Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
darabjait 1
darabokra 2
darabot 1
de 286
dearyt 1
december 5
dehogy 2
Frequency    [«  »]
456 nem
418 volt
413 is
286 de
268 két
239 kapitány
229 meg
Verne Gyula
A két Kip testvér

IntraText - Concordances

de

    Rész,  fejezet
1 I, I | kikötőben, minden áruja a hajón: de indulni nem indulhatott, 2 I, I | a kormányzóhoz futott... de hiába. Senki sem tudott 3 I, I | éjszaki szigeten épült, de több mint Wellingtoné, az 4 I, I | éves férfi volt; sovány, de csupa izom: két szeme, mint 5 I, I | arcának, mely értelmes, de furfangos is volt egyúttal. 6 I, I | bosszúálló ember volt, de a dolgát, kötelességeit 7 I, I | hiányoztak a véghezvitelre: de a Három szarkához címzett 8 I, I | füstölgő petróleumlámpás; de nagyobb világosságra nem 9 I, I | Flig Balt türelmetlenül -, de mi lesz, ha Wellingtonban 10 I, I | hagyta Flig Balt. - De vigyázz, hogy el ne járjon 11 I, I | James Cook indulni szeretne, de nincs elég legénysége... 12 I, I | előrukkolt a szándékával. De csúfosan fölsült vele. Az 13 I, I | ajtón akart kiszaladni, de már ott is elállták az útját.~ 14 I, I | már különben is ismertek, de Len Cannon, Sexton, Kyle 15 I, I | menekülni igyekeztek... De hová?... Ha most kijutnak 16 I, II | hajlékony testű férfi, de fölötte gonosz, bosszúálló 17 I, II | akkor változik az arány; de lehetséges volt, hogy Flig 18 I, II | matrózt hozott a hajóra.~De midőn Flig Balt elmondta, 19 I, II | pedig nem szökhetnek meg.~- De hát holnap?~- Holnap is 20 I, II | került a négy ember a hajóra: de az már mégis sok volt egy 21 I, II | megjavulnak?~- Lehet, lehet... de jól a körmükre kell ám nézned, 22 I, II | akarja bocsájtani őket.~- Hm, de előbb Wellingtonba kellene 23 I, II | szüksége van a négy matrózra; de ha a rendőrök meglátják 24 I, III | legértelmesebbnek ítélt cimborái közt, de nem találkozhatott vele, 25 I, III | tied ez a hajó?~- Nem az, de az lehet - felelte Vin Mod 26 I, III | gúnyosan.~- Pénzem, az nincs... de tegyük föl, hogy a kapitányt 27 I, III | messzire lehet menni...~- De nem oda, ahová kellene!~- 28 I, III | nem volt éppen megvetendő. De mielőtt fölcsapott volna 29 I, III | halkan így szólt:~- Értem. De tálalj ki mindent!~Vin Mod 30 I, III | nélkül nem lehet a hajó. De mit tesz az, ha te meg én 31 I, III | jót állt, mint önmagáért. De előbb még Flig Balttal akar 32 I, III | volt szolgálatban és aludt.~De se Sextont, se Bryce-t nem 33 I, III | hogy le ne ihassák magukat. De Flig Baltnak nem szabad 34 I, III | csak lassan bukdácsoltak, de egy tengeráramlat mégis 35 I, III | kisebbfajta cirkáló volt, de még nem húzta föl a lobogóját. 36 I, III | hogy csak félgőzzel halad. De miért? Talán valami baj 37 I, III | üldözésükre, és nagyon megijedtek. De Flig Balt csakhamar megnyugtatta 38 I, III | Szarka garázda verekedői: de annál jobban dühöngtek magukban 39 I, III | mégis végrehajtják tervüket, de csakhamar átlátták, hogy 40 I, III | talán meg is tette volna, de a kapitány ahelyett, hogy 41 I, IV | Hawkins úr már szürkülő, de erőteljes, zömök férfi volt, 42 I, IV | bólintott Hawkins úr. - De sebaj: ez is gyorsan múlik, 43 I, IV | föl a hajóra Dunedinben. De hát nem volt más! Ha ló 44 I, IV | megfogadtad?~- Emlékszem, Hawkins: de most az egyszer tévedtél 45 I, IV | visszataszító ábrázata, de egyelőre mit sem tehetett; 46 I, V | végigsöpörte a fedélzetét, de a brigg föl se vette: mint 47 I, V | Mod egyre tanácskoztak, de nem sok eredménnyel, mert 48 I, V | esetleg a vihar szorítaná. De nem volt szükség a menekülésre, 49 I, V | szólt közbe Nat Gibson -, de amott látok valami füstoszlopot, 50 I, VI | kerülete alig hat mérföld, de mint a Csendes-óceánnak 51 I, VI | semmi sem fékezhette meg.~- De itt megszelídültek? - kérdezte 52 I, VI | Norfolk-sziget kalózaitól - de nem ugyanaz a veszély fenyegette-e 53 I, VI | növényzetének tarka pompájában - de az árnyas fák, sűrű bokrok 54 I, VI | volna a szárnyasok közül; de mivel legtöbbnek a húsa 55 I, VI | fölugrottak és visszafordultak... De a Pitt-Mount fekete árnyéka 56 I, VI | is... Talán kiáltott is, de a hangját nem hallhattuk, 57 I, VI | felelte Nat Gibson -, de meglehet, hogy valami szerencsétlen 58 I, VI | tovább vitorlázzanak.~- De ha Nat nem csalódott - szólt 59 I, VI | megvizsgálni a partokat...~- De hátha szelet kapunk az éjjel? - 60 I, VI | Mod szintén bosszús volt, de azzal vigasztalta magát, 61 I, VI | azonnal indulhattak volna, de Gibson kapitány hallani 62 I, VII | előrehajolt és angolul, de idegen kiejtéssel lekiáltott 63 I, VII | kérdezte Nat Gibson.~- De bizony gondoltunk - felelte 64 I, VII | az idősebbik testvér -, de nem mertünk belefogni, mert 65 I, VII | reméltük a szabadulást!~- De miből és hogyan éltek eddig, 66 I, VII | napig tűz nélkül voltunk, de szerencsére amarra, észak 67 I, VII | folytatta a fiatalabbik. - De mikor a brigg horgonyt vetett 68 I, VII | tele torokból kiabáltunk, de senki sem felelt... Aztán 69 I, VII | puskalövésekkel feleltek ... De ideje is volt, mert azt 70 I, VII | hallhatták csavarjának a zaját, de a következő percben már 71 I, VII | mindnyájan menekülni akartak, de mindenki csak a maga bőrére 72 I, VII | fedélzetén mint vendégeket; de fájdalom, Európába nem szállíthatjuk 73 I, VII | Új-Írország kikötőjében, de onnan nincs összeköttetés 74 I, VIII| erőszakkal foglalják el a hajót. De Vin Mod, aki sehogy sem 75 I, VIII| módon eltehesse láb alól. De ez lehetetlen volt. A gyönyörű 76 I, VIII| fara állt ki a tengerből, de már a hajószobában is térdig 77 I, VIII| élő ember a fedélzeten?... De nem volt, azon a rémes éjszakán 78 I, VIII| egyéb vagyonát kereste; de szerencsétlenségükre a kabin, 79 I, IX | Shouten is ott járt 1610-ben, de mind a kettőjüket oly nyílzáporral 80 I, IX | jelent, hogy „mészárlás”, de a többi is mind megérdemelné 81 I, IX | nagy pásztortűz lobogott, de a tenger köröskörül csöndes 82 I, IX | nesztelenül a hajó mellett, de erre nem mertek volna megesküdni...~ 83 I, IX | meg az éjszaka csöndjét, de másnap reggel, az addig 84 I, IX | nem értelem nélkül való, de határozottan alattomos és 85 I, IX | hadd kapom le hamar!~De a pápua nem akart kötélnek 86 I, IX | indult vissza a pirógájába... de mentében eltévedt, s először 87 I, IX | villant föl a szemében, de ez csak egy pillanatig tartott, 88 I, IX | fényétől káprázó szemmel, de nem messze a hajótól valami 89 I, IX | korlát fölé emelkedtek. De a támadók száma egyre szaporodott, 90 I, IX | akartak ugrani a fedélzetre... De a legénység érezvén, hogy 91 I, IX | szúrták át a parangával, de szerencsére ezek a sebek 92 I, IX | egy támadást kockáztattak, de már ezt is csak lanyhán, 93 I, IX | esetleg szükség lenne .~De köröskörül csöndes és nyugodt 94 I, IX | hörögte fojtott hangon. - De nem is láttam jól ebben 95 I, X | szörnyűség! - mondta Kip Péter. - De talán nem is golyó volt, 96 I, X | csakis golyó üthette rajta. De könnyen megeshetett, hogy 97 I, X | föl a XVII. század elején, de majdnem otthagyta a fogát, 98 I, X | kapunk - mondta Kip Károly.~- De szerencsére nem tart soká - 99 I, X | távolabb 40-50 mérföldnél...~De nem úgy történt. A forgószél, 100 I, X | hajót és tovább rohant, de a felkorbácsolt hullámok 101 I, X | forrt és háborgott ugyan, de a hullámok kezdtek elsimulni, 102 I, XI | fiammal tehet amit akar, de én nem hagyhatom itt a hajót.~- 103 I, XI | öntudatlanul áldozza föl érte. De másik két barátomhoz ragaszkodom... 104 I, XI | ha helyre lesz szükségük, de a két testvér kijelentette, 105 I, XI | szívesen eresztették el, de ő nem tudott nyugton lenni 106 I, XI | bosszúsan Len Cannon.~- De várjatok legalább az indulásig - 107 I, XI | közeledett a tanakodó csoporthoz. De Flig Balt észrevette és 108 I, XI | alakja neki is föltűnt; de miután megnézte és megpróbálta 109 I, XI | rejtélyesen mosolygott, de többet egy szót sem szólt.~ ~ 110 I, XII | egy részét Zieger úr adta, de a másik részéért, körülbelül 111 I, XII | őket, míg visszatérnek. De ismét csalatkoztak, mert 112 I, XII | eltették volna láb alól, de most már, hogy az eddigi 113 I, XII | kapitány ezt engedélyezte, de a lelkére kötötte Flig Baltnak, 114 I, XII | árát.~Félhat már elmúlt, de Gibson kapitány nem jött... 115 I, XII | kapitány.~Elmúlt hét óra is, de Gibson kapitánynak sehol 116 I, XII | még várhatunk egy félórát.~De midőn ez a félóra is elmúlt 117 I, XII | kapitány lépteinek zaját...~De halálos csönd volt mindenfelé.~ 118 I, XII | bejárták az egész kikötőt, de a kapitánynak sehol nyoma 119 I, XII | Hamburg úr házához vezet, de Harry Gibsont sehol sem 120 I, XIII| nekivágott a sűrű erdőnek... De midőn vagy fél mérföldnyire 121 I, XIII| Gazemberek!... Nyomorultak!...~De a hangja gyönge volt, s 122 I, XIII| külön nyomot lehetett látni.~De ez volt minden. Bárhogy 123 I, XIII| hullát, úgy amint fekszik, de különösen a sebét, hogy 124 I, XIII| fedélzetmestert sohasem szerette.~De Flig Baltnak és cinkosainak 125 I, XIII| az árukat a hajófenékbe.~De nem igen volt szükség a 126 I, XIV | mindjárt az első napon, de nemigen hozott jókedvet 127 I, XIV | öccsének, Péternek is -, de mindjárt hozzátette azt 128 I, XIV | Salamon-szigetekre jusson.~De ezt a nagy kanyarulatot 129 I, XIV | most csöndes a tenger!~- De ha szélroham támad észak 130 I, XIV | egyelőre Hawkins úrnak, de annál jobban figyelt a kapitányra.~ 131 I, XIV | Kip úr figyelmeztetését, de nem erőltetem Flig kapitányt, 132 I, XIV | kell fordítani a hajót, de tudta azt is, hogy ez a 133 I, XIV | csak pár ölnyire volt tőle, de ekkor felgyorsult a brigg, 134 I, XIV | összeesküvők óhajtották, de megmenekült a biztos romlástól.~ 135 I, XIV | parancsnokságát Flig Baltnak. De Hawkins úr hallani sem akart 136 I, XIV | a legénység meghallotta; de még mielőtt Kip Károly felelhetett 137 I, XIV | Balt elnyomta a mérgét, de bosszút esküdött. Most már, 138 I, XIV | hogy mi készül ellene, de nem ijedt meg. Tudta, hogy 139 I, XIV | akarták kézrekeríteni - de az ajtó előtt ott találták 140 I, XIV | közel férkőzni Flig Balthoz, de sehogy sem ejthette szerét... 141 I, XIV | felelősségre vonják a lázadásért.~De nem volt ideje, sem alkalma. 142 II, I | Port-Arthur kikötőt is. De most már csupa szabad ember 143 II, I | nincsenek a fedélzeten?~- De, azt hiszem, vannak... Legalábbis 144 II, I | és zokogva ölelte át, - de a szerencsétlen özvegy némán 145 II, I | ajkait és egy szót sem szólt, de oly gyűlölködő pillantást 146 II, I | ládáját, s egy szegényes, de tiszta fogadó előtt állt 147 II, II | Balt közelébe juthasson, de minden igyekvése sikertelen 148 II, II | akkor mindennek vége...~De mi volt hát az, aminek meg 149 II, II | leszúrta a kapitányt... De nemcsak ezt, hanem a kapitány 150 II, II | megtörtént!»... Igen ám, de hogyan? Ez a bökkenő!...~ ~ 151 II, III | mint Hawkins úr cégtársa, de munkája közben sem feledkezett 152 II, III | cinkosainak közelébe férkőzhetne, de erre csak egy mód volt: 153 II, III | volna kerülnie. Igen ám, de mi módon?... Ha bűntettet 154 II, III | ugyan bejuthat a börtönbe, de elítélik, s mi haszna, ha 155 II, III | köztük Sexton és Bryce is -, de Kyle, akinek Vin Mod határozottan 156 II, III | hajtani egy pohár pálinkát, de Vin Mod megfogta a kezét.~- 157 II, III | hallgass ide: nem szabad innod, de azt kell színlelned, hogy 158 II, III | Öt-hat font sterlinget?... De miért kell ezért börtönbe 159 II, III | közöd hozzá.~- , ... De hát a fizetséggel hogy leszünk?...~- 160 II, IV | vizsgálat során kihallgatták, de a védelem követelte, hogy 161 II, IV | vagy kérdezni valójuk, de egyiknek sem volt.~Most 162 II, IV | Burnes, meg Jim, a hajósinas, de ezek mind csupa tudott dolgokat 163 II, IV | nemzeti büszkeségből tettem. De volt még más is, mely az 164 II, IV | szólni, tiltakozni akartak, de a szörnyű vád úgy lesújtotta 165 II, V | testvér szelíd, lelkét, de Nat Gibson, akinek tehetetlen 166 II, V | pénzt és az okmányokat, de mihelyt rátekintettem az 167 II, V | szörnyű gyilkosság tetteseit; de aztán habozni kezdtem. Megállított 168 II, V | addig, míg a kikötőbe érünk, de viszont egy percig sem akartam 169 II, V | tengerészeti hatóság börtönébe, de az elnök azonnal elrendelte 170 II, V | bűnösségében. Ez Hawkins úr volt. De még ő sem merte hangosan 171 II, V | a James Cook fedélzetén, de most elvette másodszor is, 172 II, V | hogy elítélik-e őket?~- De el ám!... Hisz oly világos 173 II, V | szállásán megtaláltak... De ez a kétség is eloszlott, 174 II, V | rémes titok földerítésén, de eredménytelenül. Most már 175 II, V | haszna ennek a rézgyűrűnek de mégis kötelességemnek tartom 176 II, VI | Károly. - A tőr a miénk volt, de a Wilhelmina hajótörésekor 177 II, VI | került ismét a ládánkba, de ha odakerült, bizonyos, 178 II, VI | megdöbbent és ingadozott. De hiába, - a bizonyítékok 179 II, VI | ismételte Jim halkan, de szilárdan.~- Mikor láttad?~- 180 II, VI | roppant izgalmat keltett, de a szenzáció még fokozódott, 181 II, VI | összejátszása volt világos: de a kéz, mely a pokoli cselszövényt 182 II, VI | véletlen volt az egész, de most már meg vagyok győződve, 183 II, VI | meri ezt mondani?... Ön?~De a hallgatóság hangosan zúgott 184 II, VI | életüket megmentette... De ezzel csak még jobban a 185 II, VII | bizonyítékok mind ellenük szóltak: de Hawkins úr hiába kereste 186 II, VII | hallgatta az ügyvéd biztatásait, de mit sem felelt... Voltaképpen 187 II, VII | lelket önteni bátyjába, de Kip Károlyt végképp összetörte 188 II, VII | ikén fogadta Hawkins urat, de sejtelme sem volt, hogy 189 II, VII | esküdt, akik elítélték őket. De mégis figyelemmel végighallgatta 190 II, VII | tünteti föl bűnösségüket, de én meg vagyok győződve az 191 II, VII | pozitív tartalmuk nem volt, de a meggyőződés ereje mégis 192 II, VII | meggyőződését, kedves Hawkins... De most mondja meg, kérem, 193 II, VII | A közbenjárásomat?... De hisz én nem tehetek semmit!... 194 II, VII | győződve, hogy ártatlanok... De ártatlanságuk kiderítésére 195 II, VII | ma még nem határozhatok. De szívesen látom holnap, vagy 196 II, VIII| sem válthattak egymással, de még csak látni is ritkán 197 II, VIII| mehettek ahová akartak: de legtöbbjük a szigeten maradt, 198 II, VIII| gyűltek össze mindannyian. De ekkor sem beszélhettek egymással, 199 II, VIII| tűrte a nehéz rabságot, de Péter nagyon lefogyott, 200 II, VIII| megtorlatlanul hagyni... De Skirtle kapitány ezúttal 201 II, VIII| bűntette meg hát Kip Károlyt, de nem is felelt semmit a kérelmére: 202 II, VIII| lélekszakadva szaladt a nyomukban.~De alig érték el az első fákat, 203 II, VIII| magát vetni a fenevadra, de két izmos kar visszarántotta... 204 II, VIII| katonák kiabálva közeledtek: de mi lesz addig, amíg ide 205 II, VIII| egymáshoz... Szótlanul, de keserves zokogással ölelték 206 II, IX | többet is megengedett volna: de, fájdalom! ő csak a törvény 207 II, IX | sóhajtott Károly szomorúan. - De hogyan remélhessük, hogy 208 II, IX | megtalálják a gyilkosokat?~- De bizonyos vagy-e abban - 209 II, IX | pillanatig gondolkodott, de aztán csüggedten felelt:~- 210 II, IX | Úgy van, a miénk volt... de ellopták!~- Ellopták?... 211 II, IX | azt hiszem, ott volt... De egész bizonyosan nem állíthatom... 212 II, IX | bizonyosan nem állíthatom... De akár ő, akár más megtalálhatta 213 II, IX | gyilkosok személyében tévedett. De mindez csak föltevés volt, 214 II, IX | hogy így történt a dolog, de mivel egész sereg gyanús 215 II, IX | a védelmet a két írnek, de ezek mogorván csak annyit 216 II, IX | bűnük - sóhajtott Péter - de bizonyos, hogy nem gyilkosok, 217 II, IX | nemegyszer tódult ajkára... De mindez csak puszta gyanú 218 II, IX | föltevés cikázott át agyukon, de úgyszólván még reménykedni 219 II, IX | ártatlanságuk bizonyítékait hozza, de csalódtak.~- Uraim - kezdte 220 II, IX | eredmény nem túlságosan fényes, de mindenesetre nagyon kedvező: 221 II, IX | ő szólalt meg először, de az ő hangja is reszketett, 222 II, IX | bár meghálálni nem tudjuk. De méltók vagyunk !... Esküszöm 223 II, IX | szerencsétlen testvért, de nem szólt. Neki, mint a 224 II, IX | találni az igazi gyilkosokat - de hát kik lehetnek azok?... 225 II, IX | kutattak mindenfelé... De ha nem bennszülöttek voltak, 226 II, IX | aztán megint visszalopta... De ugyanez a valaki ismét belophatta 227 II, IX | Gibson kapitányt leszúrta... De ki volt hát ez a gyilkos?... 228 II, IX | Len Cannon nem volt ott... de ott volt Vin Mod...~- Ah, 229 II, X | protestáns Anglia között, de minden erőlködést, lázongást 230 II, X | kitűzték a zendülés zászlaját, de az angolok ismét diadalmaskodtak, 231 II, X | feledkeztek meg róluk!~- De hogyan és mikor tudjuk meg 232 II, X | vizsgálták a láthatárt.~De hajó sehol se látszott!~- 233 II, X | legmagasabb dombra és körülnézett, de sehol semmit sem látott. 234 II, X | látott. A tenger sima volt, de közel és távol egyetlen 235 II, X | megtömte és rágyújtott. De mikor a gyújtót kivette 236 II, X | Farnhamnek megmutatott.~De Farnham jól látta ezt...~ 237 II, X | megkaparinthassa az üzenetet... De hogyan? A helyét nem hagyhatta 238 II, X | elejtette a papirost...~De másként történt!~A két Kip 239 II, X | nézett körül a gazos földön, de kis híja volt, hogy össze 240 II, X | levelet göngyölte, ott volt, de a levél már nem volt benne!~ ~ 241 II, XI | eljött a szökevényekért. De abból, hogyÍrország”-ot 242 II, XI | hogy lássák a jelet...~De ekkor, két gyökér között 243 II, XI | nem lehet, csak ők!...~- De ők csak ketten vannak - 244 II, XI | is megszökhetnénk velük. De akkor mindenki azt hinné, 245 II, XI | jönnek és vasra verik őket... de nem történt semmi.~Másnap 246 II, XI | rendesen, szintén jelen volt, de semmi jel sem mutatta, hogy 247 II, XI | egymással beszélgetniük, de az írek mindenkitől félrevonultak 248 II, XI | csüggedten ültek egy fa alatt... De ekkor ismét új nehézség 249 II, XI | volt tőlük tíz lépésnyire. De Farnham közvetlenül az írek 250 II, XI | vissza akarta rántani... de mikor érezte a papirost, 251 II, XII | tért vissza a fegyházba; de sem a főfelügyelő, sem a 252 II, XII | tudott az egész fegyház. De míg a nyomorult gonosztevők 253 II, XII | megszöktünk! - szólt OBrien.~- De nem tudták, merre! - mondta 254 II, XII | barlangban, ahol meghúzódtak. De, ha a hajó nem jön idejében 255 II, XII | közeledést a nyílt tengerről, de csónak nem volt sehol. A 256 II, XII | bele is ugrott a vízbe, de a főfelügyelő ügyet se vetett 257 II, XIII| veszély csak távolodott, de nem szűnt meg. A szökevények 258 II, XIII| nehogy meglássák őket, de belülről is jókora darabot 259 II, XIII| csapdosták a szirteket, de a gőzösnek nyoma sem volt 260 II, XIII| üzenetét itthagyta nekünk.~- De akkor hol a hajó? - tört 261 II, XIII| hajónak a kéménye onthatott.~- De ez az?... Az Illinois? - 262 II, XIII| látniuk kell a gőzöst is.~De egyszer csak OBrien kétségbeesetten 263 II, XIII| akkor mentve vannak!... De ez a remény oly gyönge volt 264 II, XIII| kint dolgozó fegyenceket... De mit törődtek ők most ezzel!~ 265 II, XIII| ujjongani, kiabálni kezdtek: de ugyanekkor zűrzavaros lármát, 266 II, XIII| csónak szinte repült a vizén, de a fegyházőrök közelebb voltak, 267 II, XIII| nyílsebesen közeledett feléjük... De már késő volt: a fegyházőrök 268 II, XIII| elbukott egy-két ember, de szerencsére egyik sem kapott 269 II, XIV | testvér poggyásza közé?...~De a fogadós, akit Hawkins 270 II, XIV | ugyan bántotta ez a dolog, de azért nem csüggedt.~Május 271 II, XIV | kételkedni a bűnösségükben, de a szökésük igazolta az ítéletet. 272 II, XIV | volna perük újrafölvételét; de úgy látszik, semmi okuk 273 II, XIV | testvérek ártatlanságáról, de érezte, hogy ez a szökés 274 II, XIV | hogy ők a gyilkosok... de most?!...~- Most sem szabad 275 II, XIV | Hobart-Townból eltávoztak.~- De én tudom - felelte Zieger 276 II, XV | kapott koholmánynak tetszett, de a részletek csakhamar egész 277 II, XV | újrafölvételét... Igen ám: de mily alapon?... A törvény 278 II, XV | elősegítették a két ír menekülését, de nekik eszük ágában sem volt, 279 II, XV | mi vagyunk a gyilkosok. De azt akartuk, hogy ország-világ 280 II, XV | kézrekerítése győzhette volna meg.~De hol voltak és mindenekelőtt: 281 II, XV | volt, hogy sokat költöttek, de ezt nem lehetett fontos 282 II, XV | rablott pénzből tivornyáztak, de bebizonyítani nem tudta, 283 II, XV | ügyünk igazságosságában!~De nem sok reményük és okuk 284 II, XV | látott valamit a képen?... De mit?...~Nat Gibson hirtelen 285 II, XV | kerülik el az akasztófát, de az angolok mégis legyűrték 286 II, XV | a szigetekre menekülni, de azóta senki sem hallott


IntraText® (V89) Copyright 1996-2007 EuloTech SRL