Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
magunkkal 3
magunkra 1
magunkról 1
magyar 21
magyarázá 1
magyarázat 1
magyarázata 1
Frequency    [«  »]
21 lengyel
21 ma
21 magamban
21 magyar
21 szépen
21 történt
21 veres
Jókai Mór
Egy hírhedett kalandor a XVII. századból

IntraText - Concordances

magyar

   Rész,  Fejezet
1 2, 1| gyülekezetünk. Egy csoport magyar vitéz jött ki Krakkóból, 2 2, 1| természete körül forgott.~A magyar socinianusok azt allegálták, 3 2, 1| Aztán olyan nagy volt a magyar uraknak az áhítatuk, hogy 4 2, 1| megérdemlette, hogy kivégezzék.~De a magyar urakat még ez sem tántorította 5 2, 1| gyökeresen vége lesz vetve a magyar urak nagy áhítatosságának.~(– 6 2, 1| kútgémre, hanem egy jámbor magyar úr megszánt; azt mondta, 7 2, 1| tizenhat lengyel garasért. A magyar úr aztán elvitt magával 8 2, 1| borsot velem törettek, amit a magyar sereg elfogyasztott, pedig 9 2, 1| valaki ebből a keserves magyar fogságomból, míg egyszer 10 2, 1| kétszázezer lovassal hárulról a magyar seregre. Az szót fogadott, 11 2, 1| megtapogatta az ingeink szövetét: a magyar úré gyolcsból volt, az enyém 12 2, 1| tenyerébe téve, odatartá a magyar úr elé, a másik kezével 13 2, 1| fizettetni váltságdíjul.~A magyar úr aztán tízszer egymás 14 2, 1| annyit tett, hogy nem elég!~A magyar úr aztán még tízszer tárta 15 2, 1| fennmaradt ételt, mint a magyar gazdám.~De még jobban meggyőződtem 16 2, 1| mikor ötödnapra a volt magyar gazdám elkezdett panaszkodni, 17 2, 1| a lóról, megtapogatta a magyar úr lábait, nagyokat dörmögve; 18 2, 1| Nagyobb baj lett volna, ha a magyar urat ültette volna az én 19 2, 1| kiverni. Az igazi borzasztó magyar nyelven így hangzik az: „ 20 2, 1| Lengyelországból, Rákóczi fejedelem magyar seregét rabul hurcolva Krímiába, 21 10, 2| szent király hozott: aki magyar király volt ugyan; de szent


Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License