neki, fölugrott helyéről és irtózattal fordult el a 498 II, IV | hazautazás alatt fogtak el és csuktak le a hajófenékbe. 499 II, IV | volt jogos fölindulásában és harsány hangon kiáltott 500 II, IV | kapitány elrablott pénzét és irományait te rejtegeted!~ ~


1-500 | 501-743

IntraText® (V89) Copyright 1996-2007 EuloTech SRL