Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
613 1
626 1
99 1
a 6642
aacheni 1
ában 1
abba 15
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
6642 a
2315 az
1397 hogy
1262 s
Jókai Mór
Egy hírhedett kalandor a XVII. századból

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-6642

     Rész,  Fejezet
3001 4, 2| hogy azt cselekedje, ami a felebarátjára nézve üdvös, 3002 4, 2| üdvös, holott az embernek az a hivatása, hogy azt tegye, 3003 4, 2| Annálfogva mindenkinek, aki a Jaldabaoth, a teremtő törvényét 3004 4, 2| mindenkinek, aki a Jaldabaoth, a teremtő törvényét megérti, 3005 4, 2| teremtő törvényét megérti, az a hivatása, hogy e demiurgus 3006 4, 2| mindenben ellene cselekedjék. A csalás, rablás, gyilkosság, 3007 4, 2| elborzadva láttam, hogy a jelenlevők mind valamennyien 3008 4, 2| jelenlevők mind valamennyien a palástjukból hosszú, tövis 3009 4, 2| tűket vonva elő, azokat a koporsóban fekvő Jézus-szobor 3010 4, 2| kiáltá ekkor Nabukodonozor.~– A Baphomet! A Baphomet! – 3011 4, 2| Nabukodonozor.~– A Baphomet! A Baphomet! – kiáltozá az 3012 4, 2| ütött az öklével, s annak a hangjára szétvonultak a 3013 4, 2| a hangjára szétvonultak a függönyök a terem hátterében 3014 4, 2| szétvonultak a függönyök a terem hátterében levő sátor 3015 4, 2| hátterében levő sátor fölül.~A fölülről jövő fényes világításnál 3016 4, 2| bálványalakot, amik közül a jobb felül álló volt a Baphomet.~ 3017 4, 2| közül a jobb felül álló volt a Baphomet.~Ennek a bálványnak 3018 4, 2| álló volt a Baphomet.~Ennek a bálványnak két arca volt; 3019 4, 2| tekergőzött rajta végig, s ennek a tizenkét gyűrűjére volt 3020 4, 2| gyűrűjére volt fölvésve a zodiákus tizenkét égi jegye. 3021 4, 2| jegye. Az egyik kezében volt a nap, a másikban a hold. 3022 4, 2| egyik kezében volt a nap, a másikban a hold. A két lába 3023 4, 2| kezében volt a nap, a másikban a hold. A két lába alatt volt 3024 4, 2| nap, a másikban a hold. A két lába alatt volt a föld. 3025 4, 2| hold. A két lába alatt volt a föld. Az meg egy krokodiluson 3026 4, 2| másik bálványszobor. Az meg a Mylitta volt. Egy mezítelen 3027 4, 2| karbunkulusokkal volt megrakva.~A lovagok és a hölgyek mind 3028 4, 2| volt megrakva.~A lovagok és a hölgyek mind odajárultak 3029 4, 2| odajárultak egymás után a két bálványhoz, s a Baphometnek 3030 4, 2| után a két bálványhoz, s a Baphometnek a vállait, a 3031 4, 2| bálványhoz, s a Baphometnek a vállait, a Mylittának térdeit 3032 4, 2| a Baphometnek a vállait, a Mylittának térdeit csókolták 3033 4, 2| egyenkint.~Azután odavitték a két bálvány közé a szentségtartót, 3034 4, 2| odavitték a két bálvány közé a szentségtartót, s kivéve 3035 4, 2| szentségtartót, s kivéve abból a szentelt ostyát, azt mindnyájan 3036 4, 2| leköpdösték, s elszórva a földön, elkezdtek fölötte 3037 4, 2| kezeikkel körbe fogózva a két bálvány és a szentségtartó 3038 4, 2| fogózva a két bálvány és a szentségtartó körül; azok 3039 4, 2| asszonyok olyanokat rúgtak a szentségtartó felé a lábaikkal, 3040 4, 2| rúgtak a szentségtartó felé a lábaikkal, hogy a térdkötőszalagjuk 3041 4, 2| szentségtartó felé a lábaikkal, hogy a térdkötőszalagjuk is kilátszott 3042 4, 2| térdkötőszalagjuk is kilátszott a fellebbent köntös alul, 3043 4, 2| zsolozsmákat.~Nekem ezalatt az volt a hivatalom, hogy a templomi 3044 4, 2| az volt a hivatalom, hogy a templomi áldozókelyheket 3045 4, 2| kancsókban volt elkészítve, s a táncolóknak szolgáltam vele, 3046 4, 2| táncolóknak szolgáltam vele, kik a Baphometre ittak áldomást.~ 3047 4, 2| hogy mi lesz mindezekből.~A nagy kancsók nagy hamar 3048 4, 2| parancsolá nekem, hogy menjek le a pincébe, s hozzam azokat 3049 4, 2| tele.~Mire visszatértem a kancsókkal, már akkor a 3050 4, 2| a kancsókkal, már akkor a lovagok és az úrhölgyek 3051 4, 2| Nabukodonozornak az ölében ült.~Amint a kezeikben tartott szentelt 3052 4, 2| koronám nagyon szorítja a fejemet: eredj le a templomba, 3053 4, 2| szorítja a fejemet: eredj le a templomba, hozd el a számomra 3054 4, 2| le a templomba, hozd el a számomra a názáretbeli asszonynak 3055 4, 2| templomba, hozd el a számomra a názáretbeli asszonynak a 3056 4, 2| a názáretbeli asszonynak a koronáját.~Tetőtől talpig 3057 4, 2| Tetőtől talpig futott rajtam a hideg borzadály.~A templomban 3058 4, 2| rajtam a hideg borzadály.~A templomban volt egy felséges 3059 4, 2| volt egy felséges oltárkép, a mi Boldogasszonyunknak a 3060 4, 2| a mi Boldogasszonyunknak a szobra; annak a fején volt 3061 4, 2| Boldogasszonyunknak a szobra; annak a fején volt egy pompás korona, 3062 4, 2| és gyémántokkal megrakva, a legkegyesebb fejedelemnő 3063 4, 2| vándorolt sátoros ünnepeken a környék egész ájtatos népe, 3064 4, 2| népe, s el volt az halmozva a fogadást tevők és hálaadók 3065 4, 2| ajándékaival. S én most ennek a szent alaknak a fejéről 3066 4, 2| most ennek a szent alaknak a fejéről levegyem a koronát; 3067 4, 2| alaknak a fejéről levegyem a koronát; ezt a kegyeletes 3068 4, 2| levegyem a koronát; ezt a kegyeletes ereklyét, hogy 3069 4, 2| fertelmes buja asszonyi állatnak a zilált hajfürtjeit ékesítsem 3070 4, 2| Istennek az anyja volna is a názáretbeli Mária, hanem 3071 4, 2| patrónusom úgy ütött hátba a vasöklével, hogy majd a 3072 4, 2| a vasöklével, hogy majd a lelkem szakadt ki belőlem, 3073 4, 2| ordított:~– Nem hallottad a parancsszót? Menj a galileai 3074 4, 2| hallottad a parancsszót? Menj a galileai nőhöz, s mondd 3075 4, 2| Sába királynője, Astarte, a Mylitta helytartónője kívánja 3076 4, 2| Mylitta helytartónője kívánja a koronáját! Siess!~Tennem 3077 4, 2| szobortalapzataikról, mikor ezt a szentségtörést elkövettem, 3078 4, 2| mennyországkulcsot vágnak a fejemhez, hogy rögtön poklokra 3079 4, 2| rögtön poklokra hullok. Maga a Boldogasszony-szobor, úgy 3080 4, 2| szemöldekeit összeráncolná, mikor a koronát leveszem fejéről, 3081 4, 2| koronát leveszem fejéről, s az a kis korona a kezemben olyan 3082 4, 2| fejéről, s az a kis korona a kezemben olyan nehéz volt, 3083 4, 2| kezemben olyan nehéz volt, hogy a föld meghajlott a lábam 3084 4, 2| hogy a föld meghajlott a lábam alatt, mikor egyet 3085 4, 2| egyet léptem vele.~Mikor a csigalépcsőn fölértem a 3086 4, 2| a csigalépcsőn fölértem a Baphomet-imádat termébe, 3087 4, 2| minden démona elszabadult; a múlt ezredév bűnös asszonyai, 3088 4, 2| táncoltak szilaj choreákat a Pilátusokkal és Heródesekkel. 3089 4, 2| meglátott, kikapta kezemből a Mária-koronát, s felcsapta 3090 4, 2| hajfürteire, s azzal elkezdte a Mylitta papnők őrületes 3091 4, 2| szélesen elterülve, mint a szélrózsa küllői, s amint 3092 4, 2| is két arca volna, mint a Baphomet-bálványnak.~Egyszer 3093 4, 2| Nabukodonozor csak leesett a lábáról, s a térdén és a 3094 4, 2| csak leesett a lábáról, s a térdén és a tenyerén állt 3095 4, 2| a lábáról, s a térdén és a tenyerén állt meg, s elkezdte 3096 4, 2| tenyerén állt meg, s elkezdte a szemeit kimeresztgetni, 3097 4, 2| másodszor fog rajta megtörténni a csoda, hogy ökörré változik. 3098 4, 2| csoda, hogy ökörré változik. A bőgéséből kivehettem, hogy „ 3099 4, 2| Nem, csak kérőzni akar. A barom, ha jóllakott, kérőzik, 3100 4, 2| szintén kérőzik. „Hozd a keresztelőmedencét!” – ordíta 3101 4, 2| keresztelőmedencét!” – ordíta rám. S a fertelmes állat beundokította 3102 4, 2| fertelmes állat beundokította a szentséges templomi edényt, 3103 4, 2| kellett tartani előtte.~A kitörés után egy pillanatra 3104 4, 2| takarítsd ki, s vidd vissza a helyeikre. A sanctuariumot 3105 4, 2| vidd vissza a helyeikre. A sanctuariumot állítsd a 3106 4, 2| A sanctuariumot állítsd a szokott helyére. A hostiát 3107 4, 2| állítsd a szokott helyére. A hostiát tedd a kehelybe. 3108 4, 2| helyére. A hostiát tedd a kehelybe. Azután eredj aludni.~ 3109 4, 2| Azután eredj aludni.~Astarte a keringőtánctól elszédülten 3110 4, 2| keringőtánctól elszédülten rogyott le a földre, s amint hátraszegett 3111 4, 2| Nabukodonozor vállára vetette, a Mária-korona lehullott a 3112 4, 2| a Mária-korona lehullott a fejéről, s odagurult a lábamhoz. 3113 4, 2| lehullott a fejéről, s odagurult a lábamhoz. Én fölvettem és 3114 4, 2| azt.~– Azt is tedd vissza a helyére! – ökrendezett Nabukodonozor.~– 3115 4, 2| oldaláról, s azt odatartá a szájamhoz. A kulacs gyönyörű 3116 4, 2| azt odatartá a szájamhoz. A kulacs gyönyörű vert arany 3117 4, 2| türkizokkal és tűzopálokkal. – „Ez a bor arról a szőlőtőrül való, 3118 4, 2| tűzopálokkal. – „Ez a bor arról a szőlőtőrül való, amit Noé 3119 4, 2| való, amit Noé ültetett, a kőurnája, amiben áll, ott 3120 4, 2| vonakodtam, hirtelen megragadta a nyakamat az egyik karjával, 3121 4, 2| egyik karjával, odahúzta a fejemet magához, aztán egyet 3122 4, 2| magához, aztán egyet húzott a kulacsból, s azzal odaszorítva 3123 4, 2| ajkaimhoz, úgy itatott meg a saját szájába vett borral. 3124 4, 2| szólt odanyújtva ismét a kulacsot.~Én a szájamhoz 3125 4, 2| odanyújtva ismét a kulacsot.~Én a szájamhoz vittem azt; de 3126 4, 2| észrevettem, hogy nem az a bor az, amit az előbb ittam. 3127 4, 2| Köszönettel visszaadtam a kulacsot, mikor elég lehetett 3128 4, 2| adom emlékülszólt erre a pogány királyné, s odaveté 3129 4, 2| királyné, s odaveté azt is a többi templomi edények közé, 3130 4, 2| elvihessek, kénytelen voltam mind a tágas keresztelőmedencébe 3131 4, 2| berakni.~Azzal elkezdték a részeg démonok a gyertyákat 3132 4, 2| elkezdték a részeg démonok a gyertyákat kioltogatni, 3133 4, 2| siettem elmenekülni onnan a nyalábra fogott templomedényekkel, 3134 4, 2| nehogy ott rekedjek velük a sötétben.~Én azután a templomi 3135 4, 2| velük a sötétben.~Én azután a templomi edényeket mind 3136 4, 2| megmostam tiszta vízben, s a helyeikre visszaállítottam; 3137 4, 2| helyeikre visszaállítottam; a szentségtartót is visszahelyeztem 3138 4, 2| visszahelyeztem az oltárra, s a koronát föltettem a Boldogasszony-kép 3139 4, 2| oltárra, s a koronát föltettem a Boldogasszony-kép homlokára, 3140 4, 2| nem mulasztva el, hogy a palástja szegélyét megcsókoljam, 3141 4, 2| bűnbocsánatot kérve. Az a palást is gyönyörű munka 3142 4, 2| is gyönyörű munka volt, a nagy fejedelemnő saját maga 3143 4, 2| saját maga készítette azt, s a tizenkét apostol képe gyönyörűen 3144 4, 2| fölébredek, már nem lesz a kezemben? – Azt teszem, 3145 4, 2| kezemben? – Azt teszem, hogy a fülénél fogva a balteusom 3146 4, 2| teszem, hogy a fülénél fogva a balteusom szíjára kapcsolom ( 3147 4, 2| aludtam.~Csak azt tudom, hogy a fülemnél fogva húzott valaki, 3148 4, 2| mikor fölébresztett, s a sarkaival ugyancsak rugdalta 3149 4, 2| viselted magadat! – szidott a lovag. – Én azt parancsoltam 3150 4, 2| parancsoltam neked, hogy várj a kriptaajtóban, míg vendégeink 3151 4, 2| s te összetévesztetted a kriptaajtót a pinceajtóval: 3152 4, 2| összetévesztetted a kriptaajtót a pinceajtóval: onnan húztunk 3153 4, 2| pinceajtóval: onnan húztunk fel a csap alól. Azt sem tudtad, 3154 4, 2| melyik világon vagy.~– Hát a drága kulacsom, ami a balteusom 3155 4, 2| Hát a drága kulacsom, ami a balteusom szíjához volt 3156 4, 2| kulacs, se bőrpáncél, hanem a régi szőrcsuha volt rajtam, 3157 4, 2| szőrcsuha volt rajtam, ami a megholt sekrestyésről rám 3158 4, 2| álmodjál már, hanem siess a kápolnába, csavard meg a 3159 4, 2| a kápolnába, csavard meg a kelepelőt, a mise mindjárt 3160 4, 2| csavard meg a kelepelőt, a mise mindjárt kezdődik.~ 3161 4, 2| magam előtt mindent!~Amint a templomba beléptem a sekrestyén 3162 4, 2| Amint a templomba beléptem a sekrestyén keresztül, ott 3163 4, 2| keresztül, ott találtam mindent a maga helyén, ahogy előtte 3164 4, 2| ahogy előtte való nap.~A mellékkápolnában volt felállítva 3165 4, 2| mellékkápolnában volt felállítva a szent ravatal, körülrakva 3166 4, 2| viaszgyertyákkal, s én ugyanazt a Krisztus-képet láttam magam 3167 4, 2| Krisztus-képet láttam magam előtt a koporsóban, melyet a múlt 3168 4, 2| előtt a koporsóban, melyet a múlt éjjel a Baphomet-imádók 3169 4, 2| koporsóban, melyet a múlt éjjel a Baphomet-imádók töviseikkel 3170 4, 2| nem látszott semmi nyoma a tövisszurdalásnak.~A templom 3171 4, 2| nyoma a tövisszurdalásnak.~A templom tele volt áhítatos 3172 4, 2| processióban jött és ment, a gyászpompában gyönyörködve.~ 3173 4, 2| előjöttek hosszú sorban a rend lovagjai, szürke szőrcsuhákban, 3174 4, 2| térden állva közelítettek a Megváltó koporsója felé, 3175 4, 2| s egyenkint megcsókolták a márványlépcsőket, melyek 3176 4, 2| márványlépcsőket, melyek a koporsóhoz fölvezettek.~ 3177 4, 2| hogy ez az ember ottan a főmester, öklelő koronával 3178 4, 2| főmester, öklelő koronával a fején, melynek négy ökörszarva 3179 4, 2| ökörszarva volt, leköpte a Krisztus szentséges orcáját, 3180 4, 2| hogy csaló volt! És most a lábait csókolja. S ezek 3181 4, 2| lábait csókolja. S ezek a többiek, akik vitatkoztak 3182 4, 2| hátaeonvolt-e ő vagy a Jaldabaoth fia, ki az Ophiomorphostól 3183 4, 2| fővel közelítnek felé, és a melleiket verik ököllel, 3184 4, 2| valamennyien leborulnak a földre, és egy sóhajtás 3185 4, 2| egy sóhajtás nem hallszik a néppel tömött templomban, 3186 4, 2| tömött templomban, amint a nagymester felemeli a Krisztus 3187 4, 2| amint a nagymester felemeli a Krisztus testét magasra: 3188 4, 2| elkiáltsam magamat ebben a nagy csendességben: „Emberek! 3189 4, 2| Ne térdepeljetek! Abban a kehelyben egy ostya van, 3190 4, 2| ostya van, amire Astarte a sarkával taposott!” – ha 3191 4, 2| sarkával taposott!” – ha az a fehér galamb nem tartaná 3192 4, 2| fehér galamb nem tartaná a szárnyát a szájam elé.~Azután 3193 4, 2| galamb nem tartaná a szárnyát a szájam elé.~Azután megzendül 3194 4, 2| Azután megzendül az orgona és a templomi ének, s én hallok 3195 4, 2| s én hallok női hangokat a „miserere”, „de profundis” 3196 4, 2| juttatják, hogy ugyanezek a hangok énekelték a múlt 3197 4, 2| ugyanezek a hangok énekelték a múlt éjjel, hogygyere 3198 4, 2| Deliláé! Ez Jezabelé: ez a mély harangbúgás! Itt jöttek 3199 4, 2| harangbúgás! Itt jöttek fel a szemem láttára a kriptaajtón! 3200 4, 2| jöttek fel a szemem láttára a kriptaajtón! Itt mentek 3201 4, 2| Itt mentek fel egymás után a csigalépcsőn! – De hol? – 3202 4, 2| csigalépcső sehol. – Azon a helyen, ahol én háromszor 3203 4, 2| ajtó, se lépcsőgádor, hanem a rend nagymesterének, a megholt 3204 4, 2| hanem a rend nagymesterének, a megholt Arminius lovagnak 3205 4, 2| megholt Arminius lovagnak a tömör márvány síremléke 3206 4, 2| síremléke áll ott, tetején a lovag fekvő szobra, mellén 3207 4, 2| Már megkönnyebbült egészen a szívem attól a nagy tehertől, 3208 4, 2| megkönnyebbült egészen a szívem attól a nagy tehertől, ami oly szertelenül 3209 4, 2| szertelenül nyomta. Sokat ihattam, a fantáziám fel volt hevülve, 3210 4, 2| fantáziám fel volt hevülve, az a hibás. – Tehát senki sem 3211 4, 2| eszerint az sem való, hogy én a Boldogasszony koronáját 3212 4, 2| Boldogasszony koronáját levettem a fejéről, s azt Sába királynője 3213 4, 2| királynője saját fejére téve, a bálványimádati táncban megszentségtelenítette.~ 3214 4, 2| megszentségtelenítette.~Mikor vége volt a szentmisének, s én szokás 3215 4, 2| szokás szerint odajárultam a Boldogasszony-szoborhoz, 3216 4, 2| Boldogasszony-szoborhoz, hogy a szüntelen égő lámpásba, 3217 4, 2| feltekinték , csak elmeredtem a bámulattól.~A szent szobor 3218 4, 2| elmeredtem a bámulattól.~A szent szobor fején levő 3219 4, 2| Mindig az igazgyöngy szokott a szemközti részen lenni. 3220 4, 2| szemközti részen lenni. Most a rubin ragyogott a homlokán.~ 3221 4, 2| Most a rubin ragyogott a homlokán.~Ezt a koronát 3222 4, 2| ragyogott a homlokán.~Ezt a koronát tehát megfordította 3223 4, 2| álom.~De mi volt hát?~Ez a nap, mondom, nagypéntek 3224 4, 2| általános jejunium napja. Atövislovagokoly szigorúan 3225 4, 2| tövislovagokoly szigorúan tarták a böjtöt, hogy ezen a napon 3226 4, 2| tarták a böjtöt, hogy ezen a napon még egy halálos betegen 3227 4, 2| orvosságot sem adták be, mert a decoctumban manna volt, 3228 4, 2| decoctumban manna volt, s a pilulák hydromelben voltak 3229 4, 2| voltak meghengergetve, s a manna és a hydromel már 3230 4, 2| meghengergetve, s a manna és a hydromel már ételnek vehető. 3231 4, 2| bántam már nagyon, hogy a tegnap éjjeli nagy lakomából ( 3232 4, 2| esztendő előtti fürjnek a combját el nem dugtam mára.~ 3233 4, 2| is oda lett volna, ahova a kulacs.~Amint este, a harangszó 3234 4, 2| ahova a kulacs.~Amint este, a harangszó helyett a nagypénteki 3235 4, 2| este, a harangszó helyett a nagypénteki kerepelővel 3236 4, 2| nagypénteki kerepelővel elvégeztem a három verset, a veres szakállú 3237 4, 2| elvégeztem a három verset, a veres szakállú lovag ismét 3238 4, 2| szakállú lovag ismét ott várt a sekrestyében a lámpással, 3239 4, 2| ott várt a sekrestyében a lámpással, s azt mondá:~– 3240 4, 2| ma megint itt fogsz várni a vendégeinkre a kriptaajtóban, 3241 4, 2| fogsz várni a vendégeinkre a kriptaajtóban, de aztán 3242 4, 2| aludd megint az időt, mint a múlt éjjel.~Gondoltam magamban: „ 3243 4, 2| Úgy is lett. Alig ütötte a toronyóra a tizenegyet, 3244 4, 2| Alig ütötte a toronyóra a tizenegyet, már hangzott 3245 4, 2| tizenegyet, már hangzott a koccintás a kriptaajtón, 3246 4, 2| már hangzott a koccintás a kriptaajtón, s amint én 3247 4, 2| egymást.~Ma is ugyanazt a parancsot osztogatták, amit 3248 4, 2| osztogatták, amit tegnap, hogy a szent edényeket hordjam 3249 4, 2| hogy merre megyünk bele itt a falba? Arra voltam igen 3250 4, 2| igen kíváncsi.~Mikor aztán a Sába királynője parancsára 3251 4, 2| oltár fülkéjéből kivegyem a szentek szentjét, a királynő 3252 4, 2| kivegyem a szentek szentjét, a királynő rám kiáltott:~– 3253 4, 2| néztem hátra, hanem amint a kezembe került a szent kehely 3254 4, 2| hanem amint a kezembe került a szent kehely sima arany 3255 4, 2| arany födele, hát annak a fényes lapja tökéletes tükör 3256 4, 2| Abból én kilestem, hogy a Jezabel odalép az Arminius-síremlékhez, 3257 4, 2| az Arminius-síremlékhez, a fekvő lovagszobornak a fejét 3258 4, 2| a fekvő lovagszobornak a fejét elfordítja, s arra 3259 4, 2| márványemlék lesüllyed, s aztán a talapjával fölfelé fordul. 3260 4, 2| síremlék-helyen aztán ott látszik a csigalépcső bejárata, míg 3261 4, 2| csigalépcső bejárata, míg a lefordult szobor talapzata 3262 4, 2| asszonyságoknak.~Ezúttal a nagyterem nem a tegnap látott 3263 4, 2| Ezúttal a nagyterem nem a tegnap látott misztériumokhoz 3264 4, 2| Amikor minden igazhívő, még a kálvinista is böjtöl és 3265 4, 2| éhségét elverje? S ennek a nagy ünnepnek a tizenegyedik 3266 4, 2| S ennek a nagy ünnepnek a tizenegyedik óráján elkezdeni 3267 4, 2| tizenegyedik óráján elkezdeni a dobzódást, lakmározást! 3268 4, 2| milyen lakmározást! Mintha a vendégek és gazdák mindegyike 3269 4, 2| volna semmit. – Nem győztem a számukra a bort felhordani 3270 4, 2| Nem győztem a számukra a bort felhordani a pincéből, 3271 4, 2| számukra a bort felhordani a pincéből, s a sülteket fölszeletezni. 3272 4, 2| felhordani a pincéből, s a sülteket fölszeletezni. 3273 4, 2| fölszeletezni. Ugyanazok a jelenetek következtek, amik 3274 4, 2| jelenetek következtek, amik a múlt éjjel, csakhogy emberi 3275 4, 2| Malkhus, hozd el nekem a galileai asszonynak a palástját; 3276 4, 2| nekem a galileai asszonynak a palástját; az hűs lesz.~– 3277 4, 2| rajtad Dejanira-köntössé ez a palást! – mondám magamban 3278 4, 2| kell, s én csak ismételtem a tegnapi szentségtörő merényletet.~ 3279 4, 2| szentségtörő merényletet.~Mire a palásttal visszatértem, 3280 4, 2| szüksége volt Astarténak, ki a vaddisznón lovagló bálványkép 3281 4, 2| különbözött. Úgy, hogy én a szememet kénytelen voltam 3282 4, 2| hívogatott nevetve. – Itt a kulacs. Igyál belőle. Ahogy 3283 4, 2| S azzal maga ivott előbb a kulacsból. Ugyanaz a hólyagos 3284 4, 2| előbb a kulacsból. Ugyanaz a hólyagos művű aranykobak 3285 4, 2| megitatott.~Rájöttem már a tréfának a nyitjára. Hallottam 3286 4, 2| Rájöttem már a tréfának a nyitjára. Hallottam egyszer, 3287 4, 2| egyféle italt lehet tölteni, a másikba másfélét. Aztán 3288 4, 2| másikba másfélét. Aztán a kulacs nyakán, mikor az 3289 4, 2| kulacs nyakán, mikor az ember a tetejét lecsavarintja, ha 3290 4, 2| tekerint, az egyik, ha balra, a másik ital kerül elő. Megfigyeltem, 3291 4, 2| Megfigyeltem, hogy merre facsarja a kulacs tetejét a pogány 3292 4, 2| facsarja a kulacs tetejét a pogány királynő, mikor maga 3293 4, 2| megint jobbra. És csakugyan a édes, zamatos bor jött 3294 4, 2| ugye, volt? – kérdé a hazugság királynéja.~Én 3295 4, 2| kesernyésmondám. S erőltettem a számra a fintorgást.~Astarte 3296 4, 2| mondám. S erőltettem a számra a fintorgást.~Astarte fittyet 3297 4, 2| mondá:~– Az teneked. Ez a kánai mennyegzőből fennmaradt 3298 4, 2| csinálta; hát csak igyad. Ezt a kulacsot is neked adom. 3299 4, 2| kulacsot is neked adom. Tedd el a másik mellé.~Erre az egész 3300 4, 2| nevetett.~– És most hordd el a borosedényeket – parancsolá 3301 4, 2| Nabukodonozor –, aztán hordd fel a spiritus vinit!~Én megint 3302 4, 2| vinit!~Én megint lehordtam a megundokított templomi drágaságokat, 3303 4, 2| drágaságokat, s aztán felhoztam a pincéből a kőkorsóban tartott 3304 4, 2| aztán felhoztam a pincéből a kőkorsóban tartott spiritus 3305 4, 2| tartott spiritus vinit.~A démonoknak nem volt már 3306 4, 2| démonoknak nem volt már elég a mámorhoz a bor, pálinka 3307 4, 2| volt már elég a mámorhoz a bor, pálinka kellett nekik, 3308 4, 2| akkor gondoltam valamit.~A pálinka abban a kőkorsóban 3309 4, 2| valamit.~A pálinka abban a kőkorsóban igazi orosz gyártmány 3310 4, 2| belőle, aki be volt avatva a titkába. Én még a hajdemákoknál 3311 4, 2| avatva a titkába. Én még a hajdemákoknál beletanultam. 3312 4, 2| hajdemákoknál beletanultam. A pincében kinyitottam a korsót, 3313 4, 2| A pincében kinyitottam a korsót, kiürítettem belőle 3314 4, 2| belőle valamelyest, s aztán a nekem ajándékozott kulacsból 3315 4, 2| kulacsból beletöltöttem azt a nekem szánt álomitalt. Azzal 3316 4, 2| Azzal megint becsináltam a dugaszt.~– Nem ittál-e belőle, 3317 4, 2| nem ittam.~– Hát nyisd fel a korsót! – parancsolá Pilátus.~ 3318 4, 2| Utoljára aztán kikapta a kezemből Acháb, s hogy ő 3319 4, 2| boldogulni, odaállította a korsót az ezüstmedence közepébe, 3320 4, 2| ezüstmedence közepébe, ráütött a kardmarkolatával, mire a 3321 4, 2| a kardmarkolatával, mire a korsó széttört, s a medence 3322 4, 2| mire a korsó széttört, s a medence megtelt a tartalmával.~ 3323 4, 2| széttört, s a medence megtelt a tartalmával.~Akkor aztán 3324 4, 2| bibliai gazdasszony mind a kettő!) fügét, mazsolaszőlőt 3325 4, 2| kioltottak.~Akkor aztán, mikor a borszesz égett, az asztalfőnél 3326 4, 2| asztalfőnél álló Nabukodonozor, a szenteltvíz-hintő aspergillumot 3327 4, 2| borlélbe, azzal osztotta ki a körüle csoportosuló hívőknek 3328 4, 2| körüle csoportosuló hívőknek a forró italt, az odatartott 3329 4, 2| tüzet vittek az ajkaikhoz. A tűzet osztogató négyszarvú 3330 4, 2| osztogató négyszarvú király, a tüzet szürcsölő rémalakok, 3331 4, 2| tüzet szürcsölő rémalakok, a középen lobogó kék-zöld 3332 4, 2| minden eddig látott képet a danse macabre-ról. Maga 3333 4, 2| Sába királynője olyan volt a zöld világításnál, mint 3334 4, 2| lélek, egy szent palástjával a nyakában; arcán, ajkain 3335 4, 2| És rivallt minden hangon a förtelmes istenkáromlás. 3336 4, 2| förtelmes istenkáromlás. Tűz a szájba, tűz a szájból.~Én 3337 4, 2| istenkáromlás. Tűz a szájba, tűz a szájból.~Én menekültem a 3338 4, 2| a szájból.~Én menekültem a pokolsanhedrinból. Most 3339 4, 2| magukat megőrizni attól, hogy a saját kelepcéjükbe beléejtse 3340 4, 2| holnap nem tudom ki végzi – a resurrectio-ceremóniáját?~ 3341 4, 2| resurrectio-ceremóniáját?~Kiosontam a bálványimádás bűnbarlangjából, 3342 4, 2| lények (mert nem egyebek) a kriptaajtón keresztül jövének 3343 4, 2| keresztül jövének ide, akkor a kriptából valami katakombának 3344 4, 2| katakombának ki kell vezetni a szabadba, ahonnan egy titkos 3345 4, 2| innen megszökhetem.~Fogtam a lámpásomat, lementem vele 3346 4, 2| lámpásomat, lementem vele a kriptába, s amint annak 3347 4, 2| kriptába, s amint annak a hosszú boltozatán végighaladtam, 3348 4, 2| boltozatán végighaladtam, a két sor fülke között, mely 3349 4, 2| Ptolomeus” nevű lovagnak a sírürege elől félretolva 3350 4, 2| márványszínűre volt fénymázolva.~Ez a fülke nem volt sírüreg, 3351 4, 2| lépcsőzet feljárata. Felmentem a lépcsőkön. Azok is meredek 3352 4, 2| lépcsőt számláltam meg. A tizenhetediknél találtam – 3353 4, 2| hanem egy szent szobrot. A fához kötözött Szent Sebestyén 3354 4, 2| istentelen Diocletian kivégezteté a hős vértanút.~Láttam én 3355 4, 2| vértanút.~Láttam én ezt a szobrot nappal is elégszer 3356 4, 2| szobrot nappal is elégszer a kolostorban, csakhogy akkor 3357 4, 2| csakhogy akkor kívül volt a falon, s kifelé nézett, 3358 4, 2| Bizonyos, hogy ő tudja a kijárásnak a titkát; különben 3359 4, 2| hogy ő tudja a kijárásnak a titkát; különben most nem 3360 4, 2| hogyan jöttél te ide be a falon keresztül, hogy én 3361 4, 2| semmi nyílás nem látszott a háta mögött.~Elkezdtem keresni 3362 4, 2| mögött.~Elkezdtem keresni a nyílást.~A hős mártír testébe 3363 4, 2| Elkezdtem keresni a nyílást.~A hős mártír testébe három 3364 4, 2| nyíl van belelőve, azok a nyilak rézből vannak. Ugyan 3365 4, 2| istentelennek jutna az eszébe, hogy a halálra kínzott szent sebében 3366 4, 2| szent sebében megforgassa a belelőtt nyilat?~És én úgy 3367 4, 2| én úgy vettem észre, hogy a három nyíl közül az egyik 3368 4, 2| egyik fényesebb volt, mint a másik kettő, mintha azt 3369 4, 2| fogdosták volna. Felálltam a talapzatára, s megkísérlém 3370 4, 2| talapzatára, s megkísérlém a nyilat elfordítani. S amint 3371 4, 2| nyilat elfordítani. S amint a nyíl tolla engedett az ujjam 3372 4, 2| megfordulni, s én egy perc múlva a csillagos eget láttam magam 3373 4, 2| Sebestyénnel együtt kívül voltunk a kolostor falán.~– No, mármost 3374 4, 2| drága védszentemmondék, s a nyilat visszafelé fordítva, 3375 4, 2| fordítva, megint visszakerültem a katakomba feljáratába.~Tehát 3376 4, 2| katakomba feljáratába.~Tehát ez a kísértetek sétaútjának a 3377 4, 2| a kísértetek sétaútjának a titka.~Visszamentem megint 3378 4, 2| titka.~Visszamentem megint a kriptába, s körültekinték, 3379 4, 2| rátaláltam.~Tudniillik, hogy a lesüllyesztett Arminius-síremlék 3380 4, 2| Arminius-síremlék ott függött a fejem fölött, a boltozatból 3381 4, 2| függött a fejem fölött, a boltozatból aláfordulva, 3382 4, 2| boltozatból aláfordulva, a megholt nagymester szobrával, 3383 4, 2| melynek ki volt tekerve a nyaka.~Hátha én ezt a fejet 3384 4, 2| tekerve a nyaka.~Hátha én ezt a fejet helyreilleszteném, 3385 4, 2| Az lett belőle, hogy arra a síremlék ismét felemelkedett 3386 4, 2| és megfordult, s mikor én a lépcsőn felmentem a kápolnába, 3387 4, 2| mikor én a lépcsőn felmentem a kápolnába, már akkor ott 3388 4, 2| kápolnába, már akkor ott állt a helyén, elzárva a Baphomet-bálvány 3389 4, 2| ott állt a helyén, elzárva a Baphomet-bálvány termébe 3390 4, 2| látni.~Most van már jól! A Krisztus-tagadók nemcsak 3391 4, 2| ablaka, hacsak ki nem törik a falat valahol.~Holnap senki 3392 4, 2| aacheni érsekhez, s bevádolom a Baphomet-imádó rendlovagokat.~ 3393 4, 2| szerezzek, magammal viszem a beundokított, megfertőztetett 3394 4, 2| keresztyén gyülekezet ne igyék a Salome és Delila által ürítgetett 3395 4, 2| ne keresztelkedjék abban a medencében, melyet Nabukodonozor 3396 4, 2| befertőztetett, ne fogadja a szenteltvizet abból az aspergillumból, 3397 4, 2| az aspergillumból, amivel a főördög osztotta a többieknek 3398 4, 2| amivel a főördög osztotta a többieknek a lángoló pokolitalt – 3399 4, 2| főördög osztotta a többieknek a lángoló pokolitalt – amíg 3400 4, 2| újra be nem szentelik, és a varázslattól meg nem szabadítják.~ 3401 4, 2| mindezeket az érsek elé, a zsinat elé, a szent inkvizíció 3402 4, 2| érsek elé, a zsinat elé, a szent inkvizíció elé; szolgáljanak 3403 4, 2| cselekedtél – kiálta föl a nagyherceg, egészen fölháborodva 3404 4, 2| nagyherceg, egészen fölháborodva atövislovagok”-nak istentelenségei 3405 4, 2| istentelenségei fölött, amiknek a puszta végighallgatása által 3406 4, 2| által is olyanformán érzi a kegyes ember magát, hogy 3407 4, 2| Mondtam, ugye? – pattant föl a soltész, lecsapva a bírói 3408 4, 2| föl a soltész, lecsapva a bírói pálcát az asztalra. – 3409 4, 2| pálcát az asztalra. – Még a templomrablásból is úgy 3410 4, 2| tetted, fiam!”)~Efölött aztán a nagyherceg és a soltész 3411 4, 2| Efölött aztán a nagyherceg és a soltész úgy összekaptak, 3412 4, 2| táncolt, s elvégre is erre a napra félbe kellett szakítani 3413 4, 2| félbe kellett szakítani a vallatást. A gonosztevő 3414 4, 2| kellett szakítani a vallatást. A gonosztevő megint egynapi 3415 4, 2| befelé.~Másnap aztán, mikor a bírák megint lecsillapíták 3416 4, 2| hagyta el, reus?)~Folytatá a vádlott.~– A sekrestyében 3417 4, 2| Folytatá a vádlott.~– A sekrestyében találék egy 3418 4, 2| szentségtelenítve, nem feledkezve meg a Boldogasszony koronájáról 3419 4, 2| azt az iszákot fölvettem a vállamra, az majd letörött 3420 4, 2| nem tehettem át fölváltva a másik vállamra, a tudvalevő 3421 4, 2| fölváltva a másik vállamra, a tudvalevő fehér galamb miatt.~ 3422 4, 2| tudvalevő fehér galamb miatt.~A körülforgó szent szobor 3423 4, 2| segélyével aztán kijutottam a kolostor falán kívül.~Még 3424 4, 2| leereszkednem. Megtaláltam a kötélhágcsót, melynek segélyével 3425 4, 2| kötélhágcsót, melynek segélyével a pogány tisztátalan asszonyok 3426 4, 2| elkezdtem gyorsan ügetni a kikötő felé.~(– Most megállj! – 3427 4, 2| megállj! – szakítá félbe a soltész. – Itt megfoglak 3428 4, 2| convincállak. És ez lesz a kritériuma annak, hogy bűnös 3429 4, 2| összeszedett egyházi drágaságokkal a kikötő felé, ahol az elutazásra 3430 4, 2| hajók horgonyoznak, és nem a városháza felé, ahol megtaláltad 3431 4, 2| ahol megtaláltad volna a polgármestert, a soltészt 3432 4, 2| megtaláltad volna a polgármestert, a soltészt vagy a várnagyot, 3433 4, 2| polgármestert, a soltészt vagy a várnagyot, s feljelenthetted 3434 4, 2| észrevett szentségtörést s a vétkes rendlovagokat; míg 3435 4, 2| mostan kádenciát – dörmögé a nagyherceg.)~– Igen egyszerű 3436 4, 2| nagyherceg.)~– Igen egyszerű a dolog magyarázata, kegyelmes 3437 4, 2| kegyelmes uraimfelelt meg a kérdésre ex tripode a reus –; 3438 4, 2| meg a kérdésre ex tripode a reus –; ha egy szót mondok, 3439 4, 2| fognak érteni mindent. Annak a városnak a neve, ahol ez 3440 4, 2| mindent. Annak a városnak a neve, ahol ez történt, Stettin. 3441 4, 2| ez történt, Stettin. Ezt a várost, tudjátok, hogy azon 3442 4, 2| nem törődtek azzal, hogy a katolikus kolostorokban, 3443 4, 2| megszentségtelenítették, imádják-e a Baphometet, s tartanak-e 3444 4, 2| igen szövetségben éltek atövislovagok”-kal, akik 3445 4, 2| tövislovagok”-kal, akik a svédekkel egyesülten, vitézül 3446 4, 2| egyesülten, vitézül harcoltak a császári ostromló seregek 3447 4, 2| indítson meg miatta. S minthogy a tengeren legkevésbé tarthattam 3448 4, 2| tengeren legkevésbé tarthattam a nyomoztatástól, ezért igyekeztem 3449 4, 2| nyomoztatástól, ezért igyekeztem a stettini kikötőt elérni.~(– 3450 4, 2| sietett véleményét kimondani a nagyherceg. – A svéd eretnekek 3451 4, 2| kimondani a nagyherceg. – A svéd eretnekek nem lehetnek 3452 4, 2| kérdésben. Töröltessék ki a bűnsorozatból a „furtum 3453 4, 2| Töröltessék ki a bűnsorozatból afurtum sacrosanctorum”.)~(– 3454 4, 2| lajstromot sorban letisztázza még a gazember! – dörmögé szakálla 3455 4, 2| dörmögé szakálla közé a soltész. – No, de most következik 3456 4, 2| No, de most következik aHomicidium!”)~ 3457 5 | ÖTÖDIK RÉSZ ~A homicidium~ 3458 5, 1| 1. A MYNHEER HAJÓJÁN~Legnagyobb 3459 5, 1| mégis megállhattam, hogy a templom bejárásánál levő 3460 5, 1| perselyére ne tegyem a kezemet, amely pedig ilyenkor, 3461 5, 1| kezemet, amely pedig ilyenkor, a passió napjain, tele szokott 3462 5, 1| okomelvinni.~Még mindig a zsidó főpap szolgájának 3463 5, 1| maskararuhája volt rajtam: a római balteus, a bőr caligák, 3464 5, 1| rajtam: a római balteus, a bőr caligák, a szíjas chalizeh-bocskor 3465 5, 1| balteus, a bőr caligák, a szíjas chalizeh-bocskor 3466 5, 1| óhebréus pallium. Akárhol a világon elfogtak volna ebben 3467 5, 1| csak itten nem. Stettin a svédek uralma alatt szabad 3468 5, 1| Oder öble tömve, dugva volt a világ minden nemzetének 3469 5, 1| nemzetének kereskedőhajóival, s a rakparton egymást taszigálta 3470 5, 1| rakparton egymást taszigálta a néger, spanyol, török, berber 3471 5, 1| török, berber és kínai, a kerek földön viselt mindenféle 3472 5, 1| öltözetekben; úgyhogy ott, abban a tarkabarka sokaságban akármiféle 3473 5, 1| elvegyülhetett. Meg sem nézett senki a furcsa jelmezem miatt.~Én 3474 5, 1| van egy hajó, amely éppen a vasmacskát felszedni, s 3475 5, 1| vasmacskát felszedni, s a vitorláit kifeszíteni készül, 3476 5, 1| hogy arra felmeneküljek. A véletlen egy hollandi hajóra 3477 5, 1| hollandi hajóra vezetett.~A hajótulajdonos, mynheer 3478 5, 1| mynheer Ruissen, amint a hajó megindult a kedvező 3479 5, 1| amint a hajó megindult a kedvező széllel, s az Oderből 3480 5, 1| Oderből már kijutottunk a nagy öbölbe, úgyhogy nem 3481 5, 1| észrevette, hogy én is ott vagyok a födélzeten a batyum mellé 3482 5, 1| ott vagyok a födélzeten a batyum mellé letelepedve, 3483 5, 1| odajött hozzám, két kezét a két kabátzsebébe dugva, 3484 5, 1| értettem.~Ekkor aztán elkezdett a maga vlaem dialektusán káromkodni.~– 3485 5, 1| micsoda nyelven ért ez a fickó?~Ezt aztán megértettem. 3486 5, 1| Ahova visznek.~– Van pénzed a vitelbért megfizetni?~– 3487 5, 1| fizetésül.~– Loptad?~– Esküszöm a Szentháromságra, hogy egészen 3488 5, 1| ölelésért. Süllyedjek el ezzel a hajóval a tengeren, ha egy 3489 5, 1| Süllyedjek el ezzel a hajóval a tengeren, ha egy szóig nem 3490 5, 1| Hisz én úgyis elhiszem. Ez a kulacs megér annyit, amennyiért 3491 5, 1| bíz az annyit, amennyit a kend egész hajója.~– Hát 3492 5, 1| egész hajója.~– Hát abban a bőrzsákban mid van?~– Csupa 3493 5, 1| mondtam neki, hogy menjünk be a kajütbe, majd ott elmondom 3494 5, 1| elmondom az egész történetet.~A mynheer bevitt magával a 3495 5, 1| A mynheer bevitt magával a kajütjébe, s megengedte, 3496 5, 1| megengedte, hogy az iszákomat a zugban elhelyezzem. Hozatott 3497 5, 1| megitta maga, aztán elővette a kis porcelánpipáját, ennek 3498 5, 1| kis porcelánpipáját, ennek a gyűszűnyi öblét megtömte 3499 5, 1| öblét megtömte dohánnyal, és a szájába dugta, de nem gyújtott 3500 5, 1| odáig, hogy én most ezekkel a befertőztetett drágaságokkal


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-6642

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License