1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-6642
Rész, Fejezet
3001 4, 2| hogy azt cselekedje, ami a felebarátjára nézve üdvös,
3002 4, 2| üdvös, holott az embernek az a hivatása, hogy azt tegye,
3003 4, 2| Annálfogva mindenkinek, aki a Jaldabaoth, a teremtő törvényét
3004 4, 2| mindenkinek, aki a Jaldabaoth, a teremtő törvényét megérti,
3005 4, 2| teremtő törvényét megérti, az a hivatása, hogy e demiurgus
3006 4, 2| mindenben ellene cselekedjék. A csalás, rablás, gyilkosság,
3007 4, 2| elborzadva láttam, hogy a jelenlevők mind valamennyien
3008 4, 2| jelenlevők mind valamennyien a palástjukból hosszú, tövis
3009 4, 2| tűket vonva elő, azokat a koporsóban fekvő Jézus-szobor
3010 4, 2| kiáltá ekkor Nabukodonozor.~– A Baphomet! A Baphomet! –
3011 4, 2| Nabukodonozor.~– A Baphomet! A Baphomet! – kiáltozá az
3012 4, 2| ütött az öklével, s annak a hangjára szétvonultak a
3013 4, 2| a hangjára szétvonultak a függönyök a terem hátterében
3014 4, 2| szétvonultak a függönyök a terem hátterében levő sátor
3015 4, 2| hátterében levő sátor fölül.~A fölülről jövő fényes világításnál
3016 4, 2| bálványalakot, amik közül a jobb felül álló volt a Baphomet.~
3017 4, 2| közül a jobb felül álló volt a Baphomet.~Ennek a bálványnak
3018 4, 2| álló volt a Baphomet.~Ennek a bálványnak két arca volt;
3019 4, 2| tekergőzött rajta végig, s ennek a tizenkét gyűrűjére volt
3020 4, 2| gyűrűjére volt fölvésve a zodiákus tizenkét égi jegye.
3021 4, 2| jegye. Az egyik kezében volt a nap, a másikban a hold.
3022 4, 2| egyik kezében volt a nap, a másikban a hold. A két lába
3023 4, 2| kezében volt a nap, a másikban a hold. A két lába alatt volt
3024 4, 2| nap, a másikban a hold. A két lába alatt volt a föld.
3025 4, 2| hold. A két lába alatt volt a föld. Az meg egy krokodiluson
3026 4, 2| másik bálványszobor. Az meg a Mylitta volt. Egy mezítelen
3027 4, 2| karbunkulusokkal volt megrakva.~A lovagok és a hölgyek mind
3028 4, 2| volt megrakva.~A lovagok és a hölgyek mind odajárultak
3029 4, 2| odajárultak egymás után a két bálványhoz, s a Baphometnek
3030 4, 2| után a két bálványhoz, s a Baphometnek a vállait, a
3031 4, 2| bálványhoz, s a Baphometnek a vállait, a Mylittának térdeit
3032 4, 2| a Baphometnek a vállait, a Mylittának térdeit csókolták
3033 4, 2| egyenkint.~Azután odavitték a két bálvány közé a szentségtartót,
3034 4, 2| odavitték a két bálvány közé a szentségtartót, s kivéve
3035 4, 2| szentségtartót, s kivéve abból a szentelt ostyát, azt mindnyájan
3036 4, 2| leköpdösték, s elszórva a földön, elkezdtek fölötte
3037 4, 2| kezeikkel körbe fogózva a két bálvány és a szentségtartó
3038 4, 2| fogózva a két bálvány és a szentségtartó körül; azok
3039 4, 2| asszonyok olyanokat rúgtak a szentségtartó felé a lábaikkal,
3040 4, 2| rúgtak a szentségtartó felé a lábaikkal, hogy a térdkötőszalagjuk
3041 4, 2| szentségtartó felé a lábaikkal, hogy a térdkötőszalagjuk is kilátszott
3042 4, 2| térdkötőszalagjuk is kilátszott a fellebbent köntös alul,
3043 4, 2| zsolozsmákat.~Nekem ezalatt az volt a hivatalom, hogy a templomi
3044 4, 2| az volt a hivatalom, hogy a templomi áldozókelyheket
3045 4, 2| kancsókban volt elkészítve, s a táncolóknak szolgáltam vele,
3046 4, 2| táncolóknak szolgáltam vele, kik a Baphometre ittak áldomást.~
3047 4, 2| hogy mi lesz mindezekből.~A nagy kancsók nagy hamar
3048 4, 2| parancsolá nekem, hogy menjek le a pincébe, s hozzam azokat
3049 4, 2| tele.~Mire visszatértem a kancsókkal, már akkor a
3050 4, 2| a kancsókkal, már akkor a lovagok és az úrhölgyek
3051 4, 2| Nabukodonozornak az ölében ült.~Amint a kezeikben tartott szentelt
3052 4, 2| koronám nagyon szorítja a fejemet: eredj le a templomba,
3053 4, 2| szorítja a fejemet: eredj le a templomba, hozd el a számomra
3054 4, 2| le a templomba, hozd el a számomra a názáretbeli asszonynak
3055 4, 2| templomba, hozd el a számomra a názáretbeli asszonynak a
3056 4, 2| a názáretbeli asszonynak a koronáját.~Tetőtől talpig
3057 4, 2| Tetőtől talpig futott rajtam a hideg borzadály.~A templomban
3058 4, 2| rajtam a hideg borzadály.~A templomban volt egy felséges
3059 4, 2| volt egy felséges oltárkép, a mi Boldogasszonyunknak a
3060 4, 2| a mi Boldogasszonyunknak a szobra; annak a fején volt
3061 4, 2| Boldogasszonyunknak a szobra; annak a fején volt egy pompás korona,
3062 4, 2| és gyémántokkal megrakva, a legkegyesebb fejedelemnő
3063 4, 2| vándorolt sátoros ünnepeken a környék egész ájtatos népe,
3064 4, 2| népe, s el volt az halmozva a fogadást tevők és hálaadók
3065 4, 2| ajándékaival. S én most ennek a szent alaknak a fejéről
3066 4, 2| most ennek a szent alaknak a fejéről levegyem a koronát;
3067 4, 2| alaknak a fejéről levegyem a koronát; ezt a kegyeletes
3068 4, 2| levegyem a koronát; ezt a kegyeletes ereklyét, hogy
3069 4, 2| fertelmes buja asszonyi állatnak a zilált hajfürtjeit ékesítsem
3070 4, 2| Istennek az anyja volna is a názáretbeli Mária, hanem
3071 4, 2| patrónusom úgy ütött hátba a vasöklével, hogy majd a
3072 4, 2| a vasöklével, hogy majd a lelkem szakadt ki belőlem,
3073 4, 2| ordított:~– Nem hallottad a parancsszót? Menj a galileai
3074 4, 2| hallottad a parancsszót? Menj a galileai nőhöz, s mondd
3075 4, 2| Sába királynője, Astarte, a Mylitta helytartónője kívánja
3076 4, 2| Mylitta helytartónője kívánja a koronáját! Siess!~Tennem
3077 4, 2| szobortalapzataikról, mikor ezt a szentségtörést elkövettem,
3078 4, 2| mennyországkulcsot vágnak a fejemhez, hogy rögtön poklokra
3079 4, 2| rögtön poklokra hullok. Maga a Boldogasszony-szobor, úgy
3080 4, 2| szemöldekeit összeráncolná, mikor a koronát leveszem fejéről,
3081 4, 2| koronát leveszem fejéről, s az a kis korona a kezemben olyan
3082 4, 2| fejéről, s az a kis korona a kezemben olyan nehéz volt,
3083 4, 2| kezemben olyan nehéz volt, hogy a föld meghajlott a lábam
3084 4, 2| hogy a föld meghajlott a lábam alatt, mikor egyet
3085 4, 2| egyet léptem vele.~Mikor a csigalépcsőn fölértem a
3086 4, 2| a csigalépcsőn fölértem a Baphomet-imádat termébe,
3087 4, 2| minden démona elszabadult; a múlt ezredév bűnös asszonyai,
3088 4, 2| táncoltak szilaj choreákat a Pilátusokkal és Heródesekkel.
3089 4, 2| meglátott, kikapta kezemből a Mária-koronát, s felcsapta
3090 4, 2| hajfürteire, s azzal elkezdte a Mylitta papnők őrületes
3091 4, 2| szélesen elterülve, mint a szélrózsa küllői, s amint
3092 4, 2| is két arca volna, mint a Baphomet-bálványnak.~Egyszer
3093 4, 2| Nabukodonozor csak leesett a lábáról, s a térdén és a
3094 4, 2| csak leesett a lábáról, s a térdén és a tenyerén állt
3095 4, 2| a lábáról, s a térdén és a tenyerén állt meg, s elkezdte
3096 4, 2| tenyerén állt meg, s elkezdte a szemeit kimeresztgetni,
3097 4, 2| másodszor fog rajta megtörténni a csoda, hogy ökörré változik.
3098 4, 2| csoda, hogy ökörré változik. A bőgéséből kivehettem, hogy „
3099 4, 2| Nem, csak kérőzni akar. A barom, ha jóllakott, kérőzik,
3100 4, 2| szintén kérőzik. „Hozd a keresztelőmedencét!” – ordíta
3101 4, 2| keresztelőmedencét!” – ordíta rám. S a fertelmes állat beundokította
3102 4, 2| fertelmes állat beundokította a szentséges templomi edényt,
3103 4, 2| kellett tartani előtte.~A kitörés után egy pillanatra
3104 4, 2| takarítsd ki, s vidd vissza a helyeikre. A sanctuariumot
3105 4, 2| vidd vissza a helyeikre. A sanctuariumot állítsd a
3106 4, 2| A sanctuariumot állítsd a szokott helyére. A hostiát
3107 4, 2| állítsd a szokott helyére. A hostiát tedd a kehelybe.
3108 4, 2| helyére. A hostiát tedd a kehelybe. Azután eredj aludni.~
3109 4, 2| Azután eredj aludni.~Astarte a keringőtánctól elszédülten
3110 4, 2| keringőtánctól elszédülten rogyott le a földre, s amint hátraszegett
3111 4, 2| Nabukodonozor vállára vetette, a Mária-korona lehullott a
3112 4, 2| a Mária-korona lehullott a fejéről, s odagurult a lábamhoz.
3113 4, 2| lehullott a fejéről, s odagurult a lábamhoz. Én fölvettem és
3114 4, 2| azt.~– Azt is tedd vissza a helyére! – ökrendezett Nabukodonozor.~–
3115 4, 2| oldaláról, s azt odatartá a szájamhoz. A kulacs gyönyörű
3116 4, 2| azt odatartá a szájamhoz. A kulacs gyönyörű vert arany
3117 4, 2| türkizokkal és tűzopálokkal. – „Ez a bor arról a szőlőtőrül való,
3118 4, 2| tűzopálokkal. – „Ez a bor arról a szőlőtőrül való, amit Noé
3119 4, 2| való, amit Noé ültetett, a kőurnája, amiben áll, ott
3120 4, 2| vonakodtam, hirtelen megragadta a nyakamat az egyik karjával,
3121 4, 2| egyik karjával, odahúzta a fejemet magához, aztán egyet
3122 4, 2| magához, aztán egyet húzott a kulacsból, s azzal odaszorítva
3123 4, 2| ajkaimhoz, úgy itatott meg a saját szájába vett borral.
3124 4, 2| szólt odanyújtva ismét a kulacsot.~Én a szájamhoz
3125 4, 2| odanyújtva ismét a kulacsot.~Én a szájamhoz vittem azt; de
3126 4, 2| észrevettem, hogy nem az a bor az, amit az előbb ittam.
3127 4, 2| Köszönettel visszaadtam a kulacsot, mikor elég lehetett
3128 4, 2| adom emlékül – szólt erre a pogány királyné, s odaveté
3129 4, 2| királyné, s odaveté azt is a többi templomi edények közé,
3130 4, 2| elvihessek, kénytelen voltam mind a tágas keresztelőmedencébe
3131 4, 2| berakni.~Azzal elkezdték a részeg démonok a gyertyákat
3132 4, 2| elkezdték a részeg démonok a gyertyákat kioltogatni,
3133 4, 2| siettem elmenekülni onnan a nyalábra fogott templomedényekkel,
3134 4, 2| nehogy ott rekedjek velük a sötétben.~Én azután a templomi
3135 4, 2| velük a sötétben.~Én azután a templomi edényeket mind
3136 4, 2| megmostam tiszta vízben, s a helyeikre visszaállítottam;
3137 4, 2| helyeikre visszaállítottam; a szentségtartót is visszahelyeztem
3138 4, 2| visszahelyeztem az oltárra, s a koronát föltettem a Boldogasszony-kép
3139 4, 2| oltárra, s a koronát föltettem a Boldogasszony-kép homlokára,
3140 4, 2| nem mulasztva el, hogy a palástja szegélyét megcsókoljam,
3141 4, 2| bűnbocsánatot kérve. Az a palást is gyönyörű munka
3142 4, 2| is gyönyörű munka volt, a nagy fejedelemnő saját maga
3143 4, 2| saját maga készítette azt, s a tizenkét apostol képe gyönyörűen
3144 4, 2| fölébredek, már nem lesz a kezemben? – Azt teszem,
3145 4, 2| kezemben? – Azt teszem, hogy a fülénél fogva a balteusom
3146 4, 2| teszem, hogy a fülénél fogva a balteusom szíjára kapcsolom (
3147 4, 2| aludtam.~Csak azt tudom, hogy a fülemnél fogva húzott valaki,
3148 4, 2| mikor fölébresztett, s a sarkaival ugyancsak rugdalta
3149 4, 2| viselted magadat! – szidott a lovag. – Én azt parancsoltam
3150 4, 2| parancsoltam neked, hogy várj a kriptaajtóban, míg vendégeink
3151 4, 2| s te összetévesztetted a kriptaajtót a pinceajtóval:
3152 4, 2| összetévesztetted a kriptaajtót a pinceajtóval: onnan húztunk
3153 4, 2| pinceajtóval: onnan húztunk fel a csap alól. Azt sem tudtad,
3154 4, 2| melyik világon vagy.~– Hát a drága kulacsom, ami a balteusom
3155 4, 2| Hát a drága kulacsom, ami a balteusom szíjához volt
3156 4, 2| kulacs, se bőrpáncél, hanem a régi szőrcsuha volt rajtam,
3157 4, 2| szőrcsuha volt rajtam, ami a megholt sekrestyésről rám
3158 4, 2| álmodjál már, hanem siess a kápolnába, csavard meg a
3159 4, 2| a kápolnába, csavard meg a kelepelőt, a mise mindjárt
3160 4, 2| csavard meg a kelepelőt, a mise mindjárt kezdődik.~
3161 4, 2| magam előtt mindent!~Amint a templomba beléptem a sekrestyén
3162 4, 2| Amint a templomba beléptem a sekrestyén keresztül, ott
3163 4, 2| keresztül, ott találtam mindent a maga helyén, ahogy előtte
3164 4, 2| ahogy előtte való nap.~A mellékkápolnában volt felállítva
3165 4, 2| mellékkápolnában volt felállítva a szent ravatal, körülrakva
3166 4, 2| viaszgyertyákkal, s én ugyanazt a Krisztus-képet láttam magam
3167 4, 2| Krisztus-képet láttam magam előtt a koporsóban, melyet a múlt
3168 4, 2| előtt a koporsóban, melyet a múlt éjjel a Baphomet-imádók
3169 4, 2| koporsóban, melyet a múlt éjjel a Baphomet-imádók töviseikkel
3170 4, 2| nem látszott semmi nyoma a tövisszurdalásnak.~A templom
3171 4, 2| nyoma a tövisszurdalásnak.~A templom tele volt áhítatos
3172 4, 2| processióban jött és ment, a gyászpompában gyönyörködve.~
3173 4, 2| előjöttek hosszú sorban a rend lovagjai, szürke szőrcsuhákban,
3174 4, 2| térden állva közelítettek a Megváltó koporsója felé,
3175 4, 2| s egyenkint megcsókolták a márványlépcsőket, melyek
3176 4, 2| márványlépcsőket, melyek a koporsóhoz fölvezettek.~
3177 4, 2| hogy ez az ember ottan a főmester, öklelő koronával
3178 4, 2| főmester, öklelő koronával a fején, melynek négy ökörszarva
3179 4, 2| ökörszarva volt, leköpte a Krisztus szentséges orcáját,
3180 4, 2| hogy csaló volt! És most a lábait csókolja. S ezek
3181 4, 2| lábait csókolja. S ezek a többiek, akik vitatkoztak
3182 4, 2| hát „aeon” volt-e ő vagy a Jaldabaoth fia, ki az Ophiomorphostól
3183 4, 2| fővel közelítnek felé, és a melleiket verik ököllel,
3184 4, 2| valamennyien leborulnak a földre, és egy sóhajtás
3185 4, 2| egy sóhajtás nem hallszik a néppel tömött templomban,
3186 4, 2| tömött templomban, amint a nagymester felemeli a Krisztus
3187 4, 2| amint a nagymester felemeli a Krisztus testét magasra:
3188 4, 2| elkiáltsam magamat ebben a nagy csendességben: „Emberek!
3189 4, 2| Ne térdepeljetek! Abban a kehelyben egy ostya van,
3190 4, 2| ostya van, amire Astarte a sarkával taposott!” – ha
3191 4, 2| sarkával taposott!” – ha az a fehér galamb nem tartaná
3192 4, 2| fehér galamb nem tartaná a szárnyát a szájam elé.~Azután
3193 4, 2| galamb nem tartaná a szárnyát a szájam elé.~Azután megzendül
3194 4, 2| Azután megzendül az orgona és a templomi ének, s én hallok
3195 4, 2| s én hallok női hangokat a „miserere”, „de profundis”
3196 4, 2| juttatják, hogy ugyanezek a hangok énekelték a múlt
3197 4, 2| ugyanezek a hangok énekelték a múlt éjjel, hogy „gyere
3198 4, 2| Deliláé! Ez Jezabelé: ez a mély harangbúgás! Itt jöttek
3199 4, 2| harangbúgás! Itt jöttek fel a szemem láttára a kriptaajtón!
3200 4, 2| jöttek fel a szemem láttára a kriptaajtón! Itt mentek
3201 4, 2| Itt mentek fel egymás után a csigalépcsőn! – De hol? –
3202 4, 2| csigalépcső sehol. – Azon a helyen, ahol én háromszor
3203 4, 2| ajtó, se lépcsőgádor, hanem a rend nagymesterének, a megholt
3204 4, 2| hanem a rend nagymesterének, a megholt Arminius lovagnak
3205 4, 2| megholt Arminius lovagnak a tömör márvány síremléke
3206 4, 2| síremléke áll ott, tetején a lovag fekvő szobra, mellén
3207 4, 2| Már megkönnyebbült egészen a szívem attól a nagy tehertől,
3208 4, 2| megkönnyebbült egészen a szívem attól a nagy tehertől, ami oly szertelenül
3209 4, 2| szertelenül nyomta. Sokat ihattam, a fantáziám fel volt hevülve,
3210 4, 2| fantáziám fel volt hevülve, az a hibás. – Tehát senki sem
3211 4, 2| eszerint az sem való, hogy én a Boldogasszony koronáját
3212 4, 2| Boldogasszony koronáját levettem a fejéről, s azt Sába királynője
3213 4, 2| királynője saját fejére téve, a bálványimádati táncban megszentségtelenítette.~
3214 4, 2| megszentségtelenítette.~Mikor vége volt a szentmisének, s én szokás
3215 4, 2| szokás szerint odajárultam a Boldogasszony-szoborhoz,
3216 4, 2| Boldogasszony-szoborhoz, hogy a szüntelen égő lámpásba,
3217 4, 2| feltekinték rá, csak elmeredtem a bámulattól.~A szent szobor
3218 4, 2| elmeredtem a bámulattól.~A szent szobor fején levő
3219 4, 2| Mindig az igazgyöngy szokott a szemközti részen lenni.
3220 4, 2| szemközti részen lenni. Most a rubin ragyogott a homlokán.~
3221 4, 2| Most a rubin ragyogott a homlokán.~Ezt a koronát
3222 4, 2| ragyogott a homlokán.~Ezt a koronát tehát megfordította
3223 4, 2| álom.~De mi volt hát?~Ez a nap, mondom, nagypéntek
3224 4, 2| általános jejunium napja. A „tövislovagok” oly szigorúan
3225 4, 2| tövislovagok” oly szigorúan tarták a böjtöt, hogy ezen a napon
3226 4, 2| tarták a böjtöt, hogy ezen a napon még egy halálos betegen
3227 4, 2| orvosságot sem adták be, mert a decoctumban manna volt,
3228 4, 2| decoctumban manna volt, s a pilulák hydromelben voltak
3229 4, 2| voltak meghengergetve, s a manna és a hydromel már
3230 4, 2| meghengergetve, s a manna és a hydromel már ételnek vehető.
3231 4, 2| bántam már nagyon, hogy a tegnap éjjeli nagy lakomából (
3232 4, 2| esztendő előtti fürjnek a combját el nem dugtam mára.~
3233 4, 2| is oda lett volna, ahova a kulacs.~Amint este, a harangszó
3234 4, 2| ahova a kulacs.~Amint este, a harangszó helyett a nagypénteki
3235 4, 2| este, a harangszó helyett a nagypénteki kerepelővel
3236 4, 2| nagypénteki kerepelővel elvégeztem a három verset, a veres szakállú
3237 4, 2| elvégeztem a három verset, a veres szakállú lovag ismét
3238 4, 2| szakállú lovag ismét ott várt a sekrestyében a lámpással,
3239 4, 2| ott várt a sekrestyében a lámpással, s azt mondá:~–
3240 4, 2| ma megint itt fogsz várni a vendégeinkre a kriptaajtóban,
3241 4, 2| fogsz várni a vendégeinkre a kriptaajtóban, de aztán
3242 4, 2| aludd megint az időt, mint a múlt éjjel.~Gondoltam magamban: „
3243 4, 2| Úgy is lett. Alig ütötte a toronyóra a tizenegyet,
3244 4, 2| Alig ütötte a toronyóra a tizenegyet, már hangzott
3245 4, 2| tizenegyet, már hangzott a koccintás a kriptaajtón,
3246 4, 2| már hangzott a koccintás a kriptaajtón, s amint én
3247 4, 2| egymást.~Ma is ugyanazt a parancsot osztogatták, amit
3248 4, 2| osztogatták, amit tegnap, hogy a szent edényeket hordjam
3249 4, 2| hogy merre megyünk bele itt a falba? Arra voltam igen
3250 4, 2| igen kíváncsi.~Mikor aztán a Sába királynője parancsára
3251 4, 2| oltár fülkéjéből kivegyem a szentek szentjét, a királynő
3252 4, 2| kivegyem a szentek szentjét, a királynő rám kiáltott:~–
3253 4, 2| néztem hátra, hanem amint a kezembe került a szent kehely
3254 4, 2| hanem amint a kezembe került a szent kehely sima arany
3255 4, 2| arany födele, hát annak a fényes lapja tökéletes tükör
3256 4, 2| Abból én kilestem, hogy a Jezabel odalép az Arminius-síremlékhez,
3257 4, 2| az Arminius-síremlékhez, a fekvő lovagszobornak a fejét
3258 4, 2| a fekvő lovagszobornak a fejét elfordítja, s arra
3259 4, 2| márványemlék lesüllyed, s aztán a talapjával fölfelé fordul.
3260 4, 2| síremlék-helyen aztán ott látszik a csigalépcső bejárata, míg
3261 4, 2| csigalépcső bejárata, míg a lefordult szobor talapzata
3262 4, 2| asszonyságoknak.~Ezúttal a nagyterem nem a tegnap látott
3263 4, 2| Ezúttal a nagyterem nem a tegnap látott misztériumokhoz
3264 4, 2| Amikor minden igazhívő, még a kálvinista is böjtöl és
3265 4, 2| éhségét elverje? S ennek a nagy ünnepnek a tizenegyedik
3266 4, 2| S ennek a nagy ünnepnek a tizenegyedik óráján elkezdeni
3267 4, 2| tizenegyedik óráján elkezdeni a dobzódást, lakmározást!
3268 4, 2| milyen lakmározást! Mintha a vendégek és gazdák mindegyike
3269 4, 2| volna semmit. – Nem győztem a számukra a bort felhordani
3270 4, 2| Nem győztem a számukra a bort felhordani a pincéből,
3271 4, 2| számukra a bort felhordani a pincéből, s a sülteket fölszeletezni.
3272 4, 2| felhordani a pincéből, s a sülteket fölszeletezni.
3273 4, 2| fölszeletezni. Ugyanazok a jelenetek következtek, amik
3274 4, 2| jelenetek következtek, amik a múlt éjjel, csakhogy emberi
3275 4, 2| Malkhus, hozd el nekem a galileai asszonynak a palástját;
3276 4, 2| nekem a galileai asszonynak a palástját; az jó hűs lesz.~–
3277 4, 2| rajtad Dejanira-köntössé ez a palást! – mondám magamban
3278 4, 2| kell, s én csak ismételtem a tegnapi szentségtörő merényletet.~
3279 4, 2| szentségtörő merényletet.~Mire a palásttal visszatértem,
3280 4, 2| szüksége volt Astarténak, ki a vaddisznón lovagló bálványkép
3281 4, 2| különbözött. Úgy, hogy én a szememet kénytelen voltam
3282 4, 2| hívogatott nevetve. – Itt a kulacs. Igyál belőle. Ahogy
3283 4, 2| S azzal maga ivott előbb a kulacsból. Ugyanaz a hólyagos
3284 4, 2| előbb a kulacsból. Ugyanaz a hólyagos művű aranykobak
3285 4, 2| megitatott.~Rájöttem már a tréfának a nyitjára. Hallottam
3286 4, 2| Rájöttem már a tréfának a nyitjára. Hallottam egyszer,
3287 4, 2| egyféle italt lehet tölteni, a másikba másfélét. Aztán
3288 4, 2| másikba másfélét. Aztán a kulacs nyakán, mikor az
3289 4, 2| kulacs nyakán, mikor az ember a tetejét lecsavarintja, ha
3290 4, 2| tekerint, az egyik, ha balra, a másik ital kerül elő. Megfigyeltem,
3291 4, 2| Megfigyeltem, hogy merre facsarja a kulacs tetejét a pogány
3292 4, 2| facsarja a kulacs tetejét a pogány királynő, mikor maga
3293 4, 2| megint jobbra. És csakugyan a jó édes, zamatos bor jött
3294 4, 2| ugye, jó volt? – kérdé a hazugság királynéja.~Én
3295 4, 2| kesernyés – mondám. S erőltettem a számra a fintorgást.~Astarte
3296 4, 2| mondám. S erőltettem a számra a fintorgást.~Astarte fittyet
3297 4, 2| mondá:~– Az jó teneked. Ez a kánai mennyegzőből fennmaradt
3298 4, 2| csinálta; hát csak igyad. Ezt a kulacsot is neked adom.
3299 4, 2| kulacsot is neked adom. Tedd el a másik mellé.~Erre az egész
3300 4, 2| nevetett.~– És most hordd el a borosedényeket – parancsolá
3301 4, 2| Nabukodonozor –, aztán hordd fel a spiritus vinit!~Én megint
3302 4, 2| vinit!~Én megint lehordtam a megundokított templomi drágaságokat,
3303 4, 2| drágaságokat, s aztán felhoztam a pincéből a kőkorsóban tartott
3304 4, 2| aztán felhoztam a pincéből a kőkorsóban tartott spiritus
3305 4, 2| tartott spiritus vinit.~A démonoknak nem volt már
3306 4, 2| démonoknak nem volt már elég a mámorhoz a bor, pálinka
3307 4, 2| volt már elég a mámorhoz a bor, pálinka kellett nekik,
3308 4, 2| akkor gondoltam valamit.~A pálinka abban a kőkorsóban
3309 4, 2| valamit.~A pálinka abban a kőkorsóban igazi orosz gyártmány
3310 4, 2| belőle, aki be volt avatva a titkába. Én még a hajdemákoknál
3311 4, 2| avatva a titkába. Én még a hajdemákoknál beletanultam.
3312 4, 2| hajdemákoknál beletanultam. A pincében kinyitottam a korsót,
3313 4, 2| A pincében kinyitottam a korsót, kiürítettem belőle
3314 4, 2| belőle valamelyest, s aztán a nekem ajándékozott kulacsból
3315 4, 2| kulacsból beletöltöttem azt a nekem szánt álomitalt. Azzal
3316 4, 2| Azzal megint becsináltam a dugaszt.~– Nem ittál-e belőle,
3317 4, 2| nem ittam.~– Hát nyisd fel a korsót! – parancsolá Pilátus.~
3318 4, 2| Utoljára aztán kikapta a kezemből Acháb, s hogy ő
3319 4, 2| boldogulni, odaállította a korsót az ezüstmedence közepébe,
3320 4, 2| ezüstmedence közepébe, ráütött a kardmarkolatával, mire a
3321 4, 2| a kardmarkolatával, mire a korsó széttört, s a medence
3322 4, 2| mire a korsó széttört, s a medence megtelt a tartalmával.~
3323 4, 2| széttört, s a medence megtelt a tartalmával.~Akkor aztán
3324 4, 2| bibliai jó gazdasszony mind a kettő!) fügét, mazsolaszőlőt
3325 4, 2| kioltottak.~Akkor aztán, mikor a borszesz égett, az asztalfőnél
3326 4, 2| asztalfőnél álló Nabukodonozor, a szenteltvíz-hintő aspergillumot
3327 4, 2| borlélbe, azzal osztotta ki a körüle csoportosuló hívőknek
3328 4, 2| körüle csoportosuló hívőknek a forró italt, az odatartott
3329 4, 2| tüzet vittek az ajkaikhoz. A tűzet osztogató négyszarvú
3330 4, 2| osztogató négyszarvú király, a tüzet szürcsölő rémalakok,
3331 4, 2| tüzet szürcsölő rémalakok, a középen lobogó kék-zöld
3332 4, 2| minden eddig látott képet a danse macabre-ról. Maga
3333 4, 2| Sába királynője olyan volt a zöld világításnál, mint
3334 4, 2| lélek, egy szent palástjával a nyakában; arcán, ajkain
3335 4, 2| És rivallt minden hangon a förtelmes istenkáromlás.
3336 4, 2| förtelmes istenkáromlás. Tűz a szájba, tűz a szájból.~Én
3337 4, 2| istenkáromlás. Tűz a szájba, tűz a szájból.~Én menekültem a
3338 4, 2| a szájból.~Én menekültem a pokolsanhedrinból. Most
3339 4, 2| magukat megőrizni attól, hogy a saját kelepcéjükbe beléejtse
3340 4, 2| holnap nem tudom ki végzi – a resurrectio-ceremóniáját?~
3341 4, 2| resurrectio-ceremóniáját?~Kiosontam a bálványimádás bűnbarlangjából,
3342 4, 2| lények (mert nem egyebek) a kriptaajtón keresztül jövének
3343 4, 2| keresztül jövének ide, akkor a kriptából valami katakombának
3344 4, 2| katakombának ki kell vezetni a szabadba, ahonnan egy titkos
3345 4, 2| innen megszökhetem.~Fogtam a lámpásomat, lementem vele
3346 4, 2| lámpásomat, lementem vele a kriptába, s amint annak
3347 4, 2| kriptába, s amint annak a hosszú boltozatán végighaladtam,
3348 4, 2| boltozatán végighaladtam, a két sor fülke között, mely
3349 4, 2| Ptolomeus” nevű lovagnak a sírürege elől félretolva
3350 4, 2| márványszínűre volt fénymázolva.~Ez a fülke nem volt sírüreg,
3351 4, 2| lépcsőzet feljárata. Felmentem a lépcsőkön. Azok is meredek
3352 4, 2| lépcsőt számláltam meg. A tizenhetediknél találtam –
3353 4, 2| hanem egy szent szobrot. A fához kötözött Szent Sebestyén
3354 4, 2| istentelen Diocletian kivégezteté a hős vértanút.~Láttam én
3355 4, 2| vértanút.~Láttam én ezt a szobrot nappal is elégszer
3356 4, 2| szobrot nappal is elégszer a kolostorban, csakhogy akkor
3357 4, 2| csakhogy akkor kívül volt a falon, s kifelé nézett,
3358 4, 2| Bizonyos, hogy ő tudja a kijárásnak a titkát; különben
3359 4, 2| hogy ő tudja a kijárásnak a titkát; különben most nem
3360 4, 2| hogyan jöttél te ide be a falon keresztül, hogy én
3361 4, 2| semmi nyílás nem látszott a háta mögött.~Elkezdtem keresni
3362 4, 2| mögött.~Elkezdtem keresni a nyílást.~A hős mártír testébe
3363 4, 2| Elkezdtem keresni a nyílást.~A hős mártír testébe három
3364 4, 2| nyíl van belelőve, azok a nyilak rézből vannak. Ugyan
3365 4, 2| istentelennek jutna az eszébe, hogy a halálra kínzott szent sebében
3366 4, 2| szent sebében megforgassa a belelőtt nyilat?~És én úgy
3367 4, 2| én úgy vettem észre, hogy a három nyíl közül az egyik
3368 4, 2| egyik fényesebb volt, mint a másik kettő, mintha azt
3369 4, 2| fogdosták volna. Felálltam a talapzatára, s megkísérlém
3370 4, 2| talapzatára, s megkísérlém a nyilat elfordítani. S amint
3371 4, 2| nyilat elfordítani. S amint a nyíl tolla engedett az ujjam
3372 4, 2| megfordulni, s én egy perc múlva a csillagos eget láttam magam
3373 4, 2| Sebestyénnel együtt kívül voltunk a kolostor falán.~– No, mármost
3374 4, 2| drága védszentem – mondék, s a nyilat visszafelé fordítva,
3375 4, 2| fordítva, megint visszakerültem a katakomba feljáratába.~Tehát
3376 4, 2| katakomba feljáratába.~Tehát ez a kísértetek sétaútjának a
3377 4, 2| a kísértetek sétaútjának a titka.~Visszamentem megint
3378 4, 2| titka.~Visszamentem megint a kriptába, s körültekinték,
3379 4, 2| rátaláltam.~Tudniillik, hogy a lesüllyesztett Arminius-síremlék
3380 4, 2| Arminius-síremlék ott függött a fejem fölött, a boltozatból
3381 4, 2| függött a fejem fölött, a boltozatból aláfordulva,
3382 4, 2| boltozatból aláfordulva, a megholt nagymester szobrával,
3383 4, 2| melynek ki volt tekerve a nyaka.~Hátha én ezt a fejet
3384 4, 2| tekerve a nyaka.~Hátha én ezt a fejet helyreilleszteném,
3385 4, 2| Az lett belőle, hogy arra a síremlék ismét felemelkedett
3386 4, 2| és megfordult, s mikor én a lépcsőn felmentem a kápolnába,
3387 4, 2| mikor én a lépcsőn felmentem a kápolnába, már akkor ott
3388 4, 2| kápolnába, már akkor ott állt a helyén, elzárva a Baphomet-bálvány
3389 4, 2| ott állt a helyén, elzárva a Baphomet-bálvány termébe
3390 4, 2| látni.~Most van már jól! A Krisztus-tagadók nemcsak
3391 4, 2| ablaka, hacsak ki nem törik a falat valahol.~Holnap senki
3392 4, 2| aacheni érsekhez, s bevádolom a Baphomet-imádó rendlovagokat.~
3393 4, 2| szerezzek, magammal viszem a beundokított, megfertőztetett
3394 4, 2| keresztyén gyülekezet ne igyék a Salome és Delila által ürítgetett
3395 4, 2| ne keresztelkedjék abban a medencében, melyet Nabukodonozor
3396 4, 2| befertőztetett, ne fogadja a szenteltvizet abból az aspergillumból,
3397 4, 2| az aspergillumból, amivel a főördög osztotta a többieknek
3398 4, 2| amivel a főördög osztotta a többieknek a lángoló pokolitalt –
3399 4, 2| főördög osztotta a többieknek a lángoló pokolitalt – amíg
3400 4, 2| újra be nem szentelik, és a varázslattól meg nem szabadítják.~
3401 4, 2| mindezeket az érsek elé, a zsinat elé, a szent inkvizíció
3402 4, 2| érsek elé, a zsinat elé, a szent inkvizíció elé; szolgáljanak
3403 4, 2| cselekedtél – kiálta föl a nagyherceg, egészen fölháborodva
3404 4, 2| nagyherceg, egészen fölháborodva a „tövislovagok”-nak istentelenségei
3405 4, 2| istentelenségei fölött, amiknek a puszta végighallgatása által
3406 4, 2| által is olyanformán érzi a kegyes ember magát, hogy
3407 4, 2| Mondtam, ugye? – pattant föl a soltész, lecsapva a bírói
3408 4, 2| föl a soltész, lecsapva a bírói pálcát az asztalra. –
3409 4, 2| pálcát az asztalra. – Még a templomrablásból is úgy
3410 4, 2| tetted, fiam!”)~Efölött aztán a nagyherceg és a soltész
3411 4, 2| Efölött aztán a nagyherceg és a soltész úgy összekaptak,
3412 4, 2| táncolt, s elvégre is erre a napra félbe kellett szakítani
3413 4, 2| félbe kellett szakítani a vallatást. A gonosztevő
3414 4, 2| kellett szakítani a vallatást. A gonosztevő megint egynapi
3415 4, 2| befelé.~Másnap aztán, mikor a bírák megint lecsillapíták
3416 4, 2| hagyta el, reus?)~Folytatá a vádlott.~– A sekrestyében
3417 4, 2| Folytatá a vádlott.~– A sekrestyében találék egy
3418 4, 2| szentségtelenítve, nem feledkezve meg a Boldogasszony koronájáról
3419 4, 2| azt az iszákot fölvettem a vállamra, az majd letörött
3420 4, 2| nem tehettem át fölváltva a másik vállamra, a tudvalevő
3421 4, 2| fölváltva a másik vállamra, a tudvalevő fehér galamb miatt.~
3422 4, 2| tudvalevő fehér galamb miatt.~A körülforgó szent szobor
3423 4, 2| segélyével aztán kijutottam a kolostor falán kívül.~Még
3424 4, 2| leereszkednem. Megtaláltam a kötélhágcsót, melynek segélyével
3425 4, 2| kötélhágcsót, melynek segélyével a pogány tisztátalan asszonyok
3426 4, 2| elkezdtem gyorsan ügetni a kikötő felé.~(– Most megállj! –
3427 4, 2| megállj! – szakítá félbe a soltész. – Itt megfoglak
3428 4, 2| convincállak. És ez lesz a kritériuma annak, hogy bűnös
3429 4, 2| összeszedett egyházi drágaságokkal a kikötő felé, ahol az elutazásra
3430 4, 2| hajók horgonyoznak, és nem a városháza felé, ahol megtaláltad
3431 4, 2| ahol megtaláltad volna a polgármestert, a soltészt
3432 4, 2| megtaláltad volna a polgármestert, a soltészt vagy a várnagyot,
3433 4, 2| polgármestert, a soltészt vagy a várnagyot, s feljelenthetted
3434 4, 2| észrevett szentségtörést s a vétkes rendlovagokat; míg
3435 4, 2| mostan kádenciát – dörmögé a nagyherceg.)~– Igen egyszerű
3436 4, 2| nagyherceg.)~– Igen egyszerű a dolog magyarázata, kegyelmes
3437 4, 2| kegyelmes uraim – felelt meg a kérdésre ex tripode a reus –;
3438 4, 2| meg a kérdésre ex tripode a reus –; ha egy szót mondok,
3439 4, 2| fognak érteni mindent. Annak a városnak a neve, ahol ez
3440 4, 2| mindent. Annak a városnak a neve, ahol ez történt, Stettin.
3441 4, 2| ez történt, Stettin. Ezt a várost, tudjátok, hogy azon
3442 4, 2| nem törődtek azzal, hogy a katolikus kolostorokban,
3443 4, 2| megszentségtelenítették, imádják-e a Baphometet, s tartanak-e
3444 4, 2| igen jó szövetségben éltek a „tövislovagok”-kal, akik
3445 4, 2| tövislovagok”-kal, akik a svédekkel egyesülten, vitézül
3446 4, 2| egyesülten, vitézül harcoltak a császári ostromló seregek
3447 4, 2| indítson meg miatta. S minthogy a tengeren legkevésbé tarthattam
3448 4, 2| tengeren legkevésbé tarthattam a nyomoztatástól, ezért igyekeztem
3449 4, 2| nyomoztatástól, ezért igyekeztem a stettini kikötőt elérni.~(–
3450 4, 2| sietett véleményét kimondani a nagyherceg. – A svéd eretnekek
3451 4, 2| kimondani a nagyherceg. – A svéd eretnekek nem lehetnek
3452 4, 2| kérdésben. Töröltessék ki a bűnsorozatból a „furtum
3453 4, 2| Töröltessék ki a bűnsorozatból a „furtum sacrosanctorum”.)~(–
3454 4, 2| lajstromot sorban letisztázza még a gazember! – dörmögé szakálla
3455 4, 2| dörmögé szakálla közé a soltész. – No, de most következik
3456 4, 2| No, de most következik a „Homicidium!”)~
3457 5 | ÖTÖDIK RÉSZ ~A homicidium~
3458 5, 1| 1. A MYNHEER HAJÓJÁN~Legnagyobb
3459 5, 1| mégis megállhattam, hogy a templom bejárásánál levő
3460 5, 1| perselyére rá ne tegyem a kezemet, amely pedig ilyenkor,
3461 5, 1| kezemet, amely pedig ilyenkor, a passió napjain, tele szokott
3462 5, 1| okom” elvinni.~Még mindig a zsidó főpap szolgájának
3463 5, 1| maskararuhája volt rajtam: a római balteus, a bőr caligák,
3464 5, 1| rajtam: a római balteus, a bőr caligák, a szíjas chalizeh-bocskor
3465 5, 1| balteus, a bőr caligák, a szíjas chalizeh-bocskor
3466 5, 1| óhebréus pallium. Akárhol a világon elfogtak volna ebben
3467 5, 1| csak itten nem. Stettin a svédek uralma alatt szabad
3468 5, 1| Oder öble tömve, dugva volt a világ minden nemzetének
3469 5, 1| nemzetének kereskedőhajóival, s a rakparton egymást taszigálta
3470 5, 1| rakparton egymást taszigálta a néger, spanyol, török, berber
3471 5, 1| török, berber és kínai, a kerek földön viselt mindenféle
3472 5, 1| öltözetekben; úgyhogy ott, abban a tarkabarka sokaságban akármiféle
3473 5, 1| elvegyülhetett. Meg sem nézett senki a furcsa jelmezem miatt.~Én
3474 5, 1| van egy hajó, amely éppen a vasmacskát felszedni, s
3475 5, 1| vasmacskát felszedni, s a vitorláit kifeszíteni készül,
3476 5, 1| hogy arra felmeneküljek. A véletlen egy hollandi hajóra
3477 5, 1| hollandi hajóra vezetett.~A hajótulajdonos, mynheer
3478 5, 1| mynheer Ruissen, amint a hajó megindult a kedvező
3479 5, 1| amint a hajó megindult a kedvező széllel, s az Oderből
3480 5, 1| Oderből már kijutottunk a nagy öbölbe, úgyhogy nem
3481 5, 1| észrevette, hogy én is ott vagyok a födélzeten a batyum mellé
3482 5, 1| ott vagyok a födélzeten a batyum mellé letelepedve,
3483 5, 1| odajött hozzám, két kezét a két kabátzsebébe dugva,
3484 5, 1| értettem.~Ekkor aztán elkezdett a maga vlaem dialektusán káromkodni.~–
3485 5, 1| micsoda nyelven ért ez a fickó?~Ezt aztán megértettem.
3486 5, 1| Ahova visznek.~– Van pénzed a vitelbért megfizetni?~–
3487 5, 1| fizetésül.~– Loptad?~– Esküszöm a Szentháromságra, hogy egészen
3488 5, 1| ölelésért. Süllyedjek el ezzel a hajóval a tengeren, ha egy
3489 5, 1| Süllyedjek el ezzel a hajóval a tengeren, ha egy szóig nem
3490 5, 1| Hisz én úgyis elhiszem. Ez a kulacs megér annyit, amennyiért
3491 5, 1| bíz az annyit, amennyit a kend egész hajója.~– Hát
3492 5, 1| egész hajója.~– Hát abban a bőrzsákban mid van?~– Csupa
3493 5, 1| mondtam neki, hogy menjünk be a kajütbe, majd ott elmondom
3494 5, 1| elmondom az egész történetet.~A mynheer bevitt magával a
3495 5, 1| A mynheer bevitt magával a kajütjébe, s megengedte,
3496 5, 1| megengedte, hogy az iszákomat a zugban elhelyezzem. Hozatott
3497 5, 1| megitta maga, aztán elővette a kis porcelánpipáját, ennek
3498 5, 1| kis porcelánpipáját, ennek a gyűszűnyi öblét megtömte
3499 5, 1| öblét megtömte dohánnyal, és a szájába dugta, de nem gyújtott
3500 5, 1| odáig, hogy én most ezekkel a befertőztetett drágaságokkal
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-6642 |