Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
készülékei 1
készülodjék 1
készült 6
két 268
két-három 2
kételkedett 5
kételkedhetett 1
Frequency    [«  »]
418 volt
413 is
286 de
268 két
239 kapitány
229 meg
216 gibson
Verne Gyula
A két Kip testvér

IntraText - Concordances

két

    Rész,  fejezet
1 I, I | tengerében. A James Cook pedig két hét óta rostokolt már a 2 I, I | kerültek ki.~Azon az estén két magában ülő vendég húzódott 3 I, I | a torkukon. A James Cook két matróza volt: Flig Balt, 4 I, I | sovány, de csupa izom: két szeme, mint a hiúzé, fürkészve 5 I, I | följebbvalójának alávaló természetét, a két akasztófavirág csakhamar 6 I, I | teketória nélkül odaült a két matróz mellé, fenékig megitta 7 I, I | keressen magának más bolondot; két másik pedig, az ír Sexton 8 I, II | Dunedintől Wellingtonig csak két napig tart. Bizonyos, hogy 9 I, III | szűk szoroson át, mely a két szigetet elválasztja, alig 10 I, III | amikor a legénységnek mind a két fele fönt volt a fedélzeten, 11 I, III | a hajóra szállnak. Akkor két emberrel több lesz, akit 12 I, III | Balttal akar tisztába jönni... két szó elég lesz; két szó meg 13 I, III | jönni... két szó elég lesz; két szó meg egy kézszorítás, 14 I, III | megpecsételi az alkut.~A két cinkos elégedetten vált 15 I, III | jobban vigyázunk arra a két akasztófavirágra, hogy le 16 I, IV | föláldozni az emberevőknek, két évre pedig Marion du 17 I, IV | Aurora hajón, s ma már a két sziget lakosságának száma 18 I, V | említve, hogy a vadászat néha két évig is eltart, s a hajó 19 I, V | szélcsend, úgyhogy a hajók néha két hétig is vesztegelnek, vitorláik 20 I, V | a gőzös, midőn már csak két mérföldnyire volt a briggtől, 21 I, VI | himbálózott a csöndes vízen, alig két tengeri mérföldnyire a szigettől.~- 22 I, VI | tövébe... A nap még legalább két óráig nem áldozik le s mihelyt 23 I, VI | Hobbes és Wickley - ez két becsületes matróz volt, 24 I, VI | hal volt a csónakban, hogy két napra beérhette vele a hajó 25 I, VI | az esthomály árnyéka. A két matróz az evezőkkel foglalatoskodott 26 I, VI | Nézzetek oda! - kiáltott a két matrózra.~Wickley és Hobbes 27 I, VII | VII. FEJEZET~A két testvér~Hajnalhasadáskor 28 I, VII | is jól lehetett látni a két szerencsétlent; valami botra 29 I, VII | a szirtfoktól, melyen a két hajótörött szorongva várta 30 I, VII | kapitány fürkészve nézte a két szerencsétlen embert. Egymás 31 I, VII | kapitány partra szállt, a két hajótörött tisztelettel 32 I, VII | hajótörés részleteit:~... «Két héttel ezelőtt, mondta az 33 I, VII | áramlata»...~- Eszerint hát két hét óta vannak a szigeten? - 34 I, VII | kérdezte Gibson kapitány.~- Két hét óta, uram.~- És nem 35 I, VII | Gibson kapitány látta, hogy a két hajótörött nem közönséges, 36 I, VII | jól sejtette, kiderült a két testvér történetéből, melyet 37 I, VII | Hawkins úr jelenlétében.~A két testvér, miután csillapította 38 I, VII | melynek másodkapitánya volt. A két testvér hosszasan tanácskozott 39 I, VIII| voltak keseredve. Mióta a két Kip testvér is a hajón volt, 40 I, VIII| Hawkins úr, Nat Gibson, a két Kip testvér fönt töltötték 41 I, VIII| vizei között. Körülbelül két szélességi foknyi területen 42 I, VIII| hajóhídon beszélgetett a két Kip testvérrel és Hawkins 43 I, VIII| felé mutatva, ahol vagy két mérföldnyire, valami sötét 44 I, VIII| dőlt hajó volt - s mivel a két Kip testvér valószínűnek 45 I, VIII| matróz ült evezni, továbbá a két Kip testvér és Nat Gibson.~ 46 I, VIII| ért a víz.~Nat Gibson, a két Kip testvér és Vin Mod fölkapaszkodtak 47 I, VIII| menekülni óhajtottak, s a két Kip testvéren kívül egy 48 I, VIII| megmenekülhettek volna!...~A két testvér mindenekelőtt az 49 I, VIII| leesvén a földre, beszorult két deszka közé, s Vin Mod is 50 I, IX | Egyenesen felénk tart... Két embert látok benne.~- Csak 51 I, IX | kapitány maga őrködik, a két Kip testvér pedig bizonyára 52 I, IX | csak a madaras pápua és még két társa vad szökéssel lódította 53 I, IX | főnök majd levert a lábáról, két golyóval leterítette a vadat, 54 I, X | Kétségtelen volt, hogy a két szemközt álló lyukat csakis 55 I, X | Hawkins úr, Nat Gibson és a két Kip testvér mindig együtt 56 I, X | vitorláját, s a főárboc két alsó vitorláját hagyta meg.~ 57 I, XI | áldozza föl érte. De másik két barátomhoz ragaszkodom... 58 I, XI | bemutatta Zieger úrnak a két Kip testvért, s a derék 59 I, XI | helyre lesz szükségük, de a két testvér kijelentette, hogy 60 I, XI | utánuk jön és elhozza a két Kip testvért.~Zieger úr 61 I, XI | Gibson kapitány is, s a két Kip testvért is elhozta 62 I, XI | lopott el, s amelyről a két testvér nem is tudta, hogy 63 I, XI | nélkül csempészte ide, a két testvér távollétében?~Jim 64 I, XII | Nat Gibson, Hawkins úr, a két Kip testvér és Zieger úr 65 I, XII | Gibson, Hawkins úr meg a két Kip testvér itt várják meg 66 I, XII | Nat Gibsont, valamint a két Kip testvért is; ezek azonban, 67 I, XII | a fedélzeten. Ott volt a két Kip testvér is, a hajó tatján 68 I, XIII| kapott a fejére, s ugyanakkor két férfi ugrott neki.~A kapitány 69 I, XIII| bokrokon és gyepen világosan két külön nyomot lehetett látni.~ 70 I, XIV | éppoly szomorú volt.~A két Kip testvér pedig, tiszteletben 71 I, XIV | hogy megszabaduljanak a két Kip testvértől, Hawkins 72 I, XIV | mindenkinek, s ezért csak két fokkal fordult délnek, úgy 73 I, XIV | Ámde Kip Károly még ezt a két fokot is észrevette, s miután 74 I, XIV | könnyen belekerülhet mind a két, sőt mind a három árbocába, 75 I, XIV | ajtó előtt ott találták a két Kip testvért. Károly azonnal 76 II, I | hazavinné őket Európába.~A két testvér szívesen fogadta 77 II, I | hajófenékben.~- Hát a többiek?~- Két cinkosa, akik tettlegességre 78 II, I | is adott a cég nevében.~A két testvér, addig míg Európába 79 II, I | érdekükben állna megtudni, hogy a két testvér hol talál lakást...~ 80 II, I | lassan ballagva cipelte a két testvér egyetlen ládáját, 81 II, II | folytatott. Flig Balt és két cinkosa, mióta a hajóról 82 II, II | fogadóba szállt, ahol a két Kip testvér lakott, s olyan 83 II, II | erkélyről folyosó vezetett a két testvér ablaka alá.~Vin 84 II, II | folyosóra, oda lopózkodhatott a két testvér ablaka alá és kihallgathatta 85 II, II | a folyosón és megállt a két testvér ablaka alatt.~A 86 II, II | testvér ablaka alatt.~A két derék fiatalembernek ez 87 II, II | dörzsölte kezeit.~S mialatt a két testvér lefeküdni készült, 88 II, III | volt benne. Flig Baltot és két cinkosát külön-külön zárták 89 II, III | folytatta a leselkedést a két Kip testvér lakása körül. 90 II, III | Hawkins úr meghívta ebédre a két Kip testvért. Vin Mod egy 91 II, III | ezt, mert kihallgatta a két hajótörött beszélgetését, 92 II, III | abba a fogadóba, ahol a két Kip testvér lakott. Fölsurrant 93 II, III | az ablakon át bemászott a két testvér szobájába.~Megállt, 94 II, III | Aztán egyenesen odament a két testvér egyetlen ládájához, 95 II, III | azonnal intett neki, s a két gazember félrehúzódott a 96 II, IV | számára fönntartott helyen két külön csoportban álltak 97 II, IV | leültek a vádlottak padjára.~A két vádlott magatartása szembetűnően 98 II, IV | vallomása jelentéktelen volt, a két gazember megijedt Vin Mod 99 II, IV | méltányolja, kénytelen vagyok a két Kip testvért bevádolni...~ 100 II, IV | teremben nagy mozgás támadt. A két Kip testvér megrendülve 101 II, IV | legsúlyosabb vádat meri emelni a két becsületes testvér ellen.~ 102 II, IV | irtózattal fordult el a két szerencsétlen testvértől. 103 II, V | lehetett.~Minden szem a két testvéren függött, akik 104 II, V | föltevés ellen, mert ismerték a két Kip testvér szelíd, lelkét, 105 II, V | gyűlölködő szemmel mérte végig a két szerencsétlent. Lehet, hogy 106 II, V | meggyilkolásával vádolja a két Kip testvért.~Flig Balt 107 II, V | a hajó farára mentem. A két Kip testvér kabinjának az 108 II, V | szállítottunk a hajóra: a két testvér ládája. A lökés 109 II, V | Megdöbbentem. Tudtam, hogy a két testvérnek nem lehetett 110 II, V | nyilvánosan megvádolhassam a két testvért a gyilkosság elkövetésével, 111 II, V | elnök azonnal elrendelte a két Kip testvér letartóztatását 112 II, V | rendőrség házkutatást tartott a két Kip testvér lakásán, ahol 113 II, V | mindent megtaláltak, ami a két szerencsétlen ember bűnösségét 114 II, V | bizonyítékokkal szemben a két Kip testvér tagadása?... 115 II, V | volt, aki kételkedett a két Kip testvér bűnösségében. 116 II, V | hitte, nem hihette, hogy a két testvér, akiket oly őszinte, 117 II, V | tárgyalás után harmadnapra a két testvér nélkül indult vissza 118 II, V | durván röhögött.~S valóban: a két testvér «bűne» a napnál 119 II, V | követték-e el, amelyet a két vádlott szállásán megtaláltak... 120 II, VI | rázták öklüket, midőn a két vádlottat szuronyos katonák 121 II, VI | mindenekelőtt megkérdezte a két vádlottól, hogy bűnösöknek 122 II, VI | vagyunk bűnösök! - felelte a két testvér egyszerre.~Most 123 II, VI | hogy jobban lássanak. Még a két Kip testvér is arra felé 124 II, VI | reggelen, mikor takarított, a két Kip testvér kabinján, az 125 II, VI | gazságot elkövetniük!~A két testvér úgy ugrott föl, 126 II, VI | fenyegetően emelte föl szavát a két testvér ellen. Ismét az 127 II, VI | ne lett volna győződve a két testvér bűnösségéről... 128 II, VI | halálbüntetés alkalmazását kérte a két vádlottra.~A védő, szegény, 129 II, VI | folyamodni. Hangoztatta a két testvér tiszta, mocsoktalan 130 II, VI | törvényszék elnöke és a két szavazóbíró e verdikt alapján 131 II, VI | tapssal fogadta az ítéletet, a két szerencsétlen testvér pedig 132 II, VII | ösztön azt súgta neki, hogy a két testvér nem lehet a gyilkos. 133 II, VII | mely rávehette volna a két testvért a kapitány meggyilkolására.~... 134 II, VII | lett a többi?... S ha a két testvér volt a gyilkos: 135 II, VII | hasznukat nem vehetik!...~A két halálra ítélt ezalatt visszatért 136 II, VII | büntetésre változtassák.~A két testvér szomorúan hallgatta 137 II, VII | sem tudta elhinni, hogy a két testvér, akivel oly sokat 138 II, VII | éppúgy meg volt győződve a két testvér bűnösségéről, mint 139 II, VII | ha nem döntötték is meg a két testvér bűnösségét, mindenesetre 140 II, VII | nagyon megszerette ezt a két embert...~- Úgy van, kegyelmes 141 II, VII | hivatalból kegyelmet kérni a két elítélt számára... Valószínű: 142 II, VII | bűnösök kiderítésére, ha ez a két testvér kegyelmet kap... 143 II, VII | Hátha csakugyan ártatlan a két elítélt, s a törvényszék 144 II, VII | járjon közbe a királynőnél a két halálra ítélt megkegyelmeztetése 145 II, VII | mely esetleg kideríthetné a két testvér ártatlanságát...~ 146 II, VII | semmítőszék elvetette a két testvér semmisségi panaszát. 147 II, VII | adott be kegyelmi kérvényt a két halálra ítélt érdekében...~ 148 II, VIII| egész a tengerig.~A telepnek két osztálya volt: az egyik 149 II, VIII| lakott a szigeten, nejével és két gyermekével; a tizennégy 150 II, VIII| házukon túl kezdődött.~A két Kip testvért április 5-ikén 151 II, VIII| volt a fegyencek közt.~A két testvér szenvedései leírhatatlanok 152 II, VIII| meg Kip Károlyt. Tudta a két testvér egész esetét, tudta, 153 II, VIII| bűnösségükben: s bár ő maga csak két elítéltet látott bennük, 154 II, VIII| esztendő múlt el, amióta a két testvér Port-Arthurban sínylődött. 155 II, VIII| Pár száz lépésnyire tőle két csapatban dolgoztak a fegyencek: 156 II, VIII| félholt asszonyt, míg a két gyermek lélekszakadva szaladt 157 II, VIII| magát vetni a fenevadra, de két izmos kar visszarántotta... 158 II, VIII| történt először, hogy a két fegyenc ily közel került 159 II, IX | fölépül. Ezt a kegyet a két testvér legnagyobb részben 160 II, IX | köszönhette, aki látván a két testvér ragaszkodását, összetett 161 II, IX | tőle, hogy úgy bánjék a két testvérrel, mint Gibson 162 II, IX | csapatba osztották be a két testvért: együtt dolgoztak 163 II, IX | fegyenceket szokták alkalmazni.~A két testvér folyton arról a 164 II, IX | mindez csak föltevés volt, a két testvér, a maga ártatlanságának 165 II, IX | kapitány közbenjárására a két Kip testvér bejutott a fegyház 166 II, IX | gyilkosokkal és rablókkal.~A két testvér sorsának jobbra 167 II, IX | őket, s esténként, midőn a két testvér közéjük jött, hangos 168 II, IX | bosszújukat.~Volt azonban két fegyenc, akik határozottan 169 II, IX | fegyenc meg akarta rohanni a két Kip testvért, s a két ír 170 II, IX | a két Kip testvért, s a két ír a védelmükre kelt, a 171 II, IX | sem merték meggörbíteni a két szerencsétlennek... Kip 172 II, IX | megköszönni a védelmet a két írnek, de ezek mogorván 173 II, IX | háborgását, elrendelte, hogy a két Kip testvért külön cellába 174 II, IX | első esztendő, s mialatt a két testvér hol csüggedve, hol 175 II, IX | ember, aki nem akart hinni a két Kip testvér bűnösségében. 176 II, IX | Elhatározta, hogy meglátogatja a két testvért Port-Arthurban... 177 II, IX | bűnösök-e, vagy ártatlanok.~A két Kip testvér roppant izgatott 178 II, IX | Hawkins úr várta őket.~A két testvér szíve megdobbant 179 II, IX | melyet egyelőre én kezelek.~A két testvér, noha más, jobb 180 II, IX | mert ártatlanok vagyunk!~A két testvér mély fájdalommal 181 II, IX | kapitány megindultan nézte a két szerencsétlen testvért, 182 II, IX | gondjaira és őrizetére bízta a két fegyencet... Ámde Hawkins 183 II, IX | nem volt hivatalnok, s a két testvér mély fájdalmának 184 II, IX | hogy Gibson kapitányt a két Kip testvér gyilkolta meg!... 185 II, IX | volt ez a gondolat, hogy a két testvér szinte hinni sem 186 II, IX | azt a végzetes kriszt a két testvér kabinjában, ez csak 187 II, IX | ismét belophatta a tőrt a két testvér holmija közé Hobarttownban, 188 II, IX | kapitánytól elrabolt pénzből a két testvér poggyászában találtak.~ 189 II, IX | amely a Wilhelminára vitte a két Kip testvért, Nat Gibsonon 190 II, X | Anglia zsarnoki uralma alól.~Két század óta folyt már a küzdelem 191 II, X | Brien és MacCarthy is - az a két ír, akik Port-Arthurban 192 II, X | közt árulók is voltak.~A két politikai elítélt sohasem 193 II, X | év óta sínylődött már a két szerencsétlen fogoly Port-Arthurban, 194 II, X | Farnhamtól tudta meg a két politikai elítélt, hogy 195 II, X | még nem kínálkozott, s a két ír már-már aggódni kezdett, 196 II, X | üzenettel, hogy körülbelül két hét múlva Hobarttownba érkezik 197 II, X | velem. Türelem tehát!...~A két ír öröme leírhatatlan volt: 198 II, X | és más is meghallhatná.~A két ír megnyugodott és bizalommal 199 II, X | értesítést sem küldött, s a két elítélt aggódni kezdett.~... 200 II, X | verniük egy kis patakon.~A két Kip testvér szintén együtt 201 II, X | De másként történt!~A két Kip testvér, aki elöl járt 202 II, XI | ért?...~Amint mondtuk, a két Kip testvér a fegyencek 203 II, XI | lássák a jelet...~De ekkor, két gyökér között megpillantotta 204 II, XI | gyilkosok! - felelte Péter. - A két ír politikai fogoly: OBrien 205 II, XI | Péter észrevette, hogy a két ír fegyenc gyorsan vált 206 II, XI | elősegíti a szökésüket!~A két testvér gondolatokba mélyedve 207 II, XI | rendekben indultak hazafelé, s a két Kip testvér a hosszú sor 208 II, XI | kézbe került!... Mind a két esetben vége volt reménységüknek, 209 II, XI | levelet, akkor jaj nekik!~A két Kip testvér éppoly izgatott 210 II, XI | szigorúságot, sőt elválasztja a két politikai foglyot és sötétzárkába 211 II, XI | valamit... Farnham és a két ír reménykedni kezdett: 212 II, XI | mentek, s ez alkalommal a két Kip testvér nem férkőzhetett 213 II, XI | szabadulás lehetőségétől.~A két Kip testvér éppoly izgatott 214 II, XI | nélkül közel férkőzni a két írhez, akik csüggedten ültek 215 II, XI | folyton ott járt-kelt a két ír körül, s egy percre se 216 II, XI | veszedelmes ellensége a két politikai fogolynak?...~ 217 II, XI | Péter gyorsan odalépett a két írhez és megragadta OBrien 218 II, XII | mert azt hitték, hogy a két szökevény bizonyára eltette 219 II, XII | lelkük mélyéből irigyelték a két írt, addig a két Kip testvér 220 II, XII | irigyelték a két írt, addig a két Kip testvér aggódva gondolt 221 II, XII | összehívja a fegyenceket, a két ír és Farnham, ahelyett, 222 II, XII | Ekkor előbújtak a sűrűből, a két ír ölébe vette a lábaira 223 II, XII | óra alatt megszabadította két társát a nehéz bilincsektől, 224 II, XII | sejthetik őket...~Eleségük volt két napra való, mert Farnham, 225 II, XII | beszélgetések során szó esett a két Kip testvérről is. OBrien 226 II, XII | Kettős lánc és magánzárka a két írnek, az akasztófa Farnhamnek, 227 II, XII | szökevények rejtőztek. Legalább két óráig kellett volna várniuk, 228 II, XIII| szökevény sorsának, és a két Kip testvér, aki a zajos 229 II, XIII| E pillanatban ért oda a két Kip testvér. Habozás nélkül 230 II, XIII| kellett.~E pillanatban a két Kip testvér odakiáltott 231 II, XIII| három matróz fölkapta a két Kip testvért, beemelte őket 232 II, XIV | amely esetleg kideríthetné a két Kip testvér ártatlanságát. 233 II, XIV | abban a fogadóban, ahol a két Kip testvér lakott, nem 234 II, XIV | részét becsempészhette a két testvér poggyásza közé?...~ 235 II, XIV | hogy ugyanakkor, mikor a két testvér nála lakott, az 236 II, XIV | kapott, hogy Port-Arthurból két politikai elítélt, a rájuk 237 II, XIV | értük - s ez alkalommal két másik elítélt is megugrott 238 II, XIV | megugrott velük.~Ez a másik két fegyenc a két Kip testvér 239 II, XIV | Ez a másik két fegyenc a két Kip testvér volt.~Hawkins 240 II, XIV | azonban megerősítette a két testvér szökésének a hírét 241 II, XIV | Zieger úr úton volt, mikor a két Kip testvér megszökött, 242 II, XIV | piasztereket és a maláji tőrt a két testvér poggyásza közé.~- 243 II, XIV | háromárbocos hajóra, mely két héttel később elvitorlázott.~- 244 II, XIV | hírül hozta a távíró, hogy a két Kip testvérnek nyoma veszett, 245 II, XIV | lemondott arról, hogy a két testvér perének újrafölvételét 246 II, XIV | terjedt el a városban, hogy a két Kip testvér visszajött Hobarttownba 247 II, XV | város hangosan követelte a két testvér perének újrafölvételét... 248 II, XV | voltak.~Hawkins úr, mihelyt a két testvér visszaérkezésének 249 II, XV | részletesen, hogy mi történt a két testvérrel.~Kip Károly elmondta, 250 II, XV | Igaz, hogy elősegítették a két ír menekülését, de nekik 251 II, XV | őszinte barátságom jeléül...~A két testvér könnyekre fakadt 252 II, XV | bár szintén tudott már a két Kip testvér visszatértéről, 253 II, XV | meggyökerezett már a bizonyosság a két testvér bűnössége felől, 254 II, XV | Sokáig beszélgetett vele a két testvér esetéről, s a kormányzó, 255 II, XV | meggyilkolásának ügyében; a két Kip testvér pörének újrafölvételét 256 II, XV | egész addig a napig, míg a két Kip testvért le nem tartóztatták. 257 II, XV | vizsgálat megkezdése óta, s a két testvér reményei egyre fogytak... 258 II, XV | megőrizte a szemekben a két gyilkos alakját, s ezek 259 II, XV | hite bebizonyosodott: a két Kip testvér ártatlan volt, 260 II, XV | gyűlöletnek a terhe, amellyel a két Kip testvért üldözte. Mindenekelőtt 261 II, XV | kért, hogy beszélhessen a két Kip testvérrel. A boldogtalanok 262 II, XV | szólt fuldokló hangon.~A két testvér megdöbbenve nézett 263 II, XV | nyújtotta feléjük mind a két kezét.~A két testvér még 264 II, XV | feléjük mind a két kezét.~A két testvér még mindig nem értette 265 II, XV | tudtam hinni, hogy önök...~A két testvér öröme és boldogsága 266 II, XV | és Vin Modra nézve, és a két testvér ártatlanságában 267 II, XV | fényes köszöntőt mondott a két testvérre, s mindjárt ott 268 II, XV | csődtömegéből megmentett.~A két szerződést másnap alá is


IntraText® (V89) Copyright 1996-2007 EuloTech SRL