Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
613 1
626 1
99 1
a 6642
aacheni 1
ában 1
abba 15
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
6642 a
2315 az
1397 hogy
1262 s
Jókai Mór
Egy hírhedett kalandor a XVII. századból

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-6642

     Rész,  Fejezet
1 1, 1| FEJEZET ÉS BEVEZETÉS ~„A tűzkorsó”~Regényes történethalmazunknak 2 1, 1| konstábler”. Nem annak a hasznos osztálynak a tagja, 3 1, 1| annak a hasznos osztálynak a tagja, mely napjainkban 4 1, 1| teljesítésére született, hogy a budapesti Lánchíd két végénél 5 1, 1| budapesti Lánchíd két végénél a szekereket figyelmeztesse, 6 1, 1| inkább egy olyan testületnek a vezetője, melynek egyenesen 7 1, 1| vezetője, melynek egyenesen az a feladata, hogy kárt tegyen, 8 1, 1| pusztítást tesz, annál nagyobb a jutalma, dicsérete: vulgo 9 1, 1| dicsérete: vulgo tüzértiszt.~A krónika csak keresztnevét 10 1, 1| montalambert-torony ütegeinek volt a parancsnoka az 1688-i hadjáratban, 11 1, 1| 1688-i hadjáratban, mikor a franciák Koblenzet ostromolták.~ 12 1, 1| Koblenz és Ehrenbreitstein a Rhénus két partján úgy feküsznek 13 1, 1| szemközt, mint Pest és Buda. A Gellért-hegy éppen úgy néz 14 1, 1| fellegvár Koblenzre. Ez a város is körös-körül meg 15 1, 1| vegye ostrom alá.~Ezúttal a franciák lövették kegyetlenül, 16 1, 1| volt az, hogy gyújtógolyóik a városparancsnok és a fejedelem 17 1, 1| gyújtógolyóik a városparancsnok és a fejedelem lakásait mindenütt 18 1, 1| Akárhogyan változtatták meg azok a tanyájukat, a francia megtudta, 19 1, 1| változtatták meg azok a tanyájukat, a francia megtudta, s ámbár 20 1, 1| kívülről nem láthatott bele a városba, mégis odatalált 21 1, 1| városba, mégis odatalált a golyóival. Ebben valami 22 1, 1| Hugó montalambert-tornya a legveszélyesebb pontját 23 1, 1| volt annak megvédelmezése. A montalambert-torony ugyanis 24 1, 1| ábra, melynek egyik oldala a másikat védelmezi, s annak 25 1, 1| egymással farkasszemet, míg a tetején furfangos barbatták 26 1, 1| lövegek terhét viselik.~S a hajdankori ágyúval bánás 27 1, 1| olyan együgyű tréfa, mint a mostani Krupp- és Uchatius-lövegekkel 28 1, 1| izzóvá tüzesített ágyúgolyót a kemencéből kivenni, azt 29 1, 1| kemencéből kivenni, azt a hosszú csatakígyónak a gyomrába 30 1, 1| azt a hosszú csatakígyónak a gyomrába betömni, s ha az 31 1, 1| ha az ágyú elsütése után a golyó beleragadt az ágyú 32 1, 1| eszközzel, mely hasonlít a Merkur-pálcához, az ágyú „ 33 1, 1| nem ütött-e lyukat rajta a kódorgó teke? Hanem hát 34 1, 1| tapasztalat után, s ha értett a quadranshoz kellőleg, úgy 35 1, 1| nemhiába lövöldözte ki belőle a nehéz bombákat. Hanem aztán 36 1, 1| kudarcot ne valljon, aminők a „tűzpajzs”, mely harmincöt 37 1, 1| pattantott ki ugyanannyi golyót a közeledő ellenségre; túltett 38 1, 1| melynek két kereke van, a henger oldalai éles késekkel 39 1, 1| éles késekkel spékelve, a két kereke pedig lőporral 40 1, 1| egyszerre gyullad meg mind a két kerekének a tölteléke, 41 1, 1| meg mind a két kerekének a tölteléke, hát akkor az, 42 1, 1| tölteléke, hát akkor az, mint a veszett bika, úgy rohan 43 1, 1| ki- és elégeti, részint a késeivel összekaszabolja, 44 1, 1| egyik kereke talál elsülni, a másik nem, akkor elkezd, 45 1, 1| nem, akkor elkezd, mint a búgattyú, pörögni az alva 46 1, 1| maradt kereke körül, míg a tüzében tart, szétkergetve 47 1, 1| egész kompániát; ha pedig a másik kerék valamivel – 48 1, 1| stratagéma visszafordul, s a saját gazdáját kergeti el 49 1, 1| saját gazdáját kergeti el a mezőrül. – Nem szükség aztán 50 1, 1| aztán hosszasan magyaráznunk a láncos golyókkal való lövöldözésnek 51 1, 1| golyókkal való lövöldözésnek a fortélyait; mert azt úgyis 52 1, 1| ellenség közé repült, az a lánc az első katonának a 53 1, 1| a lánc az első katonának a nyaka körül csavarodott, 54 1, 1| körül csavarodott, akkor a rajta levő golyó elkezdett 55 1, 1| elkezdett körülkeringeni, a mellette levő katonák egyikét 56 1, 1| így tett mindaddig, amíg a láncban tartott; ami pedig 57 1, 1| láncban tartott; ami pedig a nyeles golyókat illeti, 58 1, 1| örök kár, hogy kimentek a divatból; mert az olyan 59 1, 1| mintha két vas főzőkanalat a nyeleiknél fogva karikával 60 1, 1| Az még csak jól járt, aki a két nyele közé jutott, mert 61 1, 1| jutott, mert annak csak a torkát szorította össze; 62 1, 1| torkát szorította össze; de a mellette álló két katona, 63 1, 1| álló két katona, akinek a töksije abba a két üres 64 1, 1| katona, akinek a töksije abba a két üres főzőkanálba került, 65 1, 1| főzőkanálba került, mikor az annak a fejét egymáshoz csapta, 66 1, 1| napjáig megemlegette azt a tréfát.~Azonban két legújabb 67 1, 1| legújabb találmány idézett elő a tüzérségi harcban (amit 68 1, 1| forradalmat.~Az egyik német, a másik francia találmány 69 1, 1| francia találmány volt.~A német találmánys ez Hugó 70 1, 1| ez Hugó alkotása volta nevezetes „fias bombavető”. 71 1, 1| Egy nagy mozsár, melynek a középső lyuka ötvenfontos 72 1, 1| ötfontosok vannak szánva. Mind a kilenc golyót egyszerre 73 1, 1| viszi ki ugyanazon töltés a bombavetőből. Képzelhetni 74 1, 1| bombavetőből. Képzelhetni annak a franciának a mulatságát, 75 1, 1| Képzelhetni annak a franciának a mulatságát, aki azt hallotta, 76 1, 1| aztán arra az egy lövésre a bombaemsén kívül még a nyolc 77 1, 1| lövésre a bombaemsén kívül még a nyolc bombamalacot is látja 78 1, 1| nyolc bombamalacot is látja a nyaka közé potyogni! – Ezzel 79 1, 1| disztrahálására.~Ez volt atűzkorsó”.~Tökéletes hasonmása 80 1, 1| Tökéletes hasonmása az azoknak a korsóknak, amiket a mi aratóink 81 1, 1| azoknak a korsóknak, amiket a mi aratóink visznek ki magukkal 82 1, 1| aratóink visznek ki magukkal a tarlóra, s amik olyan 83 1, 1| amik olyan hűsen tartják a vizet. Csakhogy ezekben 84 1, 1| annak is éppen úgy, mint a mi vizeskorsóinknak, van 85 1, 1| egy lyuka, amin keresztül a szikrázó tűzláng csak úgy 86 1, 1| Hiszen ilyen gyújtógolyóik a németeknek is voltak. Csakhogy 87 1, 1| is voltak. Csakhogy ennek a tűzkorsónak még egy másik 88 1, 1| tulajdonsága is volt. Mert a bombák kétféle tulajdonsággal 89 1, 1| rombolnak meg öldökölnek. Atűzkorsó” egyesítette mind 90 1, 1| tűzkorsó” egyesítette mind a két kitűnő virtust egymagában.~ 91 1, 1| gyújtogatott, azután szétdurrant.~A gyújtógolyókon már ki tudtak 92 1, 1| védelmezője, Zrínyi Ilona, úgy a németek is kitalálták már 93 1, 1| németek is kitalálták már azt a mesterséget, hogy mikor 94 1, 1| letakarták, s mivelhogy a tűzgolyó is, mint minden 95 1, 1| tehát az történt velük.~Ámde a tűzkorsó nem engedte ezt 96 1, 1| tűzkorsó nem engedte ezt a tréfát magán produkáltatni, 97 1, 1| magán produkáltatni, amint a német lefogta a marhabőrével, 98 1, 1| produkáltatni, amint a német lefogta a marhabőrével, s bedugta 99 1, 1| marhabőrével, s bedugta mind a négy orralikát, a tűzkorsó 100 1, 1| bedugta mind a négy orralikát, a tűzkorsó egyszerre szétdurrant, 101 1, 1| egy csizma, ott egy irha; a német, ahány darabból állt, 102 1, 1| Többet aztán nem volt kedvük a tűzkorsóval komázni.~Hanem 103 1, 1| Hanem egyszer egy ilyen, a sáncba belőtt tűzkorsó, 104 1, 1| tűzkorsó, miután kifújta a mérgét, kapta magát, nem 105 1, 1| amint kihűlt, felvették a tüzérek, s odavitték Hugóhoz.~– 106 1, 1| hát, hogy mi lakik ebben a veszedelmes lövegben – monda 107 1, 1| veszedelmes lövegben – monda a konstábler –, s akkor azután 108 1, 1| készítek ehhez hasonlót a komának.~A tűzkorsó nyakán 109 1, 1| ehhez hasonlót a komának.~A tűzkorsó nyakán volt egy 110 1, 1| kalap, olyanforma, mint a csutorának a száján, az 111 1, 1| olyanforma, mint a csutorának a száján, az bizonyosan lesrófolható 112 1, 1| e fölfedezésre meghívta a várparancsnokot, a főkapitányt, 113 1, 1| meghívta a várparancsnokot, a főkapitányt, a nagyherceget, 114 1, 1| várparancsnokot, a főkapitányt, a nagyherceget, a városkormányzót, 115 1, 1| főkapitányt, a nagyherceget, a városkormányzót, a tüzérségi 116 1, 1| nagyherceget, a városkormányzót, a tüzérségi főparancsnokot, 117 1, 1| tüzérségi főparancsnokot, a soltészt meg a syndicust 118 1, 1| főparancsnokot, a soltészt meg a syndicust meg a fejedelem 119 1, 1| soltészt meg a syndicust meg a fejedelem alkimistáját, 120 1, 1| alkimistáját, hogy legyenek jelen a tűzkorsó fölbontásánál. 121 1, 1| mondták magukban: „Elég, ha a többi ott lesz, minek menjek 122 1, 1| menjek én oda? Hátha az a bolond korsó akkor sül el, 123 1, 1| meg, hogy mi volt annak a tűzkorsónak a fenekén.~Hugó, 124 1, 1| volt annak a tűzkorsónak a fenekén.~Hugó, miután a 125 1, 1| a fenekén.~Hugó, miután a tűzkorsót felbontá, megtudta, 126 1, 1| úgy elkészítette, ahogy a franciák, s azokat a fejedelem 127 1, 1| ahogy a franciák, s azokat a fejedelem és a várparancsnok 128 1, 1| s azokat a fejedelem és a várparancsnok szeme láttára 129 1, 1| szeme láttára átlövöldözgeté a franciák táborába. A főurak 130 1, 1| átlövöldözgeté a franciák táborába. A főurak távcsöveikkel nézték, 131 1, 1| gyönyörködtek benne, hogy talál oda a tüzesgolyó, mint egy lángfarkú 132 1, 1| mint egy lángfarkú sárkány, a megcélzott pontra; ott azután 133 1, 1| is, hogy nem durrant szét a francia sáncok között; hanem 134 1, 1| sáncok között; hanem ez a sors az ellenség lövegeivel 135 1, 1| lövegeivel is közös volt: a franciáknak is mindennap 136 1, 1| azokat, visszalövöldözé a kölcsönadókra. Óh, azon 137 1, 1| visszalövöldözte egymásnak a golyóit. Derék, takarékos 138 1, 1| Még 1809-ben is Napóleon a wagrami csatatéren huszonnyolcezer 139 1, 1| volna innen oda, onnan ide a két ellenség ugyanazokat 140 1, 1| ágyúgolyókat.~Meg is jutalmazta a fejedelem a derék konstáblert 141 1, 1| is jutalmazta a fejedelem a derék konstáblert ezért 142 1, 1| is megajándékozta. Amiért a főparancsnok meg is orrolt, 143 1, 1| elszerezni való asszony volt a szemei lőtávolában, az az 144 1, 1| lőtávolában, az az övé lett! A evésnek, ivásnak is nagy 145 1, 1| volt. S azért nem is állta a pénz.~Pedig mindenből azt 146 1, 1| mindenből azt válogatta, ami a legjobb.~Ez az ínyencség 147 1, 1| legjobb.~Ez az ínyencség a soltészt bosszantotta nagyon. 148 1, 1| bosszantotta nagyon. Ő, mint a polgárőrség főparancsnoka, 149 1, 1| főparancsnoka, elöljárója volt a konstáblernek, és azért 150 1, 1| mindenben túltett rajta.~A cifra Rike, a markotányosné, 151 1, 1| túltett rajta.~A cifra Rike, a markotányosné, a polgárőrség 152 1, 1| cifra Rike, a markotányosné, a polgárőrség főparancsnokának 153 1, 1| polgárőrség főparancsnokának jól a körmére ütött, ha az csipkedni 154 1, 1| ha az csipkedni próbálta, a konstáblertól pedig azt 155 1, 1| élelmiszer rendkívül megdrágult a két városban; így történt, 156 1, 1| városban; így történt, hogy a piacon egy kövér ludat három 157 1, 1| ludat három tallérra tartott a kofa, ami hallatlan nagy 158 1, 1| hallatlan nagy pénz volt. A soltész felesége alkudott 159 1, 1| megvenni; ekkor odajött a cifra Rike, s azt mondá: „ 160 1, 1| Megvette, s odább állt vele.~A soltész megtudta, hogy a 161 1, 1| A soltész megtudta, hogy a kövér ludat a cifra Rike 162 1, 1| megtudta, hogy a kövér ludat a cifra Rike Hugó konstábler 163 1, 1| konstáblermondá másnap a soltész Hugónak –, ez nem 164 1, 1| sovány sajt vagy héring a kenyér mellé; pedig soltész 165 1, 1| pénzelsz!~Erre ezt mondta neki a konstábler:~– Látod, soltész, 166 1, 1| nem az én pénzem ára ez. A cifra Rike belém bolondult. – 167 1, 1| szerelmes az asszony, rám költi a pénzét, s ő tudja, hogyan 168 1, 1| senkinek, mert nem szeretnék a papokkal táncba keveredni. 169 1, 1| s hogyan jutottál ehhez a varázstallérhoz, konstábler?~– 170 1, 1| megsúgom: de el ne áruld a kapucinusoknak. A hoogstrateni 171 1, 1| áruld a kapucinusoknak. A hoogstrateni mocsárban kaptam 172 1, 1| hoogstrateni mocsárban kaptam ezt abaklovagok”-tól.~– Nono! 173 1, 1| De csak nem adtad el érte a lelkedet?~– Nem. Rászedtem 174 1, 1| zsidógyereket adtam oda a „makers”-nek magam helyett.~– 175 1, 1| lesz titokban tartanod!~A soltész azonnal sietett 176 1, 1| soltész azonnal sietett a megtudott titkot elárulni 177 1, 1| megtudott titkot elárulni a fejedelemnek, aki azt mondta 178 1, 1| csak annál nagyobb lett a becsülete, hogy el lett 179 1, 1| el lett róla híresztelve a félelmetes „baklovagokkal 180 1, 1| baklovagokkalvaló szövetsége, meg a varázstallér soha el nem 181 1, 1| fogyatkozó kincse.~Aközben a franciák egyre lövöldözték 182 1, 1| s mindennap rátaláltak a fejedelem megváltoztatott 183 1, 1| megváltoztatott lakhelyére.~A fejedelem már utoljára jutalmat 184 1, 1| annak, aki felfedezi azt a titkos kémet, aki napról 185 1, 1| aki napról napra elárulja a franciáknak, hogy ő hova 186 1, 1| valakinek el kelle árulni. Pedig a város kijáratait olyan jól 187 1, 1| mert ami házi madár volt a két városban, azt már mind 188 1, 1| azt már mind megették.~A soltész nagyon hamar készen 189 1, 1| nagyon hamar készen volt a gyanújával.~A két ostromolt 190 1, 1| készen volt a gyanújával.~A két ostromolt városban minden 191 1, 1| csak ez az egy ember nézi a világot hidegvérrel, iszik, 192 1, 1| előle szerteszéjjel, s búvik a pincébe: ez az egy ember 193 1, 1| szét nem pukkant, kiássa a földből, ahova az befúrta 194 1, 1| Ez több mint vakmerőség.~A konstábler a maga föld alatti 195 1, 1| vakmerőség.~A konstábler a maga föld alatti tüzérműhelyében 196 1, 1| hozott elő egy tűzkorsót a tüzérműhelyéből, a soltész 197 1, 1| tűzkorsót a tüzérműhelyéből, a soltész azt mondá neki:~– 198 1, 1| Megállj! Nyisd fel azt a tűzkorsót; hadd látom meg, 199 1, 1| Hugó hidegvérrel lesrófolta a tűzkorsóról a bezáró kupakot, 200 1, 1| lesrófolta a tűzkorsóról a bezáró kupakot, mire annak 201 1, 1| bezáró kupakot, mire annak a felső része kétfelé nyílt, 202 1, 1| burkolva ki lehetett venni a gyúanyagkeveréket. Azt azután 203 1, 1| Azt azután megmagyarázta a konstábler a soltésznak, 204 1, 1| megmagyarázta a konstábler a soltésznak, hány rész lőpor, 205 1, 1| de hát ezen alul mi van?~A tűzkorsót a görögtűz-anyag 206 1, 1| alul mi van?~A tűzkorsót a görögtűz-anyag csak félig 207 1, 1| következik egy agyaglemez, mely a gyújtóanyagtól elzárja a 208 1, 1| a gyújtóanyagtól elzárja a tűzkorsó fenekén levő robbanóanyagot: 209 1, 1| egyéb, mint lőpor. Mikor a görögtűz odáig leég, az 210 1, 1| izzóvá lesz; ez robbantja el a lőport. Ez az egész titka 211 1, 1| lőport. Ez az egész titka a kettős virtusú bombának.~– 212 1, 1| agyaglemez alattmondá a soltész.~E szóra a konstábler 213 1, 1| mondá a soltész.~E szóra a konstábler hirtelen hátratekintett. 214 1, 1| hátratekintett. E szilaj tekintetben a kalandor egész kétségbeesett 215 1, 1| de csak egy pillanatra. A soltész fogdmegjei állták 216 1, 1| állták körül, elzárva előle a menekülés útját.~Ekkor aztán 217 1, 1| meg, hogy mi van alatta.~A soltész fölfeszítette az 218 1, 1| puszta homok volt, s ennek a fenekén volt egy írás, amiben 219 1, 1| körülményes értesítés volt adva a várbeli állapotokról.~– 220 1, 1| vasra! – kiálta diadalmasan a soltész. – Itt van valahára 221 1, 1| soltész. – Itt van valahára a csalhatatlan bizonyíték 222 1, 1| azalatt is nevetett, míg a láncot rárakták a kezére.~ 223 1, 1| nevetett, míg a láncot rárakták a kezére.~S hogy a tanújel 224 1, 1| rárakták a kezére.~S hogy a tanújel kiegészíttessék, 225 1, 1| kiegészíttessék, jön nagy süvöltve a francia ostromtelepből legottan 226 1, 1| tűzokádó vaskorsó, lecsap a sáncárokba; de nem durran 227 1, 2| 2. A KÍNVALLATÁS~Az a mutató 228 1, 2| 2. A KÍNVALLATÁS~Az a mutató kéz, meg az a két 229 1, 2| Az a mutató kéz, meg az a két vonal annyit jelent 230 1, 2| rövidségnek okáért), hogy a törvényszéknek elnöke intett 231 1, 2| törvényszéknek elnöke intett a kínpad mesterének, hogy 232 1, 2| mesterének, hogy csavarjon egyet a köteleken.~Mely megtörténvén, 233 1, 2| köteleken.~Mely megtörténvén, a törvényszék jegyzője felírá 234 1, 2| törvényszék jegyzője felírá a kimondott szavakat, egész 235 1, 2| kimondott szavakat, egész a kínzott „irgalom, kegyelem” 236 1, 2| irgalom, kegyelem” kiáltásáig.~A fejedelem egy külön asztalnál 237 1, 2| trónmennyezettel fedett karszékben. A soltész elnökölt. Első kérdés 238 1, 2| kérdés vádlotthoz:~– Mi a neved?~– A nevem Podóliában: „ 239 1, 2| vádlotthoz:~– Mi a neved?~– A nevem Podóliában: „Terguszko 240 1, 2| Singapore-ban „Maharadzsa Kong”; a tengeren „Captain Rouge”; 241 1, 2| Chevalier de Mont Olymp”; a Pfalzban „Doktor Sarepta”; 242 1, 2| elnevette magát. Kezdte a vádlott a kínlajtorján, 243 1, 2| magát. Kezdte a vádlott a kínlajtorján, folytatta 244 1, 2| kínlajtorján, folytatta a nagyherceg, az ülnökök is 245 1, 2| Többre nem emlékszem – végezé a vádlott.~Második kérdőpont:~– 246 1, 2| eretneknek. Krakkóban áttértem a socinianusokhoz, Ukraniában 247 1, 2| gyűjtemény! – monda az elnök.~A jegyző felírta a vallomást.~ 248 1, 2| elnök.~A jegyző felírta a vallomást.~Harmadik kérdés:~– 249 1, 2| kiálta az elnök. – A jegyző nem bír utánad szaladni.~ 250 1, 2| megint nem állhatták meg a jelenlevők, hogy ennyi bolond 251 1, 2| ne nevessék magukat, maga a vádlott és a csontkoponya 252 1, 2| magukat, maga a vádlott és a csontkoponya is nevetett. 253 1, 2| mai nap.~Negyedik pontja a kínvallatásnak, a megelőző 254 1, 2| pontja a kínvallatásnak, a megelőző után:~– Miféle 255 1, 2| mordályégető társaság tagja.~A soltész nagyobb hitelesség 256 1, 2| hitelesség okáért diktálta a jegyzőnek a bűntény latin 257 1, 2| okáért diktálta a jegyzőnek a bűntény latin nomenclatióját.~– 258 1, 2| aetrocinium!~– Elcsábítottam a jóltevőm feleségét bűnös 259 1, 2| adulterium!~– Kiraboltam a templomot, aminek az őrzése 260 1, 2| falsorium!~– Megöltem párbajban a barátomat.~– Sexto homicidium 261 1, 2| ex duello!~– Megcsaltam a kereskedőtársaimat.~– Septimo 262 1, 2| stellionatus.~– Elárultam a rám bízott államtitkokat.~– 263 1, 2| Octavo felonia!~– Kereskedtem a más vagyonával.~– Nono barattaria!~– 264 1, 2| Nono barattaria!~– Áttértem a bálványimádó hitre.~– Decimo 265 1, 2| Vigesimo veneficus!~– Elárultam a rám bízott várat.~– Vigesimo 266 1, 2| Cannibalismus! – kiálta fel a soltész, a keze alatt levő 267 1, 2| kiálta fel a soltész, a keze alatt levő pandectára 268 1, 2| pandectára ütve tenyerével. A veríték csorgott kövér homlokáról.~ 269 1, 2| csorgott kövér homlokáról.~Itt a kínvallatott szünetet tartott.~– 270 1, 2| kérdezé síránk hangon a soltész, mire a kínvallatott 271 1, 2| síránk hangon a soltész, mire a kínvallatott elkezdett hangos 272 1, 2| kacagott, senki sem követte. A porkoláb félreértette a 273 1, 2| A porkoláb félreértette a soltész intését, s még egy 274 1, 2| még egy hatalmasat csavart a kínzott karjait és lábait 275 1, 2| megnyújtó köteleken, hogy annak a kínordítása összevegyült 276 1, 2| kínordítása összevegyült a kacagásával, egyik a másik 277 1, 2| összevegyült a kacagásával, egyik a másik hangjába átcsapva, 278 1, 2| fojtogatnak és csiklandanak. Pedig a soltész azt adta a jelben 279 1, 2| Pedig a soltész azt adta a jelben tudtául, hogy mára 280 1, 2| jelben tudtául, hogy mára a vallatás elég lesz: a vádlottat 281 1, 2| mára a vallatás elég lesz: a vádlottat vissza lehet vinni 282 1, 2| ki kell examinálni.~Maga a nagyherceg is fölöttébb 283 1, 2| tart, addig el ne kezdjék a vallatást, míg ő meg nem 284 1, 2| vallatást, míg ő meg nem érkezik a törvényterembe.~A vádlottnak 285 1, 2| érkezik a törvényterembe.~A vádlottnak pedig oka 286 1, 2| nevetni. Mert míg ő azt a huszonkétféle bűnesetet 287 1, 2| huszonkétféle bűnesetet a törvénybíráknak elhistorizálja, 288 1, 2| elhistorizálja, akkorra beveszik a franciák Koblenzet, s őt 289 1, 2| őt szépen megszabadítják a börtönből és a kegyetlen 290 1, 2| megszabadítják a börtönből és a kegyetlen kínhalálból. – 291 1, 2| bizonyos. De mi módon? Ez a nehéz kérdés.~Mert ha csak 292 1, 2| volt, akkor világos volna a büntetése: „háttal fordítva 293 1, 2| komplikált vallomás után a bírákra nézve fölöttébb 294 1, 2| fölöttébb meg van nehezítve a válogatás.~Mint rablót kerékbetörés 295 1, 2| mint oklevélhamisítónak a jobb kezét elvágatni elengedhetetlen 296 1, 2| való összetöretést, ami a feleséggyilkosra van kiszabva? 297 1, 2| hajtva, hogyan tétessék elég a törvény rendeletének, mely 298 1, 2| suppliciumát szabta meg világosan?~A fejedelem salamoni ítélete 299 1, 2| Állíttassék törvényszék elé a gonosztevő. – Mondja el 300 1, 2| legnagyobbnak fog találtatni, annak a büntetése hajtassék rajta 301 1, 2| hajtassék rajta végre.~Ebbe a soltész is beleegyezett.~ 302 1, 2| soltész is beleegyezett.~A bírák aztán abban állapodtak 303 1, 2| abban állapodtak meg, hogy a másnap megkezdendő részletes 304 1, 2| részletes vallatásnál ne a nyújtóztató gép alkalmaztassék, 305 1, 2| mert az nagyon elveszi a testi erejét a vallatottnak, 306 1, 2| nagyon elveszi a testi erejét a vallatottnak, amire pedig 307 1, 2| nagy szüksége leend, hanem a víztortúra, ami abból áll, 308 1, 2| víztortúra, ami abból áll, hogy a hanyatt fekvő vádlottnak 309 1, 2| vádlottnak egy tülköt dugnak a szájába, s azon keresztül 310 1, 2| keresztül folyvást töltik bele a vizet, amíg csak nem vall.~– 311 1, 2| Nem úgy leszmondá a nagyherceg. – Ha az ember 312 1, 2| vizet iszik, attól elmegy a mesemondó kedve. (Tudom 313 1, 2| Mondassék ki azonnal a halálítélet. Kísértessék 314 1, 2| halálítélet. Kísértessék le a siralomházba. A siralomházban 315 1, 2| Kísértessék le a siralomházba. A siralomházban töltött órák 316 1, 2| siralomházban töltött órák a legnagyobb tortúra és penitencia 317 1, 2| penitencia egy gonosztevőnek. A nép, mely bámulatára összecsődül, 318 1, 2| elítéltnek – vigasztalásul. Így a tartása sem kerül semmibe. 319 1, 2| tartása sem kerül semmibe. A gonosztevő, mikor jól evett, 320 1, 2| evett, ivott, felhozatik a törvényszék elé, s ráparancsoltatik, 321 1, 2| körülményes történetét. A jól ivott ember szeret beszélni. 322 1, 2| Másnap megint leküldetik a siralomházba, s így folytattatik 323 1, 2| protocollumba nem diktálta.~A bírák helybenhagyták a nagyherceg 324 1, 2| A bírák helybenhagyták a nagyherceg véleményét, csak 325 1, 2| nagyherceg véleményét, csak a soltész morgott nagyon, 326 1, 2| hogy hiszen eszerint ennek a huszonkétszeres gonosztevőnek 327 1, 2| megtanult éhezni és szomjúhozni.~A syndicus azonban megnyugtatá:~– 328 1, 2| irigyeljük szegény ördögtől ezt a kis mulatságot a kaloda 329 1, 2| ördögtől ezt a kis mulatságot a kaloda és az akasztófa között. 330 2 | MÁSODIK RÉSZ ~A rablók között~ 331 2, 1| 1. A PRESZJAKA-BARLANG~Zászlótartó 332 2, 1| Menyhért tábornok ezredében a császári seregnél. (Ezen 333 2, 1| vallomását Hugó, midőn első nap a siralomházból felhozatott.) 334 2, 1| ostromágyúk kezelésénél, úgyhogy a tábornokom konstáblerré 335 2, 1| Krakkót ostromoltuk.~Ezt a várost akkor Rákóczi György 336 2, 1| fejedelem tartá megszállva, aki a svédekkel szövetkezett Lengyelország 337 2, 1| azokkal együtt már el is bánt a lengyelekkel, mikor a császári 338 2, 1| bánt a lengyelekkel, mikor a császári seregek ezeknek 339 2, 1| császári seregek ezeknek a segítségére bevonultak.~ 340 2, 1| hosszasan séramórálni, nehogy a bírák urak előtt úgy tűnjék 341 2, 1| urak előtt úgy tűnjék fel a vallomásom, mintha szándékosan 342 2, 1| körülmények előadásával a történetemet. Csupán azt 343 2, 1| ami elkövetett bűneimmel a legszorosabban összefügg.~ 344 2, 1| megismerkedtem egy lengyel nemesúrnak a kisasszonyával, aki belém 345 2, 1| küldött ki kémlelődésre a magyaroktól megszállt helyekre. 346 2, 1| megszállt helyekre. Én voltam a legvakmerőbb, aki éjszaka 347 2, 1| legvakmerőbb, aki éjszaka egész a Krakkót körülvevő nemesi 348 2, 1| Igen, mert ott találtam a szeretőmet. Bizony nem a 349 2, 1| a szeretőmet. Bizony nem a tábornok aranyaiért kockáztattam 350 2, 1| aranyaiért kockáztattam a fejemet minden éjjel, hanem 351 2, 1| fejemet minden éjjel, hanem a szép Marinka tűzszemeiért, 352 2, 1| tűzszemeiért, aki elém jött a kastély kapujáig, mezítláb, 353 2, 1| vén boszorka gazdaasszony a kastélyban, aki megsejtette 354 2, 1| találkozásainkat, s elárulta a nemesúrnak.~Egy éjjel, amint 355 2, 1| nemesúrnak.~Egy éjjel, amint a szép Marinka a legédesebben 356 2, 1| éjjel, amint a szép Marinka a legédesebben tanogatott 357 2, 1| legédesebben tanogatott a holdvilágtól derengő szobában, 358 2, 1| emeletre felvezető falépcsőn a vén nemes csikorgó lépteit 359 2, 1| Nyebojsza! – súgá fülembe a leány. – Lépj ki az ajtón 360 2, 1| leány. – Lépj ki az ajtón a folyosóra, s eredj bátran 361 2, 1| zárta: én egyedül maradtam a folyosón.~Az öreg nemes 362 2, 1| öreg nemes fölcammogott a lépcsőn, szerencsémre egyszerre 363 2, 1| lábával léphetett, mert a másik meg volt meredve a 364 2, 1| a másik meg volt meredve a térdébe lőtt golyótól. Kegyetlen 365 2, 1| nagy trombita végű puskát, a másik kezében pedig az égő 366 2, 1| Alkalmasint az vette el a szeme világát annyira, hogy 367 2, 1| hamarább észre, mint mikor a puskája vége megütötte a 368 2, 1| a puskája vége megütötte a mellemet, akkor kiáltott 369 2, 1| Ki vagy? Megállj!)~Én a leány utasítása szerint 370 2, 1| Mit tehettem egyebet?~Erre a szóra az öreg egyszerre 371 2, 1| egyszerre nyájas lett hozzám: a kanócot eltaposta a csizmája 372 2, 1| hozzám: a kanócot eltaposta a csizmája talpával, a puskáját 373 2, 1| eltaposta a csizmája talpával, a puskáját a félkarjára vette, 374 2, 1| csizmája talpával, a puskáját a félkarjára vette, nekem 375 2, 1| félkarjára vette, nekem a vállamra veregetett, testvérkéjének 376 2, 1| nevezett, s aztán megfogva a karomat, levezetett a recsegő 377 2, 1| megfogva a karomat, levezetett a recsegő lépcsőkön a maga 378 2, 1| levezetett a recsegő lépcsőkön a maga szobájába, ahol nagy 379 2, 1| szobájába, ahol nagy tűz égett a kandallóban, ott leültetett 380 2, 1| olvasni olyasformát, hogy a szentháromságra semmi szükség 381 2, 1| szentháromságra semmi szükség sincs a világon; mert amilyen kevés 382 2, 1| amilyen kevés dolog történik a mostani világban Isten hírével, 383 2, 1| arraegyis elég.~Nekem a hajam szálai borzadtak fel 384 2, 1| eretnek. Még azoknak is a rabbinusa. S ez most engem 385 2, 1| terjedve Blandrata vallása, s a kemény üldöztetés miatt 386 2, 1| kemény üldöztetés miatt a hívei csak titokban terjeszthették 387 2, 1| titokban terjeszthették a hitűket. A vén lengyel kastélya 388 2, 1| terjeszthették a hitűket. A vén lengyel kastélya volt 389 2, 1| hogy no, mármost tegyem a kezemet, s mondjam utána 390 2, 1| meg kell vallanom, hogy a leányáért jöttem ide. Akkor 391 2, 1| leányáért jöttem ide. Akkor ott a puska a háta mögött, azzal 392 2, 1| jöttem ide. Akkor ott a puska a háta mögött, azzal egyszerre 393 2, 1| mögött, azzal egyszerre a mennyországba expediál.~ 394 2, 1| Ha pedig esküszöm, akkor a pokolba jutok.~Mit válasszak?~ 395 2, 1| pokolba jutok.~Mit válasszak?~A mennyországba egyenesen, 396 2, 1| tüstént, extrapostán, vagy a pokolba kerülővel, nagy 397 2, 1| Fiatal voltam még, sajnáltam a szép kondor hajú fejemet, 398 2, 1| éjszakánkint összegyűltek a socinianusok.~Nekem mint 399 2, 1| eleinte csak addig volt szabad a gyülekezetben részt vennem, 400 2, 1| amíg énekeltek. Amint aztán a prédikációra került a sor, 401 2, 1| aztán a prédikációra került a sor, engem kiküldtek előőrsnek, 402 2, 1| kiküldtek előőrsnek, hogy a meglepetés ellen őrködjem. 403 2, 1| volt; mert azalatt, amíg a prédikáció tartott, én bizony 404 2, 1| én bizony nem álltam oda a kapufélfát támogatni, hanem 405 2, 1| támogatni, hanem felmásztam a nagy diófára, ami a kedvesem 406 2, 1| felmásztam a nagy diófára, ami a kedvesem ablaka alatt volt, 407 2, 1| rendesen rázárta az ajtót a leányára, azt gondolta, 408 2, 1| biztosította magát. Amíg a bölcsek odaalant az istenség 409 2, 1| azalatt mi bolondok odafönn a két emberszív egységének 410 2, 1| levén afelől, hogy amíg a contio tart, az öreg onnan 411 2, 1| különösen megszaporodott a gyülekezetünk. Egy csoport 412 2, 1| már egész bevett vallás a socinianusoké, a fejedelem 413 2, 1| vallás a socinianusoké, a fejedelem maga is ezt a 414 2, 1| a fejedelem maga is ezt a hitet vallja. Ha ő lenne 415 2, 1| hitet vallja. Ha ő lenne a lengyel király, a lengyel 416 2, 1| lenne a lengyel király, a lengyel eretnekeket sem 417 2, 1| többé; minden templomot a socinianusoknak adna.~Mikor 418 2, 1| socinianusoknak adna.~Mikor ezt a hírt megvittem a tábornokomnak, 419 2, 1| Mikor ezt a hírt megvittem a tábornokomnak, az a sátora 420 2, 1| megvittem a tábornokomnak, az a sátora tetejéig ugrott mérgében. 421 2, 1| mégis borzasztó, ahogy ezek a magyarok értenek a korteskedéshez! 422 2, 1| ezek a magyarok értenek a korteskedéshez! Ha megnyerik 423 2, 1| korteskedéshez! Ha megnyerik a lengyel socinianusokat, 424 2, 1| lényeges véleménykülönbség a magyarok és a lengyelek 425 2, 1| véleménykülönbség a magyarok és a lengyelek schismájában.~ 426 2, 1| többé előőrsöt állni, amíg a prédikáció tart, hanem érdemesnek 427 2, 1| hogy én is részt vegyek a vitatkozásban, s így jöttem 428 2, 1| amiket elmondandó vagyok.~A véleménykülönbség a magyarok 429 2, 1| vagyok.~A véleménykülönbség a magyarok és a lengyelek 430 2, 1| véleménykülönbség a magyarok és a lengyelek között a mi Urunk 431 2, 1| magyarok és a lengyelek között a mi Urunk Megváltónk isteni 432 2, 1| természete körül forgott.~A magyar socinianusok azt 433 2, 1| socinianusok azt allegálták, hogy a Krisztus, bárha nem Isten 434 2, 1| Isten”, de azért Istennek a fia, ki érettünk, bűnös 435 2, 1| kifejezni.~Aztán olyan nagy volt a magyar uraknak az áhítatuk, 436 2, 1| lengyel egy átalagot felhozott a pincéjéből, s azt körülbocsátotta, 437 2, 1| körülbocsátotta, hát mire az a gyülekezet kezéből őhozzá 438 2, 1| harapódzott benne mind mélyebben a haeresis.~Eleinte csak azt 439 2, 1| azt vitatta, hogy minek az a sűrű visszaemlékezés a Krisztus 440 2, 1| az a sűrű visszaemlékezés a Krisztus kiontott vérére? 441 2, 1| minden sátoros ünnepen; de a magyarok ráolvasták a Bibliából, 442 2, 1| de a magyarok ráolvasták a Bibliából, hogyátkozott 443 2, 1| hogyátkozott az, aki a napok között különbséget 444 2, 1| Ekkor aztán az öreg magát a dogmát támadta meg.~Tartott 445 2, 1| maga is csak ember.~Erre a magyarok azt mondták, hogy 446 2, 1| mennybeli Üdvözítőmnek. A következő gyülekezetben 447 2, 1| megérdemlette, hogy kivégezzék.~De a magyar urakat még ez sem 448 2, 1| ha ilyen rossz ember volt a Krisztus, akkor meg már 449 2, 1| kötelességünk, hogy kiontsuk a vérét, és megigyuk boritalnak 450 2, 1| alakjában!~(– Derék emberek azok a magyarok! – kiálta föl a 451 2, 1| a magyarok! – kiálta föl a nagyherceg.~– Ördögöt derék 452 2, 1| derék emberek! – ellenzék a soltész. – Hisz ők csúfolódnak 453 2, 1| Habet rectum! – mondá a nagyherceg. – Mondjad tovább, 454 2, 1| vallomását.)~Ekkor végtére a vén lengyel nemes próféta, 455 2, 1| kiürítése után azt mondá a gyülekezetnek, hogy a legközelebbi 456 2, 1| mondá a gyülekezetnek, hogy a legközelebbi kegyes összejövetel 457 2, 1| voltaképpen nem is volt a világon soha: az egészet 458 2, 1| világon soha: az egészet a papok gondolták ki. Ezzel 459 2, 1| gyökeresen vége lesz vetve a magyar urak nagy áhítatosságának.~(– 460 2, 1| förmedt fel az elnöklő soltész a vádlottra.)~– Óh, dehogy, 461 2, 1| végrehajtására összebeszéltem a diófán keresztül az én szerelmesemmel, 462 2, 1| keresztül az én szerelmesemmel, a szép Marinkával, aki egy 463 2, 1| Marinkával, aki egy idő óta a legszigorúbb zár alatt tartatott 464 2, 1| alatt az ürügy alatt, hogy a ház táját körülcirkálom, 465 2, 1| darab égő taplót beledugok a juhakol nádtetejébe, s aztán, 466 2, 1| egyszerre félbeszakítja a nagy tűzi lárma, erre mindenki 467 2, 1| erre mindenki szétszalad, a zavar általános lesz, a 468 2, 1| a zavar általános lesz, a kastélyból mindent kihordanak 469 2, 1| az istállóból kihajtják a lovakat, a kisasszonyokra 470 2, 1| istállóból kihajtják a lovakat, a kisasszonyokra senki sem 471 2, 1| ügyel. Ekkor az én Marinkám a felügyelésre hagyott ősi 472 2, 1| felkapva, ketten együtt a kincsekkel a nagy tűziveszedelem 473 2, 1| ketten együtt a kincsekkel a nagy tűziveszedelem alatt 474 2, 1| volt tőled! – szólt közbe a nagyherceg.~– Mit gondol, 475 2, 1| kegyelmességed – riad fel a soltész –, hiszen „incendiarii 476 2, 1| decem juvencis puniatur”, a második „palo affigatur”.~– 477 2, 1| Habet rectummondá erre a nagyherceg. – Édes fiam, 478 2, 1| nagyherceg. – Édes fiam, a gyújtogatásért meg fogsz 479 2, 1| gyújtogatásért meg fogsz égettetni, a leányrablásért fizetsz tíz 480 2, 1| leányrablásért fizetsz tíz tinót, s a rablásért karóba fogsz húzatni. 481 2, 1| boszorkány gazdasszony megtudta a szándékunkat a kisasszony 482 2, 1| megtudta a szándékunkat a kisasszony előkészületeiből, 483 2, 1| előkészületeiből, s elárulta a nemesúrnak. Engem meglestek, 484 2, 1| húztak, s addig kenegettek a mogyorófával, míg kivallottam, 485 2, 1| kém vagyok. Akkor aztán a vén lengyel fel akart húzatni 486 2, 1| lengyel fel akart húzatni a kútgémre, hanem egy jámbor 487 2, 1| megszánt; azt mondta, kár volna a bőrömet így elvesztegetni, 488 2, 1| ő megvesz rabszolgának. A vén nemes aztán megalkudott 489 2, 1| tizenhat lengyel garasért. A magyar úr aztán elvitt magával 490 2, 1| elvitt magával Krakkóba, ahol a fejedelme táborozott.~Itt 491 2, 1| borsot velem törettek, amit a magyar sereg elfogyasztott, 492 2, 1| borsosan szeret mindent. A két szemem mindig veres 493 2, 1| szemem mindig veres volt a borstól, s az orrom akkorára 494 2, 1| Egyéb panaszom nem lehet a gazdámra, csak az, hogy 495 2, 1| mit enned, ha én vagyok a gazdád!” Az pedig három 496 2, 1| többet enni, akkor megfogta a két vállamat, s elkezdett, 497 2, 1| vállamat, s elkezdett, mint a tele zsákot, amibe már nem 498 2, 1| beleférni, odazötyögtetni a padhoz, míg csak belém nem 499 2, 1| ennivalót, amit otthagytam a tálamon. Igazán mondom, 500 2, 1| tálamon. Igazán mondom, a hideg is lelt már féltemben,


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-6642

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License