| Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library | ||
| Alphabetical [« »] 92 2 99 2 999 1 a 10575 á 2 à 2 ab 3 | Frequency [« »] ----- ----- ----- 10575 a 3975 az 2570 hogy 2049 nem | Jókai Mór Életembol IntraText - Concordances a |
bold = Main text
Rész, Fejezet grey = Comment text
5001 43 | melyhez összetolongva sietett a megzavart sereg. Az osztrák
5002 43 | őket, kartáccsal üdvözölve a közeledő báni huszárokat.
5003 43 | az ágyúk is ottvesztek.~A hadtest vezérei feladták
5004 43 | hadtest vezérei feladták a csatát, s gázlókon menekültek
5005 43 | gázlókon menekültek keresztül, a hídról leszorítva.~Elveszett
5006 43 | elvesztek az ágyúk, elveszett a nap dicsősége, s még jött
5007 43 | dandára, s oldalt fogta a menekülő magyar hadtestet.~
5008 43 | lovasság jött egy tömegben a homokhalmokról alá; ha ez
5009 43 | homokhalmokról alá; ha ez a felzavart had derekába csap,
5010 43 | lehangolva, elkedvetlenítve a vesztett csata miatt. De
5011 43 | olyan gondolatjegyet húzzon a történelem folyamába, mely
5012 43 | villogtatva, messziről hívta ki a magyar huszárokat: van-e
5013 43 | közöttük is olyan vitéz, ki a hadsort el meri hagyni,
5014 43 | s egyedül előrevágtatva a sík közepére, szemébe mer
5015 43 | lovagjának?~Akadt olyan vitéz.~A büszke kihívásra a magyar
5016 43 | vitéz.~A büszke kihívásra a magyar huszárok őrnagya,
5017 43 | őrnagya, Sebő előrenyargalt a bajnoki találkozásra.~Kemény
5018 43 | kinek mindig volt bátorsága a halál kaszáját csorbára
5019 43 | verni kardjával.~Miként a hajdani hős lovagkorban,
5020 43 | hajdani hős lovagkorban, ahol a csata előtt a vezérek keltek
5021 43 | lovagkorban, ahol a csata előtt a vezérek keltek vitézi párharcra:
5022 43 | keltek vitézi párharcra: a Zalán futásának jelenetei
5023 43 | látszottak megelevenülni a lovagtornában, melyre a
5024 43 | a lovagtornában, melyre a magyar és osztrák lovasság
5025 43 | bajnoka egymás ellen rontott.~A két ellenséges hadcsapat
5026 43 | Csak egyszer villant mind a két kard, s azzal mind a
5027 43 | a két kard, s azzal mind a kettő kihullott vitéze kezéből.~
5028 43 | sebet ejtettek egymáson; a magyar vitéz kardja az osztrák
5029 43 | hüvelykujját veszté.~De ez nem volt a párharc vége.~Amint a két
5030 43 | volt a párharc vége.~Amint a két dalia egyszerre egy
5031 43 | pillanatban kiejté jobbjából a kardot, hirtelen megragadta
5032 43 | megragadta egymást mind a kettő, s elkezdődött a tusa
5033 43 | mind a kettő, s elkezdődött a tusa puszta kézzel, balog
5034 43 | paripája oldalába vágta, a két mén megfordult egymásnak
5035 43 | feszített oldallal, s azzal mind a két lovag lezuhant a földre.~
5036 43 | mind a két lovag lezuhant a földre.~Erre vágtatva rohant
5037 43 | földre.~Erre vágtatva rohant a két ellenséges lovasság
5038 43 | segélyére.~Mire odaértek, a földön dulakodó két vitéz
5039 43 | elszántságra e hősi jelenet a magyar huszárságot: visszaverték
5040 43 | huszárságot: visszaverték a Sternberg-féle lovasezredet,
5041 43 | kardjaikkal, azalatt megérkeztek a vörössipkások, a 3-ik és
5042 43 | megérkeztek a vörössipkások, a 3-ik és 9-ik zászlóalj törhetlen
5043 43 | az elhagyott csatatér s a nap dicsősége.~*~Ugyanazon
5044 43 | augusztus első napjaiban a Berettyó partjain táborozott.
5045 43 | mintegy összebeszélésre, a legcsendesebb időben, elkezdettek
5046 43 | nekiszilajultan törtek keresztül a táborvonalon, s lovagjaikat
5047 43 | lovagjaikat elhagyva rohantak el a pusztába. Felét sem sikerült
5048 44 | A zsolcai hős~Kikből támadt
5049 44 | zsolcai hős~Kikből támadt az a vitéz honvédsereg?~Értelmes
5050 44 | mérnökök, iparosok sorakoztak a háromszínű zászló alá a
5051 44 | a háromszínű zászló alá a földmívesek fiai közé, s
5052 44 | vagyunk.~Hogy nevettek ezen a régi rendszer okos emberei,
5053 44 | emberei, akik úgy tudták a dolgot, hogy egy ember meg
5054 44 | Hogy tanulhatná azt meg a jámbor magyar ember, akit
5055 44 | mégis úgy lett: amint annak a magyar fiúnak puskát adtak
5056 44 | magyar fiúnak puskát adtak a kezébe, mindjárt katona
5057 44 | katona lett.~Csoda biz ez. De a hazaszeretet tud még csodatételekhez.
5058 44 | csodatételekhez. Azok között, kik a nyugalmas polgári életpályát
5059 44 | nyugalmas polgári életpályát a kard tetteiért elhagyták,
5060 44 | kedélyű szelíd ifjút.~Midőn a nemzet önvédelmi harcra
5061 44 | pesti értelmes fiatalokból a megtámadott haza védelmére:
5062 44 | pályát kerestek ők, csak a haza segélykiáltására ragadtak
5063 44 | segélyért sikoltani.~Azonban a sors rendelkezett az eltávozottal.~
5064 44 | melyet erős ütegek védtek, s a halálos vállalat megreszketteté
5065 44 | vállalat megreszketteté a legelszántabb katonák szívét
5066 44 | katonák szívét is.~Ekkor a fiatal ügyvéd, a katonai
5067 44 | Ekkor a fiatal ügyvéd, a katonai hírrel nem bíró
5068 44 | bíró Gózon Lajos kiragadta a zászlótartó kezéből a nemzeti
5069 44 | kiragadta a zászlótartó kezéből a nemzeti lobogót, „Utánam
5070 44 | Utánam barátim, éljen a haza!” kiáltá, és nekirohant
5071 44 | kiáltá, és nekirohant a zászlóval az ellenség ütegének;
5072 44 | az ellenség ütegének; s a példáján fellelkesült csapatok
5073 44 | keresni azt, aki zászlóval jár a kezében.~Ilyen férfit nem
5074 44 | visszabocsátani az íróasztalhoz. A vezérek ottmaraszták, tiszti
5075 44 | zászlóaljnak.~Július 2-án és 11-én a háromszor visszafoglalt
5076 44 | ama hírhedett körvonulása a felső magyar hadseregnek
5077 44 | magyar hadseregnek Komáromtól a Tiszáig, mely két világhatalom
5078 44 | összeütközése nélkül; ezek voltak a hétköznapok: néha aztán
5079 44 | harci ünnep volt július 26-a a Sajó vizénél.~Tseodajeff
5080 44 | harci ünnep volt július 26-a a Sajó vizénél.~Tseodajeff
5081 44 | huszonöt század lovas, sietett a magyar hadsereg balszárnyát
5082 44 | megtámadni. E balszárnyat a 7-ik hadtest képezte Pöltenberg
5083 44 | Tehát egy: négy ellen.~A Sajó vize feküdt közöttük.~
5084 44 | közöttük.~Az ütközetet jobbára a tüzérség vívta. Tseodajeff
5085 44 | negyvennyolc ágyút vontatott elő a Sajó jobb partján, hol a
5086 44 | a Sajó jobb partján, hol a folyam kígyózó területei,
5087 44 | észrevétlenül közelebb tolni a magyar hadálláshoz.~Egy
5088 44 | Alsózsolcáig felnyomult a parti berkek oltalma alatt,
5089 44 | egyszerre váratlanul megnyitotta a gyilkos tüzelést a hadseregnek
5090 44 | megnyitotta a gyilkos tüzelést a hadseregnek egyik szemközti
5091 44 | hol éppen annyit tanultak a matematikából, amennyi elég
5092 44 | legyen vele.~Gózon Lajos, a 66-ik zászlóalj őrnagya,
5093 44 | veszedelmes működését látva, mely a balszárny állását ingatottá
5094 44 | szuronnyal kivetni helyéből.~A tábornokválasza az volt,
5095 44 | tábornokválasza az volt, hogy neki a fővezér parancsa ellenére
5096 44 | parancsa ellenére nem szabad a Sajó jobb partjára hadoszlopokat
5097 44 | vezényelni; nem is vállalhatja a felelősséget ily vérontó
5098 44 | vállalat áldozataiért magára.~A kis fiúk ütegéből pedig
5099 44 | ütegéből pedig már két ágyú a földön feküdt, a harmadiknak
5100 44 | két ágyú a földön feküdt, a harmadiknak a kerekei sérülve
5101 44 | földön feküdt, a harmadiknak a kerekei sérülve voltak már,
5102 44 | kerekei sérülve voltak már, a szegény kis fiúkat egyiket
5103 44 | szegény kis fiúkat egyiket a másik után hurcolták el
5104 44 | nem nézhette ezt; átadta a zászlóalj vezényletét a
5105 44 | a zászlóalj vezényletét a legidősebb századosnak,
5106 44 | elindult lóháton gázlót keresni a Sajóban. Mikor azon szerencsésen
5107 44 | áthatolt, keresztüllovagolta a Sajó partján elterülő erdőt,
5108 44 | szólt hozzájuk. – Akinek a hazája élete kedvesebb,
5109 44 | hazája élete kedvesebb, mint a magáé, az jöjjön velem.~
5110 44 | kiválasztva egy századot, míg a másikat csatárláncra osztva
5111 44 | másikat csatárláncra osztva a Sajó bal partján elhelyezé.
5112 44 | megtámadására! Nevetnének a hadtudomány vénei, ha valaki
5113 44 | Nálunk volt, aki megtette.~A Sajóhoz érve a kis csapat
5114 44 | megtette.~A Sajóhoz érve a kis csapat azt kérdezé:
5115 44 | mondá Gózon, s leugorván a lováról, egy beteges fiú
5116 44 | beteges fiú kezéből kivette a puskát, s beleugrott a vízbe,
5117 44 | kivette a puskát, s beleugrott a vízbe, s a kikeresett gázlónak
5118 44 | s beleugrott a vízbe, s a kikeresett gázlónak indult: –
5119 44 | kikeresett gázlónak indult: – Itt a híd, fiúk; utánam, aki magyar,
5120 44 | szereti hazáját!~Perc múlva a kis csapat hónaljig érő
5121 44 | vízen át gázolva, eltűnt a jobb parti erdő árnyékában.~
5122 44 | csendesen, óvatosan előre a bokrok között; nem szól
5123 44 | között; nem szól más, csak a nyugtalan szívdobogás, nincs
5124 44 | nincs más parancsszó, csak a szemek intése. A kis csapat
5125 44 | parancsszó, csak a szemek intése. A kis csapat egyedül áll az
5126 44 | Gózon Lajos szava, s abban a pillanatban, mint martalékára
5127 44 | pillanatban, mint martalékára a sas, csapott le az orosz
5128 44 | csapott le az orosz ütegre a maroknyi önkéntes csapat,
5129 44 | önkéntes csapat, s abban a percben le volt ölve minden
5130 44 | sortüzeléssel szétriasztva a fedezet. E perc el lett
5131 44 | fedezet. E perc el lett döntve a nap sorsa.~Amilyen bátran
5132 44 | Amilyen bátran keresztülvive a hősi merénylet, oly nagyszerű
5133 44 | zavar támadt; azt hitték, a magyar hadsereg gázlóra
5134 44 | hirtelen megszüntették a tüzelést az egész vonalon,
5135 44 | azzal Tseodajeff felhagyott a csatával, s távol a Sajótól
5136 44 | felhagyott a csatával, s távol a Sajótól táborba vonta seregét.~
5137 44 | előtt még ügyvéd volt.~Maguk a vezérek is elismerőleg híresztelték
5138 44 | Lajosnak e bátor tettét; a sikerdús kivitelért a fővezér
5139 44 | tettét; a sikerdús kivitelért a fővezér ott a helyszínén
5140 44 | kivitelért a fővezér ott a helyszínén alezredessé emelte
5141 44 | szólva hozzá: – Önben ismét a manswörti és ácsi hősre
5142 44 | ismerek.~Nehány nap múlva a nyíradonyi főhadiszálláson
5143 44 | ácsi erdőben, s 26-ikán a Sajóvonalon küzdött csatában,
5144 44 | érdemrenddel díszesíttethetnék, a méltányló haza nevében ezen
5145 44 | bizonyítványt kézbesítni. – Kelt a nyíradonyi főszálláson.
5146 44 | Augusztus hó 1-jén 1849. A fővezér Görgei Arthur. (
5147 44 | betűkkel van nyomtatva.~A harcok ideje alatt a munkáspolgárból
5148 44 | nyomtatva.~A harcok ideje alatt a munkáspolgárból az lett,
5149 44 | hazafinak: derék katona.~S a harcok lejártával a vitéz
5150 44 | katona.~S a harcok lejártával a vitéz katonából ismét az
5151 45 | sugár~Ki ne ismerné azt a derék szerzetesrendet Magyarországban,
5152 45 | e fényes fehér paláston a rágalom egy foltot sem ejtett
5153 45 | elsorolni, teleírhatná vele a fényes fehér lapot a közvélemény.
5154 45 | vele a fényes fehér lapot a közvélemény. Ők terjesztői
5155 45 | közvélemény. Ők terjesztői a tudománynak, példaadói a
5156 45 | a tudománynak, példaadói a jó erkölcsnek, ők buzgó
5157 45 | erkölcsnek, ők buzgó apostolai a vallásosságnak; és amellett
5158 45 | vallásosságnak; és amellett hívei a hazának és jó testvérei
5159 45 | hazának és jó testvérei a különböző hitvallásúaknak.~…
5160 45 | művelt kitűnő ifjak.~Jött a vérpazarló korszak, egy
5161 45 | segélykiáltás hangzott végig a hazán, mely áthatott minden
5162 45 | ajtón és kerített falon.~A haza fegyverbe szólítá fiait.
5163 45 | törvényes kormány szólítá fel a férfiakat törvény és alkotmány
5164 45 | úgysem maradtak volna otthon. A zászlók alá gyűlt a földmívessel
5165 45 | otthon. A zászlók alá gyűlt a földmívessel a földesúr
5166 45 | alá gyűlt a földmívessel a földesúr fia és a doktorok
5167 45 | földmívessel a földesúr fia és a doktorok és a diákok, papok
5168 45 | földesúr fia és a doktorok és a diákok, papok és prókátorok
5169 45 | és prókátorok egyenlően.~A fehér barátok huszonkét
5170 45 | egyszerre tizenkettő vett búcsút a zárdától, hogy a haza védelmére
5171 45 | búcsút a zárdától, hogy a haza védelmére szálljon.
5172 45 | számukra úti eleséget, mely a táborig eltartson, s mikor
5173 45 | szemmel nézett utánuk, míg a távolban beláthatá kocsijaik
5174 45 | Még azután is sírt, hogy a zárdába visszatért.~Az ott
5175 45 | éppen azt siratom – felelt a tisztes agg –, hogy ti itt
5176 45 | halállal múlt ki; azokat érte a legvalódibb áldás, az lett
5177 45 | hunyták le örökre szemeiket.~A nemzet virága, mely a felszínen
5178 45 | szemeiket.~A nemzet virága, mely a felszínen úszott, sietett
5179 45 | felszínen úszott, sietett le a fenékre. Erdők, berkek,
5180 45 | berkek, gunyhók visszhangozák a jelszót: „Qui bene latuit,
5181 45 | vixit.”~Akik megmaradtak a tizenkét lelkes ifjú közül,
5182 45 | siettek vissza zárdájokba; a fegyver ki volt verve kezeikből,
5183 45 | fegyverrel kelle folytatni a harcot egy nemzet életéért;
5184 45 | harcot egy nemzet életéért; a tudomány fegyverével, a
5185 45 | a tudomány fegyverével, a szellem csataterén.~Újra
5186 45 | palástjukat, s folytatták a tudományos munkát ott, ahol
5187 45 | belőlük, szerencsés volt az a tanoda, mely közülök nyerhetett
5188 45 | nyerhetett tanárt. Annak a növendékein is meglátszott
5189 45 | növendékein is meglátszott a szellemi tökélyesbülés minden
5190 45 | az ultramontán agitációk, a jezsuita betelepítések Magyarországon.~
5191 45 | figyelemmel kísérő tanúi voltunk a ki-kiszámított kegyetlen
5192 45 | üldözés mindaddig tartott, míg a jezsuiták barátai a legjelesebb
5193 45 | míg a jezsuiták barátai a legjelesebb tanárokat tanszékeikből
5194 46 | A Burg fehér asszonya~Egy
5195 46 | elmúló zaj hallatszott tavaly a Burgban megjelent kísértetről,
5196 46 | minden éjfélkor megjelent a császári könyvtár folyosóján
5197 46 | császári könyvtár folyosóján a szegény silbakot agyonijesztgetni.
5198 46 | silbakot agyonijesztgetni. A fehér asszony több éjjel
5199 46 | éjjel egymás után kísértett a Burgban, míg egyszer aztán
5200 46 | melynek lángja lobog ugyan, de a falra világot nem vet; az
5201 46 | világot nem vet; az alak a folyosó egyik ajtajától
5202 46 | folyosó egyik ajtajától a másikig végighaladt, az
5203 46 | felhívására nem ügyelt, s a második ajtónál eltűnt.
5204 46 | is lőtt az alakra; arra a kísértet nyom nélkül eltűnt.
5205 46 | azok előtt is megjelent a rém; azok is kiabáltak rá:
5206 46 | keresztül-kasul lőtték, mire a fehér asszony nem tűnt el,
5207 46 | hanem megállt, és merően a szemük közé nézett. E kísértetnézéstől
5208 46 | össze.~Negyedik nap után a Burgban szolgálattevő főhadnagy
5209 46 | főhadnagy maga foglalta el a kísértetes őrállomást. Ez
5210 46 | csak úgy kardosan állt a lesbe. Amint a tizenkét
5211 46 | kardosan állt a lesbe. Amint a tizenkét órát elkongta az
5212 46 | harangja: ott állt előtte a fehér asszony, s elkezdett
5213 46 | elkezdett csendesen haladni. A tiszt bátor férfi volt,
5214 46 | utánasietett, utolérte; abban a percben a fehér asszony
5215 46 | utolérte; abban a percben a fehér asszony visszafordult,
5216 46 | asszony visszafordult, s a lámpát a tiszt arca elé
5217 46 | visszafordult, s a lámpát a tiszt arca elé tartá.~Erre
5218 46 | tiszt arca elé tartá.~Erre a tiszt hozzákapott, hogy
5219 46 | tiszt hozzákapott, hogy a kezét megragadja, a másik
5220 46 | hogy a kezét megragadja, a másik karját pedig a fehér
5221 46 | megragadja, a másik karját pedig a fehér nő dereka körül fonta –
5222 46 | körül fonta – akkor eltűnt a fehér asszony: a tiszt megfogta,
5223 46 | eltűnt a fehér asszony: a tiszt megfogta, és megölelte –
5224 46 | megfogta, és megölelte – a semmit.~Az eltűnés pillanatában
5225 46 | úgy tetszett neki, mintha a fehér hölgy egy hideg csókot
5226 46 | minthogy azonban mai időkben a katonatisztek kémiát és
5227 46 | is tanulnak, annálfogva a főhadnagy nem érte be azzal
5228 46 | főhadnagy nem érte be azzal a kísértetlátással, hanem
5229 46 | hanem vizsgálódni kezdett a folyosó ajtajain, ablakain,
5230 46 | ablakain, s egyszer egy ablakán a folyosónak kintekintve észrevette,
5231 46 | kintekintve észrevette, hogy a Burggal átellenes ház egy
5232 46 | átelleni házba, s kérdezé a házfelügyelőtől, hogy ki
5233 46 | világítva? Egy fényképész. A tiszt rögtön sietett ennek
5234 46 | tiszt rögtön sietett ennek a szállására, nem csengetett
5235 46 | kísértetcsináló apparátust. A nagy tükörüveg táblát, melynek
5236 46 | segélyével és villanyvilágítással a kísértetes nőalakot a Burg
5237 46 | villanyvilágítással a kísértetes nőalakot a Burg ablakán át annak folyosóján
5238 46 | végigsétáltatták, sőt magát a fehér asszonyt is, akinek
5239 46 | akinek még akkor is be volt a képe mázolva krétával. De
5240 46 | csakugyan megfoghatta, ha a csókjából nem kívánt is.~
5241 46 | csókjából nem kívánt is.~A dologból inquisitio lett:
5242 46 | dologból inquisitio lett: a fényképész azt a merész
5243 46 | inquisitio lett: a fényképész azt a merész tréfát nem a maga
5244 46 | azt a merész tréfát nem a maga mulatságából rendezte,
5245 46 | személy keveredett bele a vizsgálatba, hogy jónak
5246 46 | hókuszpókusszal akarták az uralkodót a szabadelvű iránytól elfélemlíteni.~
5247 46 | hogy nem jól tartották meg a titkot, annak bizonysága
5248 47 | Napóleon Pesten~1831-ben a Korona kávéházban, mely
5249 47 | Korona kávéházban, mely akkor a jurátusvilág kedvenc tanyája
5250 47 | idegen kezdett feltűnni, akit a szolgálattevő személyzet
5251 47 | borotválva volt egészen, s a feszes angol divatú viselet
5252 47 | atilladolmány-világ közül, de még inkább a mély, hallgatag, figyelmes
5253 47 | hallgatag, figyelmes tekintet a zajos, könnyűvérű társaságból.~
5254 47 | társaságból.~Rendesen ott ült a kávésnő emelvénye melletti
5255 47 | szögletben, onnan nézte a tekézőket.~Volt akkoriban
5256 47 | akkoriban egy híres tekehős a jurátusok között, úgy hiszem,
5257 47 | Megvert mindenkit, még a marqueuröket is, a tekézésben;
5258 47 | még a marqueuröket is, a tekézésben; senki sem bírt
5259 47 | kedve kerekedett belekötni a szörnyen hallgató idegenbe:~–
5260 47 | és felállt.~– Egy aranyba a játékot? – ajánlkozék a
5261 47 | a játékot? – ajánlkozék a tekehős. A gróf ráhagyta,
5262 47 | ajánlkozék a tekehős. A gróf ráhagyta, és aequit-t
5263 47 | lökést kimért, kiszámított, a golyót ide-oda mérte, pontokat
5264 47 | ha egyszer kezébe vehette a dákót, ellenfele többet
5265 47 | Rékási egyre vesztett, s a tételt mindig duplázta;
5266 47 | hogy majd holnap folytatja a tusát, „dupla vagy semmi”,
5267 47 | vagy semmi”, addig írja fel a gróf a tárcájába a nyereséget,
5268 47 | addig írja fel a gróf a tárcájába a nyereséget,
5269 47 | írja fel a gróf a tárcájába a nyereséget, vagy fogadjon
5270 47 | tetszik.~Másnap folytatták a tekeversenyt, „dupla vagy
5271 47 | elvesztette Rékási Pest vármegyét a Kiskun és Jász kerületekkel
5272 47 | Harmadnap megint játszottak, a gróf megint legyőzhetetlen
5273 47 | de Kínát és Brazíliát, a perui ezüstbányákkal egyetemben.~
5274 47 | mint amilyenen most lakunk. A grófot kezdte mindenki bámulni.~
5275 47 | Ötödnap nem jelent meg a gróf szokott helyén, hanem
5276 47 | titkolózva beszélgetett a kávéssal, s nagyon vakarta
5277 47 | kávéssal, s nagyon vakarta a fejét, mikor mondák neki,
5278 47 | mikor mondák neki, hogy a gróf az éjjel elutazott.~
5279 47 | Csak hetek múlva mondá el a kávés bizalmasabb ismerőseinek,
5280 47 | bizalmasabb ismerőseinek, hogy az a fiatal idegen, kit a vendéglőben
5281 47 | az a fiatal idegen, kit a vendéglőben gróf Arenenberg
5282 47 | Arenenberg név alatt ismertek, a Nagy Napóleon unokaöccse,
5283 47 | Lengyelországba, hogy ott a forradalom élére álljon,
5284 47 | azonban eleve megtudta, hogy a lengyel forradalom ügye
5285 47 | Még most is mutogatják a Korona kávéházban azt a
5286 47 | a Korona kávéházban azt a helyet, hol egykor Franciaország
5287 47 | csendesen és figyelmesen nézte a magyar ifjak zajgó csoportjait.~
5288 48, I | I. A SZEGEDI VÉSZNAPOK1~Megnehezült
5289 48, I | el sem sirattuk, már jön a másik.~Mi lesz belőlünk,
5290 48, I | Mi lesz belőlünk, mi lesz a világból, ha ez sokáig így
5291 48, I | Uram! El akarod-e veszíteni a te népedet!!!~Ha erős lelkűek
5292 48, I | történt Szeged városában, a legnagyobb vész napjaiban,
5293 48, I | napjaiban, és tanuljatok belőle.~A Tisza és a Körös és a Berettyó
5294 48, I | tanuljatok belőle.~A Tisza és a Körös és a Berettyó és egyéb
5295 48, I | belőle.~A Tisza és a Körös és a Berettyó és egyéb urat nem
5296 48, I | egyéb urat nem ismerő vizei a magyar Alföldnek túlhágtak
5297 48, I | túlhágtak partjaikon, elönték a szép kalászdús Kanahánt,
5298 48, I | kalászdús Kanahánt, berontottak a legnépesebb városokba, elnyelték
5299 48, I | legnépesebb városokba, elnyelték a gazdagok kincseit s a szegények
5300 48, I | elnyelték a gazdagok kincseit s a szegények betevő falatját,
5301 48, I | alatt ki nem heveri azt a romlást a fél ország, amit
5302 48, I | nem heveri azt a romlást a fél ország, amit szenvedett
5303 48, I | miattuk.~Víz alatt voltak már a leggazdagabb városok határai,
5304 48, I | az alább fekvő helységek a megelőző gonosz hírből tudhatták
5305 48, I | gonosz hírből tudhatták előre a veszedelmet, mely reájuk
5306 48, I | néhány napi járóföldre, már a szomszéd városban jár, s
5307 48, I | város utcáin is hallatszott a jajveszékelés; síró anyák
5308 48, I | anyák futottak egy térről a másikra, sápadt gyermekeiket
5309 48, I | Tehetetlen népcsoportok állongtak a templomok előtt, a piacokon,
5310 48, I | állongtak a templomok előtt, a piacokon, s ijeszték egymást
5311 48, I | mezőkről futó gulyák nyargaltak a város kapuin be, miket a
5312 48, I | a város kapuin be, miket a veszély érzetének állati
5313 48, I | egyszerű férfi jelent meg a kétségbeesett nép között,
5314 48, I | minket megmentsen? Isten a mi kedvünkért csodákat mai
5315 48, I | is majd megsegít. Mai nap a vizek nem állnak meg, mint
5316 48, I | vizek nem állnak meg, mint a falak, miként Mózes idejében
5317 48, I | falak, miként Mózes idejében a Veres-tenger, de ha mi megállítjuk
5318 48, I | bizony megállnak azok. Nagy a veszedelem, de ha összefogunk,
5319 48, I | ember szekerét, marháját, ki a város elé; minden kézbe
5320 48, I | dolgozni látják. – Rajta a munkára! Egy perc imádkozni,
5321 48, I | munkára! Egy perc imádkozni, a többi dolgozni! Segíts,
5322 48, I | Segíts, uram Isten!~Mint a villámszikra terjedt el
5323 48, I | villámszikra terjedt el a jó szó a hallgató nép közt,
5324 48, I | villámszikra terjedt el a jó szó a hallgató nép közt, ki-ki
5325 48, I | utóbb tízezerével jöttek a víz ellen, urak és szegények
5326 48, I | leányok, s nem szégyenlék a munkát, és nem untak bele.~
5327 48, I | és nem untak bele.~Jöttek a tisztviselők, tudósok, tanult
5328 48, I | emberek, kimérték, kiszabták a munkálatokat; jöttek a papok,
5329 48, I | kiszabták a munkálatokat; jöttek a papok, lelkipásztorok, a
5330 48, I | a papok, lelkipásztorok, a tanítók, növendékeik élén,
5331 48, I | élén, lobogó zászlóikkal, a céhek minden munkabíró tagjaikkal,
5332 48, I | minden munkabíró tagjaikkal, a gazdagok szekereikkel, a
5333 48, I | a gazdagok szekereikkel, a szegények ásóikkal, kosaraikkal,
5334 48, I | fenyőszálakat faragtak, a lelkesült lakosok leszedték
5335 48, I | tetőzetét, azokból adták a gerendákat töltések cölöpeihez;
5336 48, I | munkások számára; és folyt a munka, éjjel és nappal bámulatos
5337 48, I | Éjjel és nappal hangzott a karósulykok zuhogása, a
5338 48, I | a karósulykok zuhogása, a szekerek csörömpölése; nem
5339 48, I | ha egy csoport kifáradt, a másik ott várta; egy ásó,
5340 48, I | órában ott lehetett látni a csodatöltésen azt a magas
5341 48, I | látni a csodatöltésen azt a magas férfit, aki oly buzdítólag
5342 48, I | amint osztotta fel az erőket a legszükségesebb helyekre,
5343 48, I | teljessége eljő, az együgyűt, a tudatlant teszi bölccsé,
5344 48, I | bölccsé, kiválasztottá.~Mire a Felvidékről rohanó árvíz
5345 48, I | mindenütt elzárta előle a pusztítás útjait.~Lám, hogy
5346 48, I | ujjongassunk még. Még nincs vége a vésznek; hátha erőtlen lesz
5347 48, I | vésznek; hátha erőtlen lesz a gát, hátha egy helyen átszakítja
5348 48, I | tündérhányás emelkedett ki a földből a második gát, és
5349 48, I | emelkedett ki a földből a második gát, és utána, a
5350 48, I | a második gát, és utána, a harmadik, hogy ha elvész
5351 48, I | én Sebastopol sáncait, de a szegedi munkálatok előtt
5352 48, I | előtt kalapot emelek; ahol a közlelkesültség önként ily
5353 48, I | nap és éj órái alatt, ott a nép életrevalóságának nem
5354 48, I | bírt semmi kifárasztani.~A célszerű elrendezés miatt
5355 48, I | miatt néhány külvárosi házat a gáton kívül kellett rekeszteni.
5356 48, I | kívül kellett rekeszteni. A közjóért fel kellett áldoztatniok.
5357 48, I | borzasztó vihar dühöngött, mely a tűzvészt siralmassá szokta
5358 48, I | siralmassá szokta tenni a nagy alföldi városainkban.
5359 48, I | sem lehetne most hová, ha a tűzvész meglepné a várost;
5360 48, I | hová, ha a tűzvész meglepné a várost; körös-körül másfél
5361 48, I | másfél ölnyi magasan álla víz a házak fölött.~A vészharang
5362 48, I | álla víz a házak fölött.~A vészharang szavára, aki
5363 48, I | futott az utcára, azt hitték, a víz törte át a gátot.~–
5364 48, I | azt hitték, a víz törte át a gátot.~– Nincs semmi baj! –
5365 48, I | Nincs semmi baj! – kiálta a sietők elé az együgyű ember. –
5366 48, I | azzal csónakokat hoztak elé a bátor férfiak, berohantak
5367 48, I | bátor férfiak, berohantak a víz közepett égő házak közé,
5368 48, I | közepett égő házak közé, s a gátakat ellepő nép bámulatára,
5369 48, I | puszta kézzel az égést, a tomboló vihar közepett szedve
5370 48, I | ledöntve az égő háztetőt a csapkodó hullámba: egyik
5371 48, I | hullámba: egyik gonosz szörnyet a másik torkába fojtva.~Egy
5372 48, I | férfi: egy perc imádkozni, a másik dolgozni. Segíts,
5373 48, I | öröm és megelégedés maradt a házakban és azokon kívül;
5374 48, I | maradjon is, míg csak ez a világ tart.~A közhatóság
5375 48, I | míg csak ez a világ tart.~A közhatóság közköltségen
5376 48, I | önként feláldozák azokat a közszabadulásért.~Mi pedig
5377 48, I | jegyezzük fel magunknak azt a mondást belőle: „Nagy csapások
5378 48, II | mint az őszi légy.~Mint a mezők virágai, vagyunk;
5379 48, II | ma élet és virulás, s ha a szél rájuk fútt, menten
5380 48, II | elhervadnak.~Úgy hozzászoktunk már a balesethez, hogy szinte
5381 48, II | odakinn látogatjuk meg őt a temetőben – vagy látogat
5382 48, II | aminek jönni kell! Azokban a szomorú sorsokban, miknek
5383 48, II | hozzánk: aki azt mondja nekünk a halálharangok kondulásaiban,
5384 48, II | halálharangok kondulásaiban, a temetői szelek morajában,
5385 48, II | temetői szelek morajában, a temetők némaságában, hogy
5386 48, II | hogy semmi sem tartós, csak a szeretet az.~Azért legyünk
5387 48, II | Istent, embertársainkat, a hazát és mindent, ami azt
5388 48, II | az Isten keze ez! Lám, a bosszúálló Úr látogatása!”~
5389 48, II | egy kő lett volna abban a küszöbben, nem lehetett
5390 48, II | ifjú éltek veszedelme, a szívbeli pestis! A bölcs
5391 48, II | veszedelme, a szívbeli pestis! A bölcs emberek azt mondják,
5392 48, II | ilyen házaknak is kell lenni a világon.~Ahol az emberek
5393 48, II | Ahol az emberek elfelejtsék a világot, bajaival, gondjaival,
5394 48, II | ide nem hallik panasza; ha a fél országot csapás csapásra
5395 48, II | Midőn legjobban dühöngött a városban a halálhirdető
5396 48, II | legjobban dühöngött a városban a halálhirdető járvány, mikor
5397 48, II | halálhirdető járvány, mikor a megrettent nép legjobban
5398 48, II | nép legjobban látogatta a templomokat, akkor volt
5399 48, II | templomokat, akkor volt a víg háznak is legnagyobb
5400 48, II | Hadd imádkozzanak mások, a bölcsek élik a világot!~
5401 48, II | imádkozzanak mások, a bölcsek élik a világot!~És íme, egy napon,
5402 48, II | napon, midőn legvígabb volt a mulatság, megjelenik ama
5403 48, II | láthatlanul jár keresztül a bezárt ajtókon, s nem kér
5404 48, II | jó fogadást, hanem odaül a legnagyobb úri asztal mellé,
5405 48, II | E rettenetes vendég neve a kolera.~A legkicsapongóbb
5406 48, II | rettenetes vendég neve a kolera.~A legkicsapongóbb kacagás
5407 48, II | közepett elsápadni látták a vigadók a legrózsásabb arcot,
5408 48, II | elsápadni látták a vigadók a legrózsásabb arcot, elkékült,
5409 48, II | elkékült, elzöldült az, és a piros rózsák nem voltak
5410 48, II | festett máz!~Ah! Ez lehetett a rémülés, ez lehetett az
5411 48, II | ez lehetett az ijedtség! A kiivott pohár fenekén ült
5412 48, II | kiivott pohár fenekén ült a halál!~És másnap, akik a
5413 48, II | a halál!~És másnap, akik a vigalom és gyönyör párnáit
5414 48, II | találtak semmit. Be volt zárva a ház. Az utolsó víg lakó
5415 48, II | borzadva gondol mindenki a bezárt ablaktáblákra.~Ilyen
5416 48, II | Íme, az Úr keze! Íme, a bosszúálló Isten látogatása!”~
5417 48, III | kiket apró gyermekkorukban a betűk ismeretére tanított,
5418 48, III | kiknek gyönge kezeiket a legelső írásjegyekre oktatá,
5419 48, III | vénebb aligha volt nálánál a faluban.~Ötven év alatt
5420 48, III | rossz nap letelik! Neki csak a rosszából jutott bőven,
5421 48, III | rosszából jutott bőven, a jó nap csak ünnep volt közötte.~
5422 48, III | be kevésszer evett eleget a kenyérből, és az is megpanaszolt
5423 48, III | Azt mondták, de hiába eszi a más búzáját, aki maga se
5424 48, III | csak ül az iskolában, s a gyerekeket tanítja.~Ha néhanapján
5425 48, III | egyék, mester uram, úgyis a kutyáknak adnók, azt mondták:
5426 48, III | dorbézol, hogy dúskálkodik a más látottjából!~Ha egyszer-másszor
5427 48, III | mulat, jó dolga van ennek!~A legrosszabb rabszolgának
5428 48, III | ember ura volt, aki csak a helységben lakott, urak
5429 48, III | szegények, ifjak és öregek, még a kis gyermekek is.~Voltak
5430 48, III | elhaltak egyenkint. Mikorra a munkabíró kort elérték,
5431 48, III | megszolgálhaták, akkor haltak el.~A vén iskolamester egyedül
5432 48, III | meghajlott emberek voltak mind a ketten.~Sokszor emlegeték
5433 48, III | megtérni? Melyik temeti el a másikat? Milyen szomorú
5434 48, III | lesz az itt maradó sorsa!~A férj, az apa maradt legutoljára,
5435 48, III | apa maradt legutoljára, a nő költözött el elébb.~Azon
5436 48, III | feleségét is leereszték a sírba, elkezdék mondogatni
5437 48, III | emberek: ni, milyen veresek a mester szemei, bizonyosan
5438 48, III | mester szemei, bizonyosan túl a rendén iszik.~Ki hinné el
5439 48, III | annyira sajnáljon, hogy a szemeit is kisírja utána?
5440 48, III | esztendő alatt az istenadtát!~A vén iskolamester szemei
5441 48, III | egyre gyöngébbek lettek a sok sírás miatt. Hosszú,
5442 48, III | bár ne látnám többé ezt a világot!~És lőn úgy, ahogy
5443 48, III | és nem látta többé ezt a világot.~Akkor azután azt
5444 48, III | Hisz ez rendes dolog; hogy a vak ember, kinek semmije
5445 48, III | koldulni megy.~Ott vannak a házak küszöbei, ott vannak
5446 48, III | házak küszöbei, ott vannak a templomok lépcsői, ott van
5447 48, III | országút; azok eltartják a vak embert.~És betölt volna
5448 48, III | hallják ez eset hírét azok a szegény emberek, akik a
5449 48, III | a szegény emberek, akik a legszegényebbek minden faluban:
5450 48, III | legszegényebbek minden faluban: a többi iskolamesterek.~Ezek
5451 48, III | többi iskolamesterek.~Ezek a szegény iskolamesterek,
5452 48, III | nem engedék megesni azt a példát, hogy egyike azon
5453 48, III | férfiaknak, kik napjaikat a magyar nép nevelésére áldozák,
5454 48, III | ifjúságom, vénségem napjait a hazának. Könyörüljetek a
5455 48, III | a hazának. Könyörüljetek a szegény kolduson.~A jámbor
5456 48, III | Könyörüljetek a szegény kolduson.~A jámbor népnevelőtársak összerakták
5457 48, III | békességben addig, amíg a jóltevő halál megnyitja
5458 48, IV | szerzett magának babérokat a harcmezőn, nem tette magát
5459 48, IV | tekintetben érdekes életíráshoz a megboldogult egyik utódától
5460 48, IV | elhalt ősének méltó emlékét a köztudomás eléghetlen levéltárába
5461 48, IV | kigőzölgésivel megvesztegette a körül fekvő táj levegőjét.~
5462 48, IV | szomorú volt e tájék képe; a sík, buckás róna felé nem
5463 48, IV | már messziről kivált az a mező többi része közül,
5464 48, IV | mező többi része közül, a fű nem olyan zöld ott, mint
5465 48, IV | ott, mint másutt, színe a vörösbe ment át, s embermagasságnyira
5466 48, IV | emelkedő halmot körülfogott a mocsári fűzfa és rekettye,
5467 48, IV | ott termő fűre nem jó volt a marhának ráéhezni. A csalóka
5468 48, IV | volt a marhának ráéhezni. A csalóka pázsit alatt rejtett
5469 48, IV | férgek elemésztik testét, míg a fekete rút iszap, mely ott
5470 48, IV | fekete rút iszap, mely ott a zöld füvek, harangos virágok,
5471 48, IV | is vetődik e tájra, csak a kivert bika kereste fel
5472 48, IV | ottan, eltévedve, leszakadva a csábító söppedékben; s ha
5473 48, IV | napok múlva utánamentek a nyomán vakmerő cigányok,
5474 48, IV | nyomán vakmerő cigányok, hogy a bőrét visszahozzák, úgy
5475 48, IV | találták meg, hogy csak a két szarva állt ki a fű
5476 48, IV | csak a két szarva állt ki a fű közül, mely azután ismét
5477 48, IV | azután hosszú deszkákat rakva a zsombikokra s dorongokat
5478 48, IV | csáklyákkal behatoltak a mocsárból kiemelkedő halmokig,
5479 48, IV | kiemelkedő halmokig, hol a sűrű berek közepett csikasz
5480 48, IV | dolgokat tudtak beszélni a sárkánymocsár rejtekei felől.~
5481 48, IV | miként hajdan képzelték a mesehívők, de maga a mocsár
5482 48, IV | képzelték a mesehívők, de maga a mocsár képe ijesztőbb volt
5483 48, IV | mocsár képe ijesztőbb volt a sárkánynál. Rút hemzsegő
5484 48, IV | kígyóbolyok robbantak meg a fű között, azon módon összebonyolulva,
5485 48, IV | kígyóanya fejét feltartva a vízből s fülcséit szétfeszítve,
5486 48, IV | szétfeszítve, sziszegett a jövevényre. A zsombik közt
5487 48, IV | sziszegett a jövevényre. A zsombik közt a farktalan
5488 48, IV | jövevényre. A zsombik közt a farktalan vízikutya csúszott-mászott,
5489 48, IV | felelgettek neki innen-onnan. A vadász örült, ha visszajuthatott
5490 48, IV | tanyából, s nem találta örömét a falkástól itt tanyázó vízimadarakban;
5491 48, IV | nem gyönyörködtették, sem a legcsodásabb mocsári virágok,
5492 48, IV | mocsári virágok, miknek töve a víz fenekén, fényes leveleik,
5493 48, IV | dinnyés, korsós gyümölcseik a víz színén lebegnek. Örült,
5494 48, IV | ha ismét visszatérhetett a szilárd, száraz földre.~
5495 48, IV | örök kékes köd leszállt a mocsárra; midőn felzendült
5496 48, IV | midőn felzendült abból a vízimadarak zenéje, a békák
5497 48, IV | abból a vízimadarak zenéje, a békák egyhangú lármája,
5498 48, IV | egyhangú lármája, amibe a bölömbika harangos búgása
5499 48, IV | eltévedt utas, ki éjszaka a mezőkön keresztül kereste
5500 48, IV | kereste az utat, kikerülé azt a tájat, ahonnan egy-egy téveteg