Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Verne Gyula
A két Kip testvér

IntraText - Concordances

(Hapax - words occurring once)
tamas-valam | valas-zuzza

     Rész,  fejezet
5022 II, I | aki látszólag közömbösen támaszkodott a hajókorláthoz, észrevétlenül 5023 II, IV | bosszúból zendülést akart támasztani Kip Károly ellen, s ebben 5024 II, VII | ítélete megölt, föl nem támasztja semmi hatalom!~Kettőjük 5025 II, IV | cinkostársa, Len Cannon is támogatta.~A vádirat felolvasása után 5026 I, XIV | közbe Kip Károly.~- Sem tanácsait, amelyekre nincs szükségem - 5027 I, VII | A két testvér hosszasan tanácskozott e lesújtó hírre, s azt határozták, 5028 I, VI | szelet kapunk az éjjel, azt tanácsolnám, hogy menjünk tovább.~Érthető 5029 I, XIV | Károlynak igaza volt, mikor azt tanácsolta, hogy ne szél mentében kormányozzák 5030 I, XIV | parancsait...~- Én csak tanácsoltam - vágott közbe Kip Károly.~- 5031 I, XI | sutorászást, közeledett a tanakodó csoporthoz. De Flig Balt 5032 I, X | volna.~A hajó valósággal táncot járt a vihartól felkorbácsolt 5033 II, VIII| mindenféle hasznos mesterségre taníttattak. Büntetésük kitöltése után 5034 I, XIII| Gibson lélektelenül, megtörve tántorgott utána, olyan volt, mint 5035 I, XIII| azonban halálra rémülten tántorodott vissza áldozatától, kinek 5036 II, VI | ügyész tovább folytatta a tanú kihallgatását.~- Figyelj 5037 II, IV | után az elnök megkérte a tanúkat, hogy távozzanak a teremből, 5038 II, VI | vádlottak hátrányára!~A tanúkihallgatás tovább folyt. Hawkins úr 5039 II, IV | tárgyalásra idézzék meg mentő tanúknak Vin Modot, Sextont, Kylet, 5040 II, IV | vádlottak kihallgatása után a tanúkra került a sor. Elsőnek Kip 5041 I, V | csínja-bínja van ám, amit tanulni kell, aztán meg roppant 5042 II, IX | őket, sőt mivel írástudó, tanult emberek voltak, remélhették, 5043 II, IX | Azt hitték, hogy vér tapad rajta! - kiáltott föl Károly 5044 II, XI | a nevünkön örökre rajta tapadna ez a gyilkosság, amelyben 5045 II, X | ostoba fickón, aki lomhán tápászkodott föl, megtapogatta magát, 5046 I, V | kapitány. - Különben is a tapasztalat azt mutatja, hogy a hajó 5047 I, VIII| szántotta, valamennyi hajós tapasztalata és állítása szerint, a legveszedelmesebb 5048 I, X | és Gibson kapitány sokkal tapasztaltabb tengerész volt, semhogy 5049 II, VI | ítéltetnek.»~A közönség tapssal fogadta az ítéletet, a két 5050 II, IV | védelem követelte, hogy a tárgyalásra idézzék meg mentő tanúknak 5051 I, IX | és Brice fölváltják többi társaikat, az alkalmas pillanatban 5052 I, II | Hobbes, Wickley és Burnes társaikhoz, akik tetőtől-talpig becsületes, 5053 I, IX | folytassák-e a munkát alvó társaikon és Hawkins úron meg a többieken 5054 II, II | őket, nem érintkezhetett társaival. Vin Mod ugyan többször 5055 I, IX | amint ez a legélénkebb társalgásban is megesik, hirtelen csönd 5056 II, XII | alatt megszabadította két társát a nehéz bilincsektől, melyeket 5057 I, X | a kérdés, hogy elég soká tart-e, és lesz-e elég ereje, hogy 5058 II, XI | FEJEZET~Az üzenet~A levél tartalma ez volt:~Holnapután, május 5059 II, V | láda felborult, úgy, hogy tartalmának egy része a földre esett. 5060 II, VII | Igaz, hogy semmi pozitív tartalmuk nem volt, de a meggyőződés 5061 I, X | magában könyörgött, bár sokáig tartana s minél beljebb verné őket 5062 I, III | matrózokat is, akik vele tartanak.~- És mikor? - kérdezte 5063 II, VIII| szigorúsággal lehetett rendet tartani. A legcsekélyebb fegyelmezetlenségre 5064 I, X | újabb támadástól nem kellett tartaniuk, a puskákat és revolvereket 5065 I, IX | amellyel tisztes távolban tarthatjuk a bennszülötteket.~Ezek 5066 II, VI | ezentúl már egy szóval sem tartjuk érdemesnek védekezni ellene!~ 5067 II, VII | gyilkosságot elkövették?... Miért tartogatták otthon, a ládájukban, holott 5068 II, V | de mégis kötelességemnek tartom elküldeni, mint bizonyítékát 5069 I, I | javában dühöngött ebben a tartományban. Bár a hirtelen meggazdagodás 5070 II, IV | Nos, beszéljen bátran és tartózkodás nélkül - szólt most az elnök - 5071 I, XIV | mint kapitány, felelni tartozom a hajóért, s nem fogadhatom 5072 II, XV | két Kip testvért le nem tartóztatták. Az egyetlen gyanús körülmény, 5073 II, XV | ágában sem volt, hogy velük tartsanak. Erőszakkal hurcolták el 5074 I, V | Nem hiszem, hogy sokáig tartson ez a szélcsend - szólt a 5075 II, XII | megelevenedett az egész Tasman-félsziget... A kutyákat elbocsátották 5076 I, IV | S aztán Karaverából haza Tasmániába...~- Nos? - kérdezte Hawkins 5077 II, VIII| A XVII. század közepéig Tasmániában csak a bennszülöttek laktak, 5078 II, I | teljesen kihaltak. Az utolsó tasmániai bennszülöttet, egy ostoba 5079 II, VIII| pápuák.~Ausztráliának és Tasmániának legvirágzóbb gyarmatait 5080 I, XII | két Kip testvér is, a hajó tatján üldögéltek, s csak kevéssel 5081 I, XIV | neki a briggnek, a legfelső tatvitorla kötele úgy elszakadt, mintha 5082 I, XIV | Aztán fölhúzatta az alsó tatvitorlát is, és most már nem kellett 5083 II, VII | Végre március 25-ikén távirat jött Londonból, az igazságügyminisztertől. 5084 II, XIV | a városban.~A kormányzó táviratot kapott, hogy Port-Arthurból 5085 II, XIII| Skirtle kapitány azonnal táviratozott Hobarttownba, sőt talán 5086 II, XIV | Ugyanakkor azt is hírül hozta a távíró, hogy a két Kip testvérnek 5087 I, XI | csempészte ide, a két testvér távollétében?~Jim kezébe vette az éles 5088 II, XIII| menekülés~A veszély csak távolodott, de nem szűnt meg. A szökevények 5089 II, VIII| izmos kar visszarántotta... Távolról a katonák kiabálva közeledtek: 5090 I, III | FEJEZET~Vin Mod munkához lát~A távolság Dunedin és Wellington közt, 5091 I, VII | értünk ide, mikor a csónak távozni készült a korallzátonytól... 5092 I, III | lesznek!~El kellett volna távozniuk a hadihajótól, s a fedélzetmester 5093 I, VII | ott?~- És nem is szívesen távoztunk volna el a parttól - folytatta 5094 II, IV | megkérte a tanúkat, hogy távozzanak a teremből, s majd csak 5095 I, IV | akár akarod, akár nem, téged is lefényképezlek.~- Valóságos 5096 I, III | Bryce, miután kialudták a tegnapi mámort, kész örömmel beleegyeztek 5097 I, XI | könyörgött nekik, hogy ne tegyék ezt... hogy várjanak addig, 5098 I, XI | Hawkinssal meg a fiammal tehet amit akar, de én nem hagyhatom 5099 II, VII | közbenjárásomat?... De hisz én nem tehetek semmit!... A semmiségi panaszt, 5100 I, III | elegyedni Len Cannonnal, nem tehette, mert Harry Gibson közvetlenül 5101 II, VI | érdektelen vallomásokat tehettek. Végre a hajósinasra, Jimre 5102 I, I | csábító hatalmának s mihelyt tehették, megszöktek a hajókról s 5103 I, VII | majd meglátjuk, hogy mit tehetünk.~Gibson kapitány látta, 5104 I, I | legalább így hivatta magát -, teketória nélkül odaült a két matróz 5105 II, XV | és perdöntő bizonyítéknak tekinteni. Hawkins úr ugyan meg volt 5106 II, IV | Vin Mod sóvár, fürkésző tekintetét magán érezte, lassan arra 5107 I, VII | egymáshoz, hogy az első tekintetre is meglátszott rajtuk, hogy 5108 II, III | igen megszerette a nyílt tekintetű, derék tengerészt, aki rögtön 5109 II, VIII| Port-Arthurban sínylődött. A tél vége felé közeledett és 5110 II, VIII| kikötő legelső lakosai.~A telep másik osztályában volt az 5111 II, II | Nat Gibson Wellingtonban telepedik le, mint Hamburg úrnak a 5112 I, VI | angol kormány is máshová telepítette át fegyenceit, s a termékeny 5113 II, VIII| leláthatott egész a tengerig.~A telepnek két osztálya volt: az egyik 5114 II, VII | nyugodtabb. Igyekezett is tőle telhetőleg lelket önteni bátyjába, 5115 I, VII | hajó...~- Aminthogy be is teljesedett ez a remény - fejezte be 5116 I, II | mindjárt futott a parancsot teljesíteni.~- Menjetek le, gyorsan! - 5117 II, IX | kötelességének, hivatalos esküjének teljesítése azt követelte tőle, hogy 5118 II, VIII| nem látta idejét a kérelem teljesítésének.~Körülbelül fél esztendő 5119 II, IV | Balt legjobb tudása szerint teljesítette kötelességét és nem izgatott 5120 I, XIII| Balt, ön lelkiismeretesen teljesíti kötelességeit... Holnap 5121 II, XV | részletek csakhamar egész teljességében megerősítették. A Kip testvérek 5122 I, XIII| is eltemetik apjával!~A temetés másnap reggel volt. A kis 5123 I, XII | erdő, mint nyári éjszakán a temető.~A kis csapat szorongó aggodalmak 5124 I, II | egyetlen gyanús alak se ténfergett a fedélzeten.~És még nyolc 5125 II, III | boldogtalan ember hármat fordult a tengelye körül... Ebből aztán olyan 5126 I, VI | talán egyetlenegy vize vagy tengere sem oly haldús, mint a Csendes-óceán, 5127 I, I | az aranyásók veszedelmes tengerében. A James Cook pedig két 5128 I, VIII| Gibson annyit értenek a tengerészethez, mint a hajdú a harangöntéshez... 5129 II, III | a nyílt tekintetű, derék tengerészt, aki rögtön át is vette 5130 I, VII | az idősebbik, diplomás tengerésztiszt volt, s már több esztendő 5131 II, VIII| ahonnan leláthatott egész a tengerig.~A telepnek két osztálya 5132 II, X | amelyre Farnham ügyelt föl, a tengerpart mentén dolgoztak, és folyton 5133 II, XIII| őket az erdőben, ismét a tengerparton keresik a nyomukat.~Izgatottan 5134 I, III | ötezer lábnyira emelkedik a tengerszint fölé.~Vin Mod egész délelőtt 5135 I, II | rendőrségtől jobban félnek, mint a tengertől.~- Ha pedig Wellingtonba 5136 I, III | mihelyt partot ér.~- Rosszul tennéd, ha megtennéd, barátom - 5137 II, XII | tanácskoztak, hogy mit kell tenniük.~- Ebben az ítéletidőben 5138 II, VII | urat, akinek ugyan egyetlen ténybeli bizonyítéka sem volt az 5139 II, IV | rabságot a fedélzetmesterrel.~E tépelődésének a haditörvényszék elnöke 5140 I, III | brigg vitorlázott, nagyon tépett és szaggatott volt; roppant 5141 II, VIII| azonban annál mérgesebben tépte, nyúzta a láncát... Majd 5142 II, VIII| vérebek legott darabokra tépték volna.~Skirtle kapitány, 5143 I, XIV | Flig Baltot, és a mellére térdelt... A gyáva Koa és a még 5144 II, IV | csendőrök között bejöttek a terembe és leültek a vádlottak padjára.~ 5145 II, IV | tanúkat, hogy távozzanak a teremből, s majd csak akkor jöjjenek 5146 I, VI | virágkosár, melynek kedvéért a Teremtő egész Új-Zéland virágos 5147 II, XV | igazságtalanságnak és gyűlöletnek a terhe, amellyel a két Kip testvért 5148 I, VII | felelősség és kártérítés terhei alól!... Közben a Wilhelmina 5149 II, IV | külön csoportban álltak a terhelő és mentő tanúk; ez utóbbika 5150 II, XV | egyszerre világosak és terhelők lettek a fedélzetmesterre 5151 II, IV | elkövette azt, amit a vádirat a terhére ró?~- Nem tagadom.~Ez a 5152 II, VI | bűnösöknek vallják-e magukat a terhükre rótt cselekmény elkövetésében.~- 5153 I, I | zegzugosan, lépcsőzetesen terjed a lejtős dombon. Ebben a 5154 I, XIV | Hawkins úr. - Semmi esetre se térjünk el az útiránytól addig, 5155 I, VIII| felelte a kapitány. - A térkép ezen a vidéken nem tud zátonyról.~- 5156 II, IV | meglepetés moraja futott végig a termen.~Oly halálos csönd lett, 5157 I, X | történt ok nélkül, minthogy a természetben mindennek megvan a maga 5158 I, I | kalandorok egymást érték s még természetesebb, hogy azoknak a kereskedelmi-hajóknak 5159 I, V | szigetre és... estére nem térnek vissza... Mi történik akkor?...~- 5160 I, XII | egyenes, le sem lehet róla térni, mert erdőn át vezet, s 5161 I, V | Na, csakhogy eszedre tértél, az áldóját! - kiáltott 5162 I, VIII| Körülbelül két szélességi foknyi területen a korallszirtek és zátonyok 5163 I, III | szükséges volt beavatni e tervbe Len Cannont és cimboráit, 5164 I, III | delfinek, gyors szökkenéssel térve ki a habokat szelő hajó 5165 I, VIII| maga is nagyon aggódott tervei miatt, mivel ismerte Flig 5166 I, XII | kegyelemdöfés az összeesküvők terveinek, ha Gibson kapitány csak 5167 II, II | II. FEJEZET~Tervek a jövőre~A katasztrófa, 5168 II, V | parancsnoksága alatt szolgálni. Ez a tervem meghiúsult és jobb érzésű 5169 II, X | irodában részint ők maguk tervezték, részint lemásolták az új 5170 I, III | hogy mégis végrehajtják tervüket, de csakhamar átlátták, 5171 II, VIII| Kip Károly, aki erősebb testalkatú volt, mint az öccse, elég 5172 I, XIV | lehetett, hogy a hajó egész teste remeg és süllyed - a roppant 5173 I, III | napot, mutogatván nekik a testére tetovált utálatos rajzokat; 5174 I, XIII| s egy harmadikat egész testéről, úgy ahogy a bokrok közt 5175 I, II | mulattok, izmos, hajlékony testű férfi, de fölötte gonosz, 5176 II, X | üt a szabadulás órája, és testvéreik nem feledkeztek meg róluk!~- 5177 II, X | büntetésüket, s megvédték a Kip testvéreket a fegyencek bántalmazásai 5178 II, II | összefüggésben kellett lennie a Kip testvérekkel, mert Vin Mod éjjel-nappal 5179 II, XV | köszöntőt mondott a két testvérre, s mindjárt ott fölajánlta 5180 II, XII | során szó esett a két Kip testvérről is. OBrien említette őket 5181 I, XIV | Hawkins úr nyugodtan -, s azt teszem vele, amit akarok.~Majd 5182 II, XII | nyomot és lejönnek a szirt tetejéről, akkor végük van. Hogyan 5183 II, XII | volt. Éjféltájban, a dagály tetőpontján, megkettőződött a vihar 5184 II, VI | A közönség izgatottsága tetőpontra hágott e szavak hallatára. 5185 I, II | Burnes társaikhoz, akik tetőtől-talpig becsületes, derék tengerészek 5186 I, III | mutogatván nekik a testére tetovált utálatos rajzokat; Vin Mod 5187 I, II | szád! A kapitánynak nem tetszenek ezek az emberek és Wellingtonban 5188 II, II | eszembe, Károly: rosszul tetted, hogy szaladni hagytad Flig 5189 I, XIV | tehát, hogy maga viselje tetteinek felelősségét.~Flig Balt 5190 II, IV | túlzott nemzeti büszkeségből tettem. De volt még más is, mely 5191 II, VI | kísérlet volt, amelynek tettesei nem lehettek mások, mint 5192 II, V | neki a szörnyű gyilkosság tetteseit; de aztán habozni kezdtem. 5193 II, IV | semmivel sem tudja menteni a tettét? - kérdezte az elnök újra.~- 5194 II, I | többiek?~- Két cinkosa, akik tettlegességre vetemedtek, szintén a hajófenékben 5195 II, VIII| Kétségbeesésében vakmerő tettre szánta el magát. Mikor Skirtle 5196 I, VII | mégis remélhettük, hogy téved erre hajó...~- Aminthogy 5197 II, VII | bíróságnak ez a borzasztó tévedése.~Látszott, hogy a kormányzóra 5198 II, IX | arról a rettenetes bírói tévedésről beszélgetett, amelynek áldozatul 5199 I, XII | kezdtek.~- Tán csak nem tévedt el? - tűnődött Zieger úr.~- 5200 I, IV | Hawkins: de most az egyszer tévedtél és igazságtalan vagy Flig 5201 I, III | te kinek dolgozol? Talán tied ez a hajó?~- Nem az, de 5202 I, XIV | másnap már megpillantották a Tillar-fokot, Tasmánia legdélibb csúcsát, 5203 II, I | fordulatot és meg sem kísérelte a tiltakozást. Összeszedte a holmiját, 5204 II, II | arra a szörnyű helyre! - tiltakozott Gibson asszony hevesen.~ 5205 II, VIII| beszéd a legszigorúbban tiltva volt a fegyencek közt.~A 5206 I, V | kovácsok, orvos, három tiszt, s mit tudom én, még micsoda -, 5207 I, III | közel járt a partokhoz, hogy tisztán lehetett hallani a madarak 5208 I, XI | néhány jelentéktelen kérdés tisztázása után, mindjárt magával vitte 5209 II, XIV | Mindenekelőtt azt kellett tisztáznia, hogy abban a fogadóban, 5210 I, XIV | A két Kip testvér pedig, tiszteletben tartván ezt a szent fájdalmat, 5211 I, IV | Hawkins úr már meg is hívta tiszteletedre Balfour urat.~- Föltéve, 5212 II, XV | megszorítsam a kezüket, tiszteletem és őszinte barátságom jeléül...~ 5213 II, VII | hanem a becsülésemet is, tiszteletemet is... Igaz, hogy a körülmények, 5214 II, I | irodájával.~Hawkins urat úgy tisztelték, mint a város egyik legelső 5215 I, IX | sugárágyúnk is, amellyel tisztes távolban tarthatjuk a bennszülötteket.~ 5216 I, II | hogy egyiknek sem volt tisztességes ruhája.~Azért, mikor a négy 5217 II, IV | módon vesztette el ezt a tisztséget, melyben Kip Károly váltotta 5218 II, X | napirenden voltak, az angol tisztviselők, főhivatalnokok és rendőrök 5219 I, XIII| bankban elbeszélgetett a tisztviselőkkel és kevéssel napszállat előtt 5220 II, VII | költségére és felelősségére titkon új nyomozást kezdek a valódi 5221 II, IX | szabadságot kértek és kimentek tivornyázni a szárazföldre... Bizonyosan 5222 II, XV | kapitánytól rablott pénzből tivornyáztak, de bebizonyítani nem tudta, 5223 II, IV | Flig Baltot és cinkosait. Tíz-tizenöt esztendei fegyházat jósoltak 5224 I, IV | szigetre, és valósággal tizedeli a bennszülötteket. A másik, 5225 II, VII | amit náluk találtak, alig tizedrésze, sőt még annyi sem volt 5226 II, VIII| erőszakosság -, úgyhogy alig egy tizedrészük végezte életét természetes 5227 I, IV | Fréne francia kapitányt tizenhat emberével együtt a legvadabb 5228 II, X | fegyházőrök közé, és már tizennyolc hónap óta szolgált Port-Arthurban. 5229 I, IX | följutni a hajóra, körülbelül tizenöt-húsz emberük már elesett vagy 5230 I, VIII| felé pislogva. - Ha csak tízet kaphatnék magam mellé...~- 5231 I, II | hogy mily körülmények közt toborozta ezt a legénységet, a kapitány 5232 I, I | lesz, ha négy cimborát toborzunk itt. Négy, meg mi ketten 5233 II, IX | Flig Balt neve nemegyszer tódult ajkára... De mindez csak 5234 I, XII | egynémely dolgát a kikötőben - többek közt kétezer piasztert kellett 5235 I, IX | társaikon és Hawkins úron meg a többieken is... Egyelőre elég lesz, 5236 I, XII | ismét csalatkoztak, mert a többiekhez most még Zieger úr is csatlakozott, 5237 I, VIII| azonban, aki szemesebb volt a többieknél, mégis talált valamit: egy 5238 II, III | Emberem vagy, Vin Mod koma, a többit csak bízd rám!~Evvel fölkelt, 5239 I, II | kettő-kettő fölváltva a többivel.~- Úgy lesz, kapitány úr. 5240 I, I | csakhamar talált is négy-öt oly tökéletes gazemberpofát, hogy szinte 5241 I, III | torkolatát. Akkor pedig kint kell tölteniök az éjszakát a nyílt tengeren, 5242 I, IX | száma egyre szaporodott, a töltények fogytak, a sötétben nem 5243 I, IX | fölkapta a puskát, revolvert, a töltényeket, amiket már a délután folyamán 5244 I, IX | revolverének mind a hat töltényét kilőtte rájuk, s a vad sikoltozás 5245 II, VII | egész életüket fegyházban töltik?... Így is, úgy is halottak 5246 I, I | ajánlatot; most már maga töltött magának, fölvette a poharat 5247 I, VIII| mérföldnyire, valami sötét tömeg libegett a vízen.~- Annyi 5248 I, XIV | közeledett... Zöldeskék tömege mint a flintüvegből durván 5249 I, I | azért a szerencsevadászok tömegesen özönlettek Új-Zélandba is. 5250 I, X | és agyonzúzzák roppant tömegükkel...~Félórai szélcsend után 5251 I, XIV | Salamon-szigetek felé, ahol tömérdek sok a mindenre elszánt kalandor, 5252 I, VI | mosnák el, mert megtörnek a tömör korallgyűrűn, s a sziget 5253 I, XIV | zúzzák szét, vagy a vihar tördeli össze árbocait.~Flig Balt, 5254 I, III | bizarr, fantasztikus formákra tördelte a sziklapartot. Jaj lenne 5255 II, V | gonosztevőket, akik még töredelmet sem mutatnak, s nem akarnak 5256 I, VI | több halat fogjon.~Ez a törekvése nem is maradt sikertelen, 5257 II, I | pedig egy hosszú kőmóló töri meg. A James Cook, melynek 5258 II, XV | csak új benyomások el nem törlik onnan, vagy el nem foglalják 5259 I, III | sziklákhoz verne: dióhéjként törnék darabokra a szirteken. Szerencsére 5260 II, IX | Nem kellett többé követ törniök, földet talicskázniuk a 5261 I, III | ezek beválnak, nem kell törnünk a fejünket, hogy honnan 5262 II, XV | volna, hogy lássák a reá törő orgyilkosokat...~Nat Gibson 5263 I, VII | gondolt, s felebarátaival törődni sem akart.~Az általános 5264 I, XI | visszatette a kis asztalra, s nem törődvén vele tovább, elvégezte a 5265 II, X | megtapogatta magát, hogy nem törte-e csontját, s aztán kissé 5266 I, I | bordáit, a másiknak a fejét törték be, a pintes üvegek, poharak 5267 I, IX | rossz híre van a hajózás történetében. Háromszáz esztendeje fedezte 5268 I, VII | kiderült a két testvér történetéből, melyet a hajón beszéltek 5269 II, VIII| lenni, mint a többi város.~Történetünk idejében Port-Arthur katonai 5270 I, XI | Mert addig még sok minden történhet - felelte Vin Mod. És rejtélyesen 5271 I, XI | Vin Mod. - Ki tudja, mi történhetik még addig!...~E pillanatban 5272 I, III | suttogva folytatta:~- Nos, mi történnék akkor? Helyettesíteni kellene 5273 II, II | hát az, aminek meg kellett történnie, vagy már meg is történt?... 5274 II, XIV | Míg Port-Arthurban ezek történtek, Hobarttownban Hawkins úr 5275 II, XV | Nat Gibson végkép meg volt törve. Teljes súlyával nehezedett 5276 II, V | híven, odavitte a gyűrűt a törvényszékhez, s látta, hogy csakugyan 5277 II, V | Forrongott az egész terem, s a törvényszéki elnöknek sokáig kellett 5278 II, X | vágott ki, más részük ezeknek törzseit nyeste és hántogatta le, 5279 I, IX | nem pásztorok és apróbb törzsekre szakadva élnek, főnökeik 5280 I, XI | sem igen érte volna át a törzsét, s egyik másiknak a földből 5281 II, I | melynek Hobarttown volt a törzskikötője, rendes helyén vetett horgonyt, 5282 II, VIII| Miután beírták a nevüket a törzskönyvbe, külön választották őket, 5283 I, I | sem különb, mint rendes törzsvendégei, akik egytől-egyig a kalandorok 5284 I, VI | Kimegyek horgászni a sziklák tövébe... A nap még legalább két 5285 II, IX | néhány ezer holland forint tőkéjük maradt, melyet egyelőre 5286 II, XV | legyen cégtársa azzal a tőkével, amelyet Hawkins úr a gröningai 5287 II, VI | kapitány sebei a «krisz»-től, ettől a különös maláji 5288 I, XIV | nem háborgatta alkalmatlan tolakodásával a kesergő fiút és barátot.~ 5289 II, VII | meg, kérem, hogy mit kíván tőlem.~- A közbenjárását, kegyelmes 5290 I, IX | fehér, zöld és aranyszínű tollak...~- Na, ezt a madarat igazán 5291 I, IX | valamennyi rokona közt; a tollazata bársonyos vörösbarna, a 5292 II, VI | voltak többen, az utcán tolongtak, s vad ordítással rázták 5293 II, XI | levelet, nem tagadhatják meg tőlünk ezt a szívességet.~Péter 5294 II, VIII| rabló, gyilkos és megrögzött tolvaj, legtöbbjük életfogytig 5295 I, VIII| az inge alá dugta - csupa tolvajösztönből, maga se tudta, hogy miért...~ 5296 I, II | Cook brigg~A kétszázötven tonnás hajó a legjobbak közül való 5297 I, IX | föl rajta, s a fedélzetre toppanva hangosan ismételte:~- Ebura... 5298 II, IV | vetve maga körül, mint a tőrbe esett fenevad, mely érzi, 5299 I, I | énekelt, azaz helyesebben torka szakadtából ordított, úgy, 5300 II, VIII| belevágta a vérszomjas állat torkába...~Mire a katonák odaértek, 5301 II, VIII| Ez a vakmerőség könnyen a torkára forrhatott volna, mert a 5302 I, VIII| talált valamit: egy maláj tőrkést, aminek krisz a neve, és 5303 I, III | elérhetik a Cook-szoros torkolatát. Akkor pedig kint kell tölteniök 5304 I, IV | irodájába, mely a kikötőre torkolló utcák egyikének a sarkán 5305 I, XIV | Károly azonnal rájuk rohant, torkon ragadta Len Cannont és halántékának 5306 I, I | amelynek fele már lecsúszott a torkukon. A James Cook két matróza 5307 I, X | barázdát szántott a körülötte tornyosodó hullámhegyek taraján.~E 5308 I, I | benne.~Pedig ez a Flig Balt tőről metszett gazember volt s 5309 II, IV | szigorú, erős büntetéssel torolja meg.~A koronatanúkat, Hawkins 5310 I, XIII| formájáról ráismerjenek a tőrre, amely megölte...~Zieger 5311 II, VI | ettől a különös maláji tőrtől származtak, s hogy egy ilyen 5312 II, IX | magyarázod meg, hogy a mi tőrünkkel gyilkolták meg a kapitányt?... 5313 I, I | midőn az ajtó kinyílt és egy torzonborz szakállú, marcona férfi 5314 I, XI | volt, a többi kereskedőház tőszomszédságában.~Wilhelmshaf, ahol a Zieger 5315 I, VIII| három matróz ült evezni, továbbá a két Kip testvér és Nat 5316 I, V | bukott föl a víz alól és továbblódult a tajtékos vizen.~Mióta 5317 I, XIV | szárazon.~Kip Károly szótlanul továbbment. A túlságos óvatosság szempontjából 5318 II, I | emberevő negritóknak.~Hobart Town kikötőjének legfőbb előnye, 5319 II, IV | különösen Gibson kapitány tragikus halála miatt sokat foglalkozott 5320 I, XI | mindjárt gondoltam - felelte tréfásan Zieger úr. - Ön már oly 5321 II, XIII| rémülten látták, hogy egy tucatnyi fegyházőr rohan feléjük 5322 I, VI | elhozta volna a puskáját, tucatszámra lőhettek volna a szárnyasok 5323 II, IV | hogy Flig Balt legjobb tudása szerint teljesítette kötelességét 5324 II, IX | a maga ártatlanságának tudatában elhihette, hogy így történt 5325 II, II | is történt?... Tudni nem tudhatjuk, csak sejtjük, hogy összefüggésben 5326 II, IV | nagyon nyugtalan volt. Nem tudhatta, vajon Kyle átadta-e üzenetét 5327 II, XIII| aggódott MacCarthy.~- Hogyne tudná! - felelte Farnham. - Bizonyos, 5328 I, V | meg két-három matróz - már tudniillik azok, akiket te kiválasztasz - 5329 I, III | ugyan!... Hát ez a hála? Tudod-e, hol lennél most, ha mi 5330 II, XV | Vin Mod utálatos alakja!~A tudomány előtt már régóta nem titok, 5331 II, V | És midőn Nat Gibson, tudomást szerezvén erről az új bizonyítékról, 5332 II, II | nehezen várta Hamburg úr tudósítását Wellingtonból, még mindig 5333 I, IV | Pusztulásuk első és oka a tüdővész, mely a bevándorló európaiak 5334 I, VI | korállgyűrű felé, melyen túl, a tükörsima tengeren megálltak és pipára 5335 I, IX | végigszántotta a tenger tükrét, mindnyájan megdöbbenve 5336 II, V | rémület és borzalom váltakozva tükröződött arcukon s még Kip Károly, 5337 II, VII | összejátszása szinte kétségtelennek tünteti föl bűnösségüket, de én 5338 II, IX | Mindamellett csak legyenek türelmesek: ő hiszi, hogy előbb-utóbb 5339 II, XI | aggódjatok, csak várjatok türelmesen mind a hárman.~Isten óvja 5340 II, XII | járni lehet, s a főfelügyelő türelmetlen volt.~A kutyák ugyan dühösen 5341 II, XIII| fegyházőröket, akik folyton tüzelve vonultak visszafelé a sziklák 5342 I, VI | hatalmas máglya lobogott, s a tüzes lángnyelvek magasra csaptak 5343 I, V | Persze, hogy kínálkozik - tüzeskedett Vin Mod -, s légy meggyőződve, 5344 I, VII | Eleinte bizony nem volt tüzünk... Néhány napig tűz nélkül 5345 II, XI | kiderüljön az ég, mintha csak a tulajdon menekülésükről lett volna 5346 I, I | Wellingtonban hajóra száll a tulajdonos is, meg a kapitány fia is?... 5347 I, III | a többiek leszünk a hajó tulajdonosai!~- Jól van, Mod, én már 5348 II, II | alá a szerződést a Skydnam tulajdonosával, aki másodkapitánynak hívta 5349 I, XIV | szótlanul továbbment. A túlságos óvatosság szempontjából 5350 II, IV | ebben a tekintetben, csak túlzott nemzeti büszkeségből tettem. 5351 II, X | szép lassan, hogy föl ne tűnjék, sorra vizsgálgatta a kivágandó 5352 I, XII | Tán csak nem tévedt el? - tűnődött Zieger úr.~- Az lehetetlen - 5353 I, III | nézett a gazembernek, azon tűnődve, hogy jól hallotta-e, amit 5354 I, XIV | pengtek-lengtek, mint a húrok.~Most tűnt csak ki, hogy Kip Károlynak 5355 II, IV | angol lobogó alatt, nem tűrhettem, hogy holland kapitány parancsoljon 5356 II, XI | mi pedig maradjunk itt és tűrjük békességgel a szenvedést, 5357 II, XI | körülmények hatása alatt tűrnék el, hogy velük szökjenek... 5358 II, VIII| mint az öccse, elég jól tűrte a nehéz rabságot, de Péter 5359 II, XI | üzenet másnapra, ötödikére tűzte ki a szökést. Ha tehát ma 5360 I, VII | nagyobb szerencsére, egy tyúkketrec sodródott útjukba, ebbe 5361 I, VII | útjukba sodorta a mentő tyúkketrecet, együtt menekültek meg rajta 5362 I, XII | viszonozni úgy sem tudtak volna, udvariasan megköszönték a meghívást 5363 II, XI | hallgattak, s azután az udvarokon sétálgattak. Skirtle kapitány, 5364 II, III | árasztott volna a sötét ügyben!~Kip Károly még ugyanaznap 5365 I, IV | és mindenekelőtt családi ügyekről beszélgettek. Mrs. Hawkins 5366 II, X | voltak, amelyre Farnham ügyelt föl, a tengerpart mentén 5367 I, X | Kip Károlynak, aki nagy ügyességgel és hidegvérrel igyekezett 5368 II, XV | átadja az egész percsomót az ügyésznek indítványtétel végett, mikor 5369 II, XII | vízbe, de a főfelügyelő ügyet se vetett erre.~- Vissza 5370 I, IX | mit sem törődött ezzel azügyetlenséggel”, mely kis híján az életébe 5371 I, III | Az volt a , hogy ez az «ügylet», amit Vin Mod ajánlt neki, 5372 I, XIII| találta meg egy kereskedelmi ügynök, s néhány perc múlva már 5373 II, XI | Jobb hát, ha tovább várják ügyük jobbra fordulását!~Ezalatt 5374 II, XIV | Brient és Farnhamot, szent ügyüknek e három vértanúját, akik 5375 II, XV | biztatta őt Péter. - Bízzunk ügyünk igazságosságában!~De nem 5376 II, VII | testvér szomorúan hallgatta az ügyvéd biztatásait, de mit sem 5377 I, XII | testvér is, a hajó tatján üldögéltek, s csak kevéssel előbb jöttek 5378 I, III | Dunedinből küldték az ő üldözésükre, és nagyon megijedtek. De 5379 II, XIII| sokáig védhetik magukat, nem üldözhetik a fegyházőröket, akik folyton 5380 II, XV | amellyel a két Kip testvért üldözte. Mindenekelőtt ezt kellett 5381 I, III | börtön, akár a városban üljük le a büntetést, akár ezen 5382 I, IX | az urak mind a hajó farán ülnek és beszélgetnek... Tíz óra 5383 I, I | Azon az estén két magában ülő vendég húzódott meg az ivó 5384 II, XIII| fejlődését.~A csónakban ülők erejük teljes megfeszítésével 5385 II, XIV | politikai szövetsége nagy ünnepéllyel és diadallal fogadta MacCarthyt, 5386 I, IV | gyümölcsöt behozták, Nat Gibson ünnepélyesen így szólt:~- Most pedig, 5387 II, XII | össze-vissza, s itt-ott mély üregeket, szakadékokat vájtak benne 5388 II, I | megtiltotta nekik, hogy bármi ürüggyel a hajóra merjenek lépni. 5389 II, X | leírhatatlan volt: végre üt a szabadulás órája, és testvéreik 5390 II, XIII| hallani vélték az evezők ütemes csobbanásait...~- Úgy van... 5391 I, XIII| benne, hirtelen irtózatos ütést kapott a fejére, s ugyanakkor 5392 I, XIII| maga úgy elkábult a súlyos ütéstől, hogy alig érezte tagjait.~ 5393 I, X | álló lyukat csakis golyó üthette rajta. De könnyen megeshetett, 5394 I, VIII| csak három héttel ezelőtt ütközött össze a gőzössel, Gibson 5395 I, VIII| ellenféllel, ha váratlanul ütnek rajtuk... Elég, ha kettőt 5396 II, IX | gyilkosok nyomára s akkor végre ütni fog a szabadulás órája...~ 5397 I, IX | pirógák hangos koppanással ütődtek a hajó oldalához, s a következő 5398 I, IX | mindjárt fölhozatott egy üveg rumot.~A madaras pápua jól 5399 II, XIII| élükön járt.~- Írországért! - üvöltöttek a matrózok.~Véres küzdelem 5400 II, X | Franciscóból küldték azzal az üzenettel, hogy körülbelül két hét 5401 I, V | Szóval nem nekünk való üzlet? - kérdezte Hawkins úr sajnálkozva.~- 5402 II, XV | Pétert, hogy lépjen be az üzletébe és legyen cégtársa azzal 5403 II, IX | gröningeni kereskedőcégük üzleteit és sikerült szerencsésen 5404 I, IV | nagyon éles szemű, szorgalmas üzletember, aki nem kapzsiságból dolgozott, 5405 I, V | hiszem, hogy épp oly üzletet csinálhatnánk ezzel is, 5406 I, XI | volt, a Hawkins-ház régi üzleti barátja és Hawkins úrnak 5407 II, VIII| egyik véreb hirtelen dühös ugatásra fakadt és óriási ugrással 5408 II, XII | A kutyák ugyan dühösen ugattak, sőt az egyik bele is ugrott 5409 II, XIII| amerikaiak hanyatt-homlok ugráltak ki belőle.~- Előre! - kiáltott 5410 II, XII | hogy inkább a tengerbe ugranak, s ott halnak meg, semhogy 5411 I, IX | mint a lovon, s be akartak ugrani a fedélzetre... De a legénység 5412 I, X | és előre vitte, legalább úgy-ahogy lehetett kormányozni; most 5413 I, VI | Hol van?... Merre ég?...~- Ugyanabban az irányban, ahol este az 5414 I, X | mindig mozdulatlanul állott ugyanazon a helyen, ahol a szél tegnap 5415 II, IX | megint visszalopta... De ugyanez a valaki ismét belophatta 5416 I, VII | ugyan Port-Praslinban is, Új-Írország kikötőjében, de onnan nincs 5417 I, V | önök?...~- Port Praslinbe, Új-Írországba...~- Talán Aucklandból?~- 5418 I, X | lehet, hát megszökik róla.~Új-Írországot, amely felé a James Cook 5419 I, VIII| mely a Norfolk-szigetet Új-Írországtól elválasztja. Úgy számították, 5420 II, V | barátunk Keravarában, én pedig Új-Mecklenburgban lankadatlanul dolgoztunk 5421 I, I | szerencsevadászok tömegesen özönlettek Új-Zélandba is. És nem csupán az ausztráliai 5422 I, I | Nagy-Britannia elfoglalta Új-Zélandot, 1885 táján, az aranyláz 5423 I, V | fogadott négy matróz helyett újakat szedjen össze. Ám ez is 5424 I, XI | hogy kirakják a terhet s újból megrakodjanak.~- Ezt már 5425 I, VI | embert, hanem fókát látott...~Újhold lévén, az éjszaka nagyon 5426 II, XIII| volt tőlük... Örömükben ujjongani, kiabálni kezdtek: de ugyanekkor 5427 I, I | ismerősre bukkant, volt nagy ujjongás a viszontlátás örömére s 5428 I, V | meghallotta Vin Mod félig ujjongó, félig káromkodó kiáltását.~- 5429 II, IV | fejével...~- Jól van! - ujjongott magában Vin Mod - a kanóc 5430 I, I | kettőt is! - felelte az újonnan jött.~Len Cannon - mert 5431 II, XV | mi sem állt útjában pörük újrafelvételének. A most fölfedezett bizonyíték 5432 II, XV | megszabja, hogy a pörök újrafölvételének csak akkor lehet helye, 5433 I, III | Christchurch-szoros tajtékos habjait.~- Mi újság? - kérdezte Gibson a fedélzetmestertől, 5434 II, II | megállapodtak Zieger úrral, hogy az újzélandi kereskedelmet egészen a 5435 I, VIII| Gibson a fedélzeten sétált, s unalmában messzelátójával vizsgálgatta 5436 I, IV | és különös, hogy ez az undok szenvedély jobban elharapózott 5437 II, IV | teremben e szavakra támadt. Az undor és megdöbbenés érzése futott 5438 I, VIII| Nos, Balt: mit felelsz? - unszolta őt Vin Mod.~Mielőtt Balt, 5439 I, IV | személy- és vagyonbiztonság uralkodik a kettős szigeten, melynek 5440 I, V | tükör, és teljes szélcsend uralkodott.~Elsőnek a francia hajóról 5441 II, X | fölszabadítsa Anglia zsarnoki uralma alól.~Két század óta folyt 5442 I, II | háromnegyed része pedig Hawkins úré, aki Hobarttownban lakott.~ 5443 II, XV | után nagy ebéd volt Hawkins úrnál, aki fényes köszöntőt mondott 5444 I, IX | alvó társaikon és Hawkins úron meg a többieken is... Egyelőre 5445 I, XIII| dícséret annyira hatott Hawkins úrra, hogy midőn a James Cook 5446 I, IX | ben, a francia Dumont d’Urville kartácstűzzel tört magának 5447 I, VIII| Nekem úgy tetszik, hogy úszik és libeg - szólt Péter, 5448 II, XIII| feléjük a parton, rájuk uszítva a vérebeket!... Üldözőik 5449 I, VIII| világos volt, hogy az az úszó holmi csakugyan hajóroncs; 5450 II, XIII| belerohantak a tengerbe és úszva akarták elérni a csónakot, 5451 II, II | Kip Károlynak, hosszas utánjárással és Hawkins úr pártfogásával, 5452 II, XII | Hobart Townba, bizonyos, hogy utánunk jött volna ide... Tehát 5453 II, X | Farnhamet a főfelügyelő azzal az utasítással küldte a domb túlsó oldalán 5454 II, I | Vagy a kapitány...~- Utasok nincsenek a fedélzeten?~- 5455 I, IX | Hunter és az amerikai Morell utazásait, aki majdhogy el nem veszett 5456 II, II | te meg én, mint tanúk nem utazhattunk volna el.~- Eszerint nem 5457 I, XIII| teljes rakománnyal tovább utaznak Hobart-Town felé, majd csak 5458 II, XII | Brien. - Mert ha Walter nem utazott volna el Hobart Townba, 5459 I, III | verekedés, akkor ma már útban lettünk volna Otago felé.~- 5460 II, III | verekedés támadt, hogy az utca túlsó végére elhallatszott 5461 II, III | permetezni, s a város szűk utcáin csak ott lehetett valamit 5462 I, IV | mely a kikötőre torkolló utcák egyikének a sarkán volt.~- 5463 I, IV | sétálgattak a városban.~Az utcákon lépten-nyomon találkoztak 5464 II, VI | s ezek voltak többen, az utcán tolongtak, s vad ordítással 5465 I, I | azonban fölverték az egész utcát s valaki rögtön szaladt 5466 I, XIV | esetre se térjünk el az útiránytól addig, míg csak föltétlenül 5467 I, XIV | kis katasztrófa~A briggnek útja körülbelül 2400 mérföld 5468 I, III | egymásra: most már mi sem állt útjába gaz tervük végrehajtásának. 5469 II, XV | volt. Most már mi sem állt útjában pörük újrafelvételének. 5470 I, V | Molukki-szigetekről...~- útjuk volt?...~- Nagyon !... 5471 II, XIII| hárman!~- El kell vágni az útjukat!...~- Vigyázzatok!... Csónak 5472 II, X | talán az Illinoist érte baj útközben, s meg sem érkezett Hobarttownba?...~ 5473 I, V | volt egy cetvadászhajóval útnak indulni ezen a tengeren, 5474 II, X | deportálásra ítéltetett. Ez utóbbiak közt volt OBrien és MacCarthy 5475 II, V | mihelyt rátekintettem az utóbbiakra, azonnal rájuk ismertem: 5476 II, IV | terhelő és mentő tanúk; ez utóbbika közül Kyle hiányzott, mert 5477 I, VIII| a tengerbe... Ki lesz az utódja?... a James Cook kapitánya?... 5478 II, IX | egynémely fontos dologról. Utólagos jóváhagyásuk reményében 5479 I, XIV | a hajó, mert a hullámok utolérik.~Igaz, hogy a brigg nem 5480 I, XIV | a szó szoros értelmében utolérték, elborították, végigsöpörték 5481 I, VI | másodszor és kétségtelenül utoljára, Anglia ismét megkísérelte 5482 II, VI | vallomása az első szótól az utolsóig hazugság!~A közönség méltatlankodva 5483 II, VIII| katonák odaértek, a véreb már utolsót hörgött, a kapitány felesége 5484 I, XIII| Vagy ötszáz lépésnyire az úttól letették a földre, s az 5485 I, V | Vin Mod elkeseredve. - Ha utunkba nem hozza az ördög, most 5486 I, IX | negyedszer is véres fejjel űzte vissza őket, lélekszakadva 5487 I, V | nem is említve, hogy a vadászat néha két évig is eltart, 5488 I, V | gyakori a cethal is, melynek vadászata oly nagy haszonnal jár. 5489 I, IX | két golyóval leterítette a vadat, aztán fölnyalábolta s roppant 5490 II, V | V. FEJEZET~A gyilkosság vádja~Lehetetlen leírni a viharos 5491 II, VI | folytatta a királyi ügyész - a vádlottaké volt, s ők maguk sem tagadják 5492 II, IV | kihallgatása, az elnök újra a vádlottakhoz fordult:~- Flig Balt, ön 5493 II, IV | értelmében ismét megkérdezte a vádlottaktól, hogy van-e valami mondani, 5494 II, VI | rázták öklüket, midőn a két vádlottat szuronyos katonák közt kivezették 5495 II, VI | mindenekelőtt megkérdezte a két vádlottól, hogy bűnösöknek vallják-e 5496 II, VI | erkölcsi alapja sincs e szörnyű vádnak, s lehetetlen, hogy a Kip 5497 II, IV | törvényszék elé, hogy nyilvánosan vádolhassam őket a gyilkossággal.~Kip 5498 II, IV | hangon rivallt :~- Mivel vádolhatsz bennünket, nyomorul?...~- 5499 II, V | kapitány meggyilkolásával vádolja a két Kip testvért.~Flig 5500 II, XV | recehártyán, a maguk egész vadságában rajzolódtak le a gyilkosok: 5501 I, VI | boldogultak, mert szilajságukat, vadságukat semmi sem fékezhette meg.~- 5502 I, X | buzogva forrt, a kötelek közt vadul fütyült a szél, s a sötét 5503 II, XII | melyet ki kellett volna vágniuk, senki sem gyanakodott rájuk. 5504 I, VI | össze csónakokat s ezeken vágtak neki az óceánnak...~- Vagy 5505 I, XIV | elszakadt, mintha késsel vágták volna ketté, s a nagy darab 5506 I, IX | szemében a csodálkozás és a vágy kifejezését, egyenesen odament 5507 II, IX | gyilkosokat?~- De bizonyos vagy-e abban - kérdezte Péter fojtott 5508 I, V | azt mondta:~- Mindig forró vágyam volt egy cetvadászhajóval 5509 I, I | hirtelen meggazdagodás mohó vágyával járó zavargások ezt a gyarmatot 5510 I, VIII| mindenekelőtt az okmányait és egyéb vagyonát kereste; de szerencsétlenségükre 5511 I, III | teher, amit visz, egész vagyont ér!~- Ennek legföljebb csak 5512 II, XII | mély üregeket, szakadékokat vájtak benne a fölcsapó hullámok. 5513 II, XV | meg apját, s a fájdalom vak elkeseredésében, heves szavakkal 5514 II, XII | valamivel hét óra után, három vakító villanás világította meg 5515 II, V | nagy lélegzetet vett és vakmerően folytatta:~- Ezt látván, 5516 II, VIII| öccse is dolgozik...~Ez a vakmerőség könnyen a torkára forrhatott 5517 II, IV | vádlottra:~- Flig Balt, az ön vakmerősége határtalan!~- Én igazat 5518 II, IV | elképedt arra az arcátlan vakmerőségre, hogy ez a hitvány bandita 5519 II, VI | erről a tőrről?... Láttad-e valaha?~- Igenis láttam - felelte 5520 I, XIV | kalandor, s ott ejtik módját valahogy, hogy megszabaduljanak a 5521 I, I | vállat vonva. - Úgy látszik, valamennyit elszédítette az arany.~Flig 5522 I, XIV | éppen nem lehetetlen, akkor valamennyiüket belehajtja a korallzátonyok 5523 I, VIII| kerülj csak közelebb ahhoz a valamihez!~Fél óra múlva világos volt, 5524 I, VIII| alkalmat, hogy a kapitányt valamilyen módon eltehesse láb alól.


tamas-valam | valas-zuzza

IntraText® (V89) Copyright 1996-2007 EuloTech SRL