Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
92 2
99 2
999 1
a 10575
á 2
à 2
ab 3
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
10575 a
3975 az
2570 hogy
2049 nem
Jókai Mór
Életembol

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-10575

                                                                  bold = Main text
      Rész,  Fejezet                                              grey = Comment text
6001 53, V | Pestet. Az Öthalomnak ez a hivatása. Most töltsük fel 6002 53, V | Most töltsük fel belőle a főutcákat; azután évről 6003 53, V | mikor egyéb dolog nincs, a sok szegedi szekeres töltse 6004 53, V | szekeres töltse fel belőle a háza táját. Ezt arra teremtette 6005 53, V | az Isten, nem pedig, hogy a mindenféle pogány népek 6006 53, V | alatta az ítéletnapot, akikre a feltámadás ígérete úgysem 6007 53, V | meg az Öthalom Szegedet a jövendő árvizektől!~ 6008 53, VI | ragaszkodni otthonához népet, mint a szegedit. Mikor ez az otthon 6009 53, VI | egyfelől az árvíz, másfelől a Tisza hullámai vernek, oda 6010 53, VI | mostohasága folyton váltakozva, s a visszatéréshez semmi remény. 6011 53, VI | És mégis jólesett onnan a magasból visszanézni a bedűlt 6012 53, VI | onnan a magasból visszanézni a bedűlt ház tetejére. S a 6013 53, VI | a bedűlt ház tetejére. S a mindenét vesztett nép nem 6014 53, VI | embert, nem káromolt Istent a rázúdult csapásért; tűrt, 6015 53, VI | valami isteni fogalom. Magán a nagy katasztrófa napján 6016 53, VI | napján sem vesztette el ezt a nyugalmát. Beszéltünk egy 6017 53, VI | vasúti szín egyik zugában; ez a vész elől egy fa tetejére 6018 53, VI | mentőcsónakokkal, azt mondta a szabadítóknak: „Én itt még 6019 53, VI | tizennyolc órát töltött így a kegyetlen viharban a fatetőn, 6020 53, VI | így a kegyetlen viharban a fatetőn, elutasítva a szabadítókat 6021 53, VI | viharban a fatetőn, elutasítva a szabadítókat más nagyobb 6022 53, VI | tanyáznak e szárnyékok alatt, a munkaképes rész kenyérkereset 6023 53, VI | is vannak. Végtől-végig a töltésen, az út mellett, 6024 53, VI | partoldalban kis katlankák vágva a földbe, ott főzik az ebédjüket. 6025 53, VI | háztetőt partra húztak, a boroshordót aláhengerítették, 6026 53, VI | aláhengerítették, s kész a csapszék, ahol a szegedi 6027 53, VI | s kész a csapszék, ahol a szegedi sillert árulják 6028 53, VI | bort iszik, azon nem fog a hidegláz.~A vasúti vagonokban 6029 53, VI | azon nem fog a hidegláz.~A vasúti vagonokban pedig 6030 53, VI | varrógépek dübörgése hangzik a lokomotívoké helyett.~Ilyen 6031 53, VI | lokomotívoké helyett.~Ilyen a hajléktalanok otthona.~D 6032 53, VI | hajléktalanok otthona.~D a belvárosi romházak omladékai 6033 53, VI | félszerekből rögtönöztek a düledék tetején hajlékot, 6034 53, VII | VII. A SZIVATTYÚK~A küláradat már 6035 53, VII | VII. A SZIVATTYÚK~A küláradat már el van zárva, 6036 53, VII | küláradat már el van zárva, a belül maradt víztömeg azonban 6037 53, VII | még mindig egy , aminek a körülete mintegy huszonnégyezer 6038 53, VII | huszonnégyezer méter.~Ennek a leapasztása a nehéz feladat.~ 6039 53, VII | méter.~Ennek a leapasztása a nehéz feladat.~Legjobb volna 6040 53, VII | nehéz feladat.~Legjobb volna a Tiszába leereszteni, csakhogy 6041 53, VII | Tiszába leereszteni, csakhogy a folyam alig 5 centiméterrel 6042 53, VII | centiméterrel alacsonyabb a belvíznél, s Tokajnál áradást 6043 53, VII | áradást jeleznek, tehát a töltést megnyitni még bajos. 6044 53, VII | megnyitni még bajos. Ha a Tisza egyszerre nagyot esik, 6045 53, VII | addig is segíteni kell, a későbbi időkről pedig előre 6046 53, VII | Tisza nem elég levezetni ezt a tömérdek vizet, ássunk még 6047 53, VII | ássunk még egymásikTiszát a Bánáton keresztül, legyen 6048 53, VII | legyen azoknak is árvizük.~A másik azt proponálja, hogy – 6049 53, VII | azt proponálja, hogyez a innen sehová le nem folyhat, 6050 53, VII | sehová le nem folyhat, mert a Tisza medrénél mélyebb. 6051 53, VII | fúrjon nagy ártézi kutakat a fenekére (kérem, nem 6052 53, VII | nevetni!), nem azért, hogy a föld túlsó fenekén folyjon 6053 53, VII | túlsó fenekén folyjon ki az a víz, hanem hogy az alsó 6054 53, VII | tanulmányon alapuló tervezet.~A harmadik, amiről hallottam ( 6055 53, VII | azzal vesződni és költekezni a kormánybiztosnak, hogy az 6056 53, VII | Talán úszó lápra gondoltak a tervezők?) Ezek mind tekintélyes 6057 53, VII | tekintélyes szakértőktől jönnek.~A királyi biztos és az országos 6058 53, VII | mennyi vicc fogja ezért érni a fejeiket, miután „pumpálni” 6059 53, VII | tesz, mint „kölcsönözni”.~A város több helyén vannak 6060 53, VII | felállítva gőzszivattyúk, mik a megrekedt vizet a töltés 6061 53, VII | gőzszivattyúk, mik a megrekedt vizet a töltés fölött a Tiszába 6062 53, VII | megrekedt vizet a töltés fölött a Tiszába átemelik; de a főtelep 6063 53, VII | fölött a Tiszába átemelik; de a főtelep az államvasút raktárudvara 6064 53, VII | vaselefánt szívja fel ormányába a vizet, ami azután két csatornába 6065 53, VII | egyesülve zuhatagkint omlik a Tiszába oly erővel, hogy 6066 53, VII | visszafelé folyik az ár. Olyan az a gépcsoport, mint egy valóságos 6067 53, VII | egy valóságos ostromtelep, a föld reng a dübörgése alatt.~ 6068 53, VII | ostromtelep, a föld reng a dübörgése alatt.~S az eredmény: 6069 53, VII | apadás naponkint.~De ez a négy centiméter egy-egy 6070 53, VII | megszabadult utcát jelent. Benn a városban mutatja a tovafutó 6071 53, VII | Benn a városban mutatja a tovafutó ár, hogy az emberek 6072 53, VII | harca nem eredménytelen. A víz kezdi uralmát átengedni – 6073 53, VII | kezdi uralmát átengedni – a sárnak.~ 6074 53, VIII | VIII. A HÉT VÁLASZTÓFEJEDELEMNÉL~ 6075 53, VIII | VÁLASZTÓFEJEDELEMNÉL~Maga a sár, a piszok is lehet fenséges, 6076 53, VIII | VÁLASZTÓFEJEDELEMNÉL~Maga a sár, a piszok is lehet fenséges, 6077 53, VIII | mikből ungok-békák ütik fel a fejeiket, kuruttyolva a 6078 53, VIII | a fejeiket, kuruttyolva a keskeny padlójárók fülébe: „ 6079 53, VIII | kell nekem! Nekem sem!”; a száraz fákról lelógó hínár, 6080 53, VIII | száraz fákról lelógó hínár, a minden színt váltó megnevezhetlen 6081 53, VIII | minőségű dugvány, s aztán a fölötte, mint egy rémszellem, 6082 53, VIII | lúdbőrzik. Ennek az iszapárnak a szélében áll egy földszinti 6083 53, VIII | földszinti szegletház, aminek a szegletből nyíló ajtajához 6084 53, VIII | állt, ma már szárazon van; a kőművesek éppen most kezdenek 6085 53, VIII | lapátolják ki az udvarából a bűzös sarat. Ez a „Vendégfogadó 6086 53, VIII | udvarából a bűzös sarat. Ez a „Vendégfogadó a Hét választófejedelemhez”. 6087 53, VIII | sarat. Ez a „Vendégfogadó a Hét választófejedelemhez”. 6088 53, VIII | elkülönített szobába ebédelni azok a derék emberek, akikre rábízta 6089 53, VIII | rábízta az ország, hogy ennek a sártömegnek ismét városalakot 6090 53, VIII | kellett hozzá, hogy ezt a megbízást elfogadják. Minő 6091 53, VIII | sártenger, ami előttük áll! S a közönség még szaporítani 6092 53, VIII | még szaporítani segíti ezt a sarat azzal, amit a fejükhöz 6093 53, VIII | ezt a sarat azzal, amit a fejükhöz hajigál. Mindennap 6094 53, VIII | forint napidíjt húznak. Ezért a munkáért! Újságíró egy cikkéért, 6095 53, VIII | Újságíró egy cikkéért, énekes a daláért, igazgatótanácsos 6096 53, VIII | daláért, igazgatótanácsos a jelenléteért, képviselő 6097 53, VIII | jelenléteért, képviselő a távolléteért hogy fizetést 6098 53, VIII | végrehajtani, az tegye azt a maga kenyerén, s érje be 6099 53, VIII | maga kenyerén, s érje be amindennapi kritikával. 6100 53, VIII | kritikával. No, ha áll az a közmondás, hogy a „felpanaszolttól 6101 53, VIII | áll az a közmondás, hogy a „felpanaszolttól meghízik 6102 53, VIII | meghízik az ember”, akkor ennek a bizottságnak nagyon meg 6103 53, VIII | nagyon meg fog használni a szegedi működés. Még Horváth 6104 53, VIII | éjszakára nem húzom le a lábamról a csizmámat.~Mert 6105 53, VIII | nem húzom le a lábamról a csizmámat.~Mert drága a 6106 53, VIII | a csizmámat.~Mert drága a fülemüle hangja, de drágább 6107 53, VIII | fülemüle hangja, de drágább a kacsáé, aki azt mondja, 6108 53, VIII | azért húzódtak ide félre a bizottság tagjai, a szerény 6109 53, VIII | félre a bizottság tagjai, a szerény Hétválasztó udvarszobájába – 6110 53, VIII | Hétválasztó udvarszobájába – mert a grand hotelben nem lehetett 6111 53, VIII | lehetett nyugton ebédelni a rájuk tóduló sápistáktól.~ 6112 53, VIII | jót arról, hogy e mellett a bizottság mellett is nem 6113 53, VIII | mellett is nem énekelhetik a kacsák a maguk drága nótáját?~ 6114 53, VIII | nem énekelhetik a kacsák a maguk drága nótáját?~Hát 6115 53, VIII | Hát először is azoknak a férfiaknak a jelleme. Azután 6116 53, VIII | is azoknak a férfiaknak a jelleme. Azután pedig az 6117 53, VIII | jelleme. Azután pedig az a szellemdús összeállítás, 6118 53, VIII | összeállítás, ahogy annak a tagjai meg vannak válogatva. 6119 53, VIII | választotta polgár, köztük a polgármester. Itt minden 6120 53, VIII | lehetetlenség.~És végre a királyi biztos személye.~ 6121 53, VIII | biztat, hanem segít; gavallér a szó legtisztább értelmében. 6122 53, VIII | lett gazdag Eötvös, már ti. a József.) Vagy Ferenc császárért, 6123 53, VIII | Vagy Ferenc császárért, aki a szegényül maradt élelmezési 6124 53, VIII | főnöknek azt mondta: „Az ökör a jászolhoz volt kötve, miért 6125 53, VIII | miért nem evett?”, vagy a bélabányai hevérekét, akik 6126 53, VIII | csak azt az aranyport, ami a ruhájukra ragad.~Hanem hát 6127 53, VIII | mindenütt úgy mutatá őt be a népnek, mint Szegednek a 6128 53, VIII | a népnek, mint Szegednek a gondviselés által kiválasztott 6129 53, VIII | kiválasztott újjáalkotóját, amiért a szegény reménykedő nép mindenütt 6130 53, IX | IX. A SZEGEDI LEGENDA~Ezt a legendát 6131 53, IX | IX. A SZEGEDI LEGENDA~Ezt a legendát szegediektől hallottam.~ 6132 53, IX | szép magyar város volt. A lakosság sírva üldögélt 6133 53, IX | mint hajdan volt, mikor a halottak visszatérnek a 6134 53, IX | a halottak visszatérnek a városba.”~A nagy katasztrófa 6135 53, IX | visszatérnek a városba.”~A nagy katasztrófa napján 6136 53, IX | nagy katasztrófa napján a dúló vízár felszaggatta 6137 53, IX | az alsóváros temetőjében a sírhalmokat, s egyszer csak 6138 53, IX | s egyszer csak azt látta a töltésekre menekült népség, 6139 53, IX | töltésekre menekült népség, hogy a halottak jönnek vissza koporsóikban 6140 53, IX | Most aztán szentül hiszi a nép, hogy a régi jóslat 6141 53, IX | szentül hiszi a nép, hogy a régi jóslat teljesüléséhez 6142 54 | szinonimonjai, melyről még a természettan is azt állítja, 6143 54 | egyedüllétében önmagának is sok, s a sivatag közepett is ismeretlen 6144 54 | egymás köhhentését is hallja!~A múlt század vége felé élt 6145 54 | múlt század vége felé élt a mi hazánkban két különös 6146 54 | csavargó azoknak, akik csak a sarujaik bojtjáig látnak 6147 54 | adósságcsinálás, egy városból a másikba szökés legszebb 6148 54 | beszélt városról városra a jámbor közvélemény a két 6149 54 | városra a jámbor közvélemény a két csavargóról.~A két csavargó 6150 54 | közvélemény a két csavargóról.~A két csavargó neve Csokonai 6151 54 | Lavota.~Két éneklő madara a szabad természetnek.~Különös 6152 54 | madaraknak, hogy előttük a legcifrább kalicka is kalicka. 6153 54 | tömni magát, s visszamegy a hizlalóba, ahol enni adnak, 6154 54 | hizlalóba, ahol enni adnak, de a fülemilét hiába táplálod 6155 54 | ajtaját kinyitod, mert már az a hivatásuk az éneklő madaraknak, 6156 54 | éneklő madaraknak, hogy ők a szabadságot olyan igen nagyon 6157 54 | Tudományos értekezésről levén a szó, illő, hogy paragrafusokra 6158 54 | korszakonkint véve obdukció alá a poéták belső részeit, s 6159 54 | hogy kinek mit találtam a gyomrában?~Első korszak 6160 54 | gyomrában?~Első korszak a hegedősök korszaka. Boldog 6161 54 | vendéglők, ahol az embernek a hitelt megtagadják, ellenkezőleg, 6162 54 | vendégszeretet van mindenfelé; a hegedős alkatrészét képezi 6163 54 | hegedős alkatrészét képezi a vallásos szertartásoknak, 6164 54 | hozzá; amíg őmagasságaik a poharakat ürítgetik, ő köszöntést 6165 54 | köszöntést mond , megénekli a hős urakat, rájuk fog minden 6166 54 | megtörténhető vitézséget, megénekli a tányérjukon levő tyúkot, 6167 54 | tányérjukon levő tyúkot, a villára szúrt sonkadarabot, 6168 54 | sonkadarabot, addig énekel róla a hátuk mögött, míg a hős 6169 54 | róla a hátuk mögött, míg a hős dalia megszánja, és 6170 54 | hogy ne keseregjen tovább. A táltos urak is megengedik 6171 54 | mikor már megsavanyodott a lótej, s más nem ihatja, 6172 54 | ihatja, megtölthessék belőle a kobakjokat. Atilla udvaránál 6173 54 | Atilla udvaránál is énekeltek a jámborok, Priscus Rhetor 6174 54 | Priscus Rhetor emlegeti őket a lakománál; de arra nem emlékezik 6175 54 | tányért is tettek volna a kegyes hegedősök elé.~Második 6176 54 | Második korszak: elmúlik a pogány világ, széthányják 6177 54 | pogány világ, széthányják a forrás melletti áldozathalmokat, 6178 54 | áldozathalmokat, megtiltják a lótejivást, a szegény hegedősöknek 6179 54 | megtiltják a lótejivást, a szegény hegedősöknek hátukhoz 6180 54 | hegedősöknek hátukhoz verik a lantot, s azt mondják nekik, 6181 54 | tanuljanak meg diákul. A poézis fazékat vesz a kezébe, 6182 54 | diákul. A poézis fazékat vesz a kezébe, ablak alá jár énekelni 6183 54 | rántott levesért, mit ád nekik a gazda, hogy engedjék már 6184 54 | kántálói!~Harmadik korszak a Kelemen diákék ideje. A 6185 54 | a Kelemen diákék ideje. A diák írástudó ember, szépen 6186 54 | írástudó ember, szépen ki tudja a kezdőbetűket pingálni tulipántokkal 6187 54 | asztalnál felszolgál, bort hoz a pincéből, oktatja a kegyelmes 6188 54 | hoz a pincéből, oktatja a kegyelmes úrfiak agarait, 6189 54 | úrfiak agarait, rendezi a névnapi ünnepélyeket a kegyelmes 6190 54 | rendezi a névnapi ünnepélyeket a kegyelmes úrasszony tiszteletére, 6191 54 | tiszteletére, másolgatja a hivatalos okiratokat; amikor 6192 54 | méltóságos urak kiveszik a tollat a diákok kezéből, 6193 54 | méltóságos urak kiveszik a tollat a diákok kezéből, múzsák, 6194 54 | olyan halandók kapaszkodnak a szent ligetbe, akik nem 6195 54 | ligetbe, akik nem azért tépik a babérfát, hogy sovány bogyókat 6196 54 | le róla, sőt inkább most a versíró traktálja azokat, 6197 54 | idő! Költészet aranykora! A költő palotában lakik, s 6198 54 | költő palotában lakik, s a publikumot vacsorával édesgetik 6199 54 | publikumot vacsorával édesgetik a koncertbe.~Csakhogy ez nem 6200 54 | és nem kell nekik semmi, a gyöngébbek vigadnak, és 6201 54 | az, ami külföldön terem; a magyar költészet csak a 6202 54 | a magyar költészet csak a népdalokban él még, a népköltő 6203 54 | csak a népdalokban él még, a népköltő pedig legalábbis 6204 54 | szorult senki pártfogására; a bekötött fejű múzsa boldog, 6205 54 | Lassankint megint tavaszodni kezd a pieridák berke; következik 6206 54 | pieridák berke; következik a hatodik időszak: a mecénások 6207 54 | következik a hatodik időszak: a mecénások kora. Sorsukkal 6208 54 | tél, tavasz, nyár és ősz, a békesség és háború, s más 6209 54 | más ártatlan tüneményei a természetnek rábeszéltetnek, 6210 54 | házasodás nagyszerű ünnepélyein; a poéta alázatosan dedikál, 6211 54 | poéta alázatosan dedikál, a patrónus kegyelmetesen reflektál; 6212 54 | megtéríti szegény nyomorultnak a nyomtatási költségeket: 6213 54 | tűzkárvallottnak adta volna. A poéta is jól jár vele: a 6214 54 | A poéta is jól jár vele: a nyomtatott példányok megmaradnak 6215 54 | s kedveskedik könyvével a házi úrnak; ha meg nem adják 6216 54 | személyesen, s végigissza mind a négy districtust.~Követi 6217 54 | districtust.~Követi ezt a kort nyomban a „buzgó hazafiak” 6218 54 | Követi ezt a kort nyomban abuzgó hazafiakkora. „ 6219 54 | hazafiakkora. „Pártoljuk a nemzetiséget!”; ez a jajkiáltás 6220 54 | Pártoljuk a nemzetiséget!”; ez a jajkiáltás hangzik egyik 6221 54 | egyik novellaíró szélitől a másik versíró partjáig. 6222 54 | ótekintély sírjába száll, a megtisztelő epithetonok 6223 54 | és buzgó pártolója volt a honi irodalomnak, előfizetett 6224 54 | irodalomnak, előfizetett a lapokra, megfejtette a Hölgyfutárban 6225 54 | előfizetett a lapokra, megfejtette a Hölgyfutárban a képes rébuszokat, 6226 54 | megfejtette a Hölgyfutárban a képes rébuszokat, megvett 6227 54 | így kezdődnek: „Pártoljuk a nemzetiséget!”, és azzal 6228 54 | megsebesít minden útjába találót; a hírlapok aszerint mérlegelik 6229 54 | hírlapok aszerint mérlegelik a jóllétet az országban, aszerint 6230 54 | életet vagy kora halált a nemzetnek, amint előfizetőik 6231 54 | Megint tovább megyünk: a költő nem fecske, hogy mindig 6232 54 | nem fecske, hogy mindig a levegőben keresse táplálékát; 6233 54 | lám, mennyivel jobb dolga a pitypalatynak: ő a búzában 6234 54 | dolga a pitypalatynak: ő a búzában lakik; a szent küzdelem 6235 54 | pitypalatynak: ő a búzában lakik; a szent küzdelem a buzgó hazafiak 6236 54 | lakik; a szent küzdelem a buzgó hazafiak szűk markával 6237 54 | szűk markával kifárasztja a múzsákat; új éra kezdődik: „ 6238 54 | kigyelmetek! Boldogítsuk a népet! Terjesszük a mívelődést!” 6239 54 | Boldogítsuk a népet! Terjesszük a mívelődést!” Ez a magasztos 6240 54 | Terjesszük a mívelődést!” Ez a magasztos jelszó. „Az én 6241 54 | borítékja is van, az is megéri a húsz krajcárt!” – „Én ingyen 6242 54 | krajcárt!” – „Én ingyen adom a könyvet magát, csak az elküldésért 6243 54 | húszast!”.~Végre azután jön a kilencedik időszak: amidőn 6244 54 | élet szükségévé vált, mint a kalapviselés; a költő nem 6245 54 | vált, mint a kalapviselés; a költő nem szaladgál a közönség 6246 54 | kalapviselés; a költő nem szaladgál a közönség után, mert tudja, 6247 54 | hogy buzgó pártolója volt a pékeknek és mészárosoknak.~ 6248 54 | pékeknek és mészárosoknak.~Ez a legutóbbi korszak, mint 6249 54 | hogy mit tesz magyarul ez a két szó: „medve” ésrák”.~( 6250 54 | szó: „medve” ésrák”.~(A könyvárusok egymás között „ 6251 54 | reátok. Aztán van is abban a tréfában mindig valami szomorú, 6252 54 | valaki…~Hanem hova tértem már a felvett tárgytól!~A Csokonai 6253 54 | már a felvett tárgytól!~A Csokonai e szép korszakok 6254 54 | Gyönyörű versei között annyi a köszöntő vers, a háladatos 6255 54 | között annyi a köszöntő vers, a háladatos példázás és keserves 6256 54 | sokszor kellett pirulni a kegyes pártfogók előszobáiban.~ 6257 54 | volt több abban az időben a Csokonainál; de híres 6258 54 | csupán ez maga állt elő azzal a bizarr eszmével, hogy ő 6259 54 | azontúl járhatott-kelhetett a tágas világban.~Sok bohóság 6260 54 | leánykát, akit Lillának híttak; a megszeretés hamar ment nála; 6261 54 | megszeretés hamar ment nála; a leányka szülői azt mondták 6262 54 | leányka szülői azt mondták a fráternek, hogy nincs ellenükre 6263 54 | fráternek, hogy nincs ellenükre a szeretet, hanem szerezzen 6264 54 | azzal megint belebódorgott a világba, s miként egykor „ 6265 54 | elélhetett volna Csokonai holtig a legnagyobb kényelemben; 6266 54 | legnagyobb kényelemben; ámde a derék mecénás sokkal többre 6267 54 | mecénás sokkal többre becsülte a költőt, mint hogy elégnek 6268 54 | lelkéhez illőbb hivatalra, mint a költészetet beoltogatni 6269 54 | állt útjában, hogy ezentúl a legboldogabb, a legirigylettebb 6270 54 | ezentúl a legboldogabb, a legirigylettebb ember lehessen, 6271 54 | Fél év múlva megszökött a katedrájától, odahagyta 6272 54 | deputatumát, méhest és a fiatal versíró szkítákat, 6273 54 | látni.~Ő bizony nem vesződik a sok hájfejű fickóval, hogy 6274 54 | fickóval, hogy ő azoknak a poézist magyarázza, mikor 6275 54 | egynek sem jár ott az esze a csapnivaló gazembereknek!~ 6276 54 | ugyan el nem mégy többet a kezem közülmondá neki 6277 54 | kezem közülmondá neki a derék úr, megfogva a szökevényt. – 6278 54 | neki a derék úr, megfogva a szökevényt. – Viszlek haza, 6279 54 | Csokonai megadta magát. A pártfogó még csak nem 6280 54 | Útközben levén találkozásuk, a mecénás bemutatta Csokonainak 6281 54 | fickót, akinek ugyan ki volt a könyöke szakadva, s valamennyi 6282 54 | lábujja mind mosolygott ki a csizmából, de aki azért 6283 54 | olyan derült arccal ült a pohárnál, mintha senki sem 6284 54 | senki sem volna rajtok kívül a világon: tudniillik csak 6285 54 | világon: tudniillik csak ő és a pohár.~Ez volt Lavota.~Útfélen, 6286 54 | dülöngőfélben szedte fel őt a derék mecénás, korának egyik 6287 54 | legnagyobb korhelyét.~Amint a két zseni egymást megneveztetni 6288 54 | egymást, el voltak ragadtatva a dicső találkozás által, 6289 54 | elragadtatásuk tökéletes lett a bekövetkező áldomásnál, 6290 54 | áldomásnál, melynek következtében a derék mecénás a két lángelmét 6291 54 | következtében a derék mecénás a két lángelmét olyan állapotban 6292 54 | semmit sem szokott tudni a földön történő unalmas dolgokról.~ 6293 54 | szélében, gyönyörű kiáltással a távoli hegyekre, építtetett 6294 54 | távoli hegyekre, építtetett a derék úr egy regényes kis 6295 54 | regényes kis házikót, aminőkről a költők szoktak ábrándozni; 6296 54 | szoktak ábrándozni; rózsalugas a ház előtt, melyben csalogányok 6297 54 | melyben csalogányok költenek, a tetőt vadszőlő futja be, 6298 54 | zuhatagokat képezve – s a többi.~A házban két szoba 6299 54 | zuhatagokat képezve – s a többi.~A házban két szoba volt kényelmesen 6300 54 | poharakkal, amik nélkül a zsenik el nem lehetnek. 6301 54 | nem lehetnek. Ide szállítá a két lángészt a mecénás.~– 6302 54 | szállítá a két lángészt a mecénás.~– Ezt a házat számotokra 6303 54 | lángészt a mecénás.~– Ezt a házat számotokra építtettem – 6304 54 | monda nekik, bevezetve őket a kényelmes lakba –: itt írhatsz, 6305 54 | háborgat senki. Élhettek távol a világ zajától, amit olyan 6306 54 | gyűlöltök; még csak annak a képét sem fogjátok látni, 6307 54 | jókedvből fel nem keresitek a világot, az helyetekbe nem 6308 54 | az helyetekbe nem jön.~A derék úr ilyen szépen bekvártélyozva 6309 54 | bekvártélyozva helikoni vendégeit a csendes Tusculanumba, abban 6310 54 | csendes Tusculanumba, abban a boldog gondolatban nyugodott 6311 54 | komponálnak együtt, hogy győzze a világ bámulni.~Első napokon 6312 54 | Első napokon csak megvoltak a konfiniált múzsák csendes 6313 54 | Lavota horgászott egész nap a patak vizében, Csokonai 6314 54 | furulyálni? Pedig előtte volt a haza legnagyobb zenésze.~ 6315 54 | parasztfiút, attól beizentek a nagyságos úrhoz, hogy küldjön 6316 54 | reggeltől estig ütötték együtt a filkót, és füstöltek maguk 6317 54 | egypár esős nap meghozta azt a nyugtalan kedélyállapotot, 6318 54 | kedélyállapotot, melyben a költő és zenész a magányt 6319 54 | melyben a költő és zenész a magányt keresi, hogy elfeledve 6320 54 | apróra széttépve és elszórva a padlón, mint a .~– Mi 6321 54 | elszórva a padlón, mint a .~– Mi bajod, öcsém? Mi 6322 54 | Minden ellenemre van.~– Mi az a minden?~– Hát mindenféle.~– 6323 54 | Nem tudok dolgozni; ez a szoba olyan rossz helyen 6324 54 | ablak előtt mindig dongnak a darázsok, bizonyosan valami 6325 54 | bizonyosan valami fészkük van itt a venyige között; olyan alkalmatlan 6326 54 | között; olyan alkalmatlan ez a szőlőlugas itten. Lavotának 6327 54 | alkalmasabb szobája van. Ide még a nap sem süt soha.~A pártfogó 6328 54 | még a nap sem süt soha.~A pártfogó fejet csóvált, 6329 54 | otthagyta őt, s átment a másik lángészhez.~Az még 6330 54 | ágyon, hanem az ágy alatt.~A mecénás felcibálta, s magyarázatot 6331 54 | van?~– Tele zörgéssel ez a szoba. Valami veszett fülemüle 6332 54 | egész éjjel ordít, mint a barom, százszor is elhajtottam 6333 54 | engem bosszantani. Aztán a nap már éjfél után egy órakor 6334 54 | tudok hova lenni tőle. Ez a pimasz poéta a jobbik szobát 6335 54 | tőle. Ez a pimasz poéta a jobbik szobát választotta 6336 54 | választotta el magának.~A mecénás rögtön elcserélte 6337 54 | mecénás rögtön elcserélte a két lángész szobáit, egyiket 6338 54 | egyiket át szállíttatá a másikéba. Gondolta, hogy 6339 54 | meglátogatá őket.~– Hogy halad a verselés, Vitéz?~– Sánta, 6340 54 | verselés, Vitéz?~– Sánta, béna a pegázus, nagyságos uram.~– 6341 54 | nagyságos uram.~– Mi lelhette?~– A török átok fogott rajtam.~– 6342 54 | fogott rajtam.~– Milyen az a török átok?~– Az a török 6343 54 | Milyen az a török átok?~– Az a török átok, hogyAdjon 6344 54 | Ebédnél villával piszkálja a fogát, s olyan rossz élceket 6345 54 | Nem lehet ezt kiállani.~A mecénás szomorodva ment 6346 54 | mecénás szomorodva ment át a másik zsenihez; az éppen 6347 54 | zsenihez; az éppen akkor verte a süvegét mérgében a falhoz.~– 6348 54 | verte a süvegét mérgében a falhoz.~– , hogy jön a 6349 54 | a falhoz.~– , hogy jön a nagyságos úr, már éppen 6350 54 | Ez az ember engem megöl.~A úr megrettent:~– Ki akarja 6351 54 | akarja önt megölni?~– Ez aizé; ez a poéta vagy micsoda. 6352 54 | megölni?~– Ez a – izé; ez a poéta vagy micsoda. Hiszen 6353 54 | meg magát? Tudhatja, hogy a poétaembernek kényes a bőre, 6354 54 | hogy a poétaembernek kényes a bőre, mit nyargal késő este 6355 54 | bőre, mit nyargal késő este a harmatban? De nemcsak azt 6356 54 | én akarom tudni – unszolá a földesúr, ki el nem tudta 6357 54 | tilinkót, s azon sipítoz itt a fülembe valami együgyű nótát, 6358 54 | majd meg elkezd énekelni, s a legutálatosabb félhangon 6359 54 | hamisan, hogy szeretnék a szeme közé ugrani érte. 6360 54 | énekelne, amihez nem ért.~A nagyságos úr hozatott bort, 6361 54 | hozatott bort, összebékíté a haragos feleket badacsonyi 6362 54 | vége felé összecsókolóztak a különböző múzsák választottai, 6363 54 | fogja örökítni Lavotát; a derék mecénás örömkönnyeket 6364 54 | egyetértésben hagyhatá el a két lánglelkű költőt, kik 6365 54 | közül az egyik zenét adott a szónak, a másik szavakat 6366 54 | egyik zenét adott a szónak, a másik szavakat a zenének.~ 6367 54 | szónak, a másik szavakat a zenének.~Egy hét múlva megint 6368 54 | múlva megint meglátogatá a kis erdei lakot.~Egészen 6369 54 | Egészen üresen találta a szobákat.~A két zseni úgy 6370 54 | üresen találta a szobákat.~A két zseni úgy elhagyta a 6371 54 | A két zseni úgy elhagyta a házat, hogy csak a kapufélfától 6372 54 | elhagyta a házat, hogy csak a kapufélfától vett búcsút.~ 6373 54 | kapufélfától vett búcsút.~A mentegetőzés egyiknek sem 6374 54 | egyiknek sem volt szokása.~A költő megszökött a zenész 6375 54 | szokása.~A költő megszökött a zenész cincogásaitól, a 6376 54 | a zenész cincogásaitól, a zenész pedig a költő szavalása 6377 54 | cincogásaitól, a zenész pedig a költő szavalása elől, s 6378 54 | inkább választá mindegyik a holnapi nap aggodalmait 6379 54 | holnapi nap aggodalmait a nyugodt kényelem unalma 6380 54 | kényelem unalma helyett. A változatos országút, a pusztai 6381 54 | A változatos országút, a pusztai csapszék, szegény 6382 54 | írta meg Csokonai azokat a szép dalokat epesztő ideáljához, 6383 54 | keservdalait köszönheti a magyar költészet.~Ha megmaradt 6384 54 | egy pár hasznos könyvet a méhészetről és dohánytenyésztésről, 6385 54 | maradtak volna akkor azok a szívbe visszaható hangok, 6386 54 | visszaható hangok, amikben a költő olyan sokáig fog élni, 6387 54 | amilyen rövid volt élete itt a porban!~Még azután sok szép 6388 54 | sok szép földet bekóborolt a két elszabadult kósza lélek, 6389 54 | egymásról beszélni; ha hallották a hír magasztalásait kölcsönösen: 6390 54 | kölcsönösen: úgy ragyogtak a szemeik örömtől, s sóhajtozva 6391 54 | egyszer összejöhetnék azzal a Lavotával.~– Csak még én 6392 54 | láthatnám életemben azt a Csokonait.~A sorsnak nem 6393 54 | életemben azt a Csokonait.~A sorsnak nem tetszett ezt 6394 55 | A vén huszárkapitány~Igen 6395 55 | kipödrött ősz bajusszal, azzal a piros orcával, melyen hol 6396 55 | piros orcával, melyen hol a jókedv, hol a bor hajnala 6397 55 | melyen hol a jókedv, hol a bor hajnala mosolygott. 6398 55 | szürke prémezettel; még az a mente is mosolygott piros 6399 55 | piros arca mellett, még az a prém is megőszült, mint 6400 55 | prém is megőszült, mint a deres bajusz.~Ebben a fekete 6401 55 | mint a deres bajusz.~Ebben a fekete kabátos, gyászoló 6402 55 | kiejtésében csodálatosan vegyíti a fölösleges „ss” és „ch” 6403 55 | szokatlan kövérsége kényszeríti.~A öreg urat úgy ismerték 6404 55 | Erdélyben: az úri mágnások és a székely góbék, a katonatisztek 6405 55 | mágnások és a székely góbék, a katonatisztek és a kocsmárosok, 6406 55 | góbék, a katonatisztek és a kocsmárosok, az öregek és 6407 55 | kocsmárosok, az öregek és a fiatalok, az udvari hölgyek 6408 55 | fiatalok, az udvari hölgyek és a szobalányok. Ha kérdeznék 6409 55 | mentéjéhez.~Ismerte őt maga a császár is, a öreg Ferenc; 6410 55 | Ismerte őt maga a császár is, a öreg Ferenc; midőn nyolcszáztizenhétben 6411 55 | harmincesztendei Bécsben lakás után.~A császár kérdezé tőle:~– 6412 55 | ezrednél szolgálsz?~– Székely.~A császár nevetve monda kísérőinek:~– 6413 55 | parancsolták, s ott volt a verésében is. A lipcsei 6414 55 | ott volt a verésében is. A lipcsei véres napokon erősen 6415 55 | napokon erősen pusztíták a francia golyók a huszárok 6416 55 | pusztíták a francia golyók a huszárok rendeit; kettőt, 6417 55 | kettőt, hármat kiütött a sorból a gyilkoló teke.~ 6418 55 | hármat kiütött a sorból a gyilkoló teke.~Székely János 6419 55 | bátyámuram, ha tud!~Hejh, ez a bátya nagy keserűség volt 6420 55 | bátya nagy keserűség volt a Jankó úrra nézve. Éppoly 6421 55 | szereti-e? Igen vagy nem? Amint a igent mondott, kivezette 6422 55 | igent mondott, kivezette a táncteremből, mikor legjobban 6423 55 | mikor legjobban járták a lengyelt, az udvaron állt 6424 55 | szekere, abba felültette, a kocsisnak megmondta, hogy 6425 55 | Mihály bátyja udvarában a lopott asszonnyal.~Képzelhetni 6426 55 | asszonnyal.~Képzelhetni azt a rettenést, amivel a törvénytudó 6427 55 | azt a rettenést, amivel a törvénytudó férfi e hallatlan 6428 55 | sem értette, hogy miért?~A törvénytudó testvér mindjárt 6429 55 | mindjárt felnyitotta előtte a tripartitumot, s megmutatta 6430 55 | tripartitumot, s megmutatta neki a rettenetes artikulust, mely 6431 55 | rettenetes artikulust, mely a nőrablás ellen van hozva.~– 6432 55 | egész úton csókolóztunk-e? A csókolózás ellen pedig nincsen 6433 55 | törvény hozva; azért, ha a férj akarja, kihívhat párbajra, 6434 55 | Úgy is történt: visszaadta a nőt. Hogy a férj hogyan 6435 55 | visszaadta a nőt. Hogy a férj hogyan köszönte meg 6436 55 | gondviselést, arról hallgat a krónika. Annyi bizonyos, 6437 55 | mind az approbata, mind a tripartitum papiros mennyköveit 6438 55 | szerencsésen kikerülte.~A méltó bűnhődés csak később 6439 55 | riasztotta vissza ettől.~A bátor, vakmerő férfiú azután, 6440 55 | vakmerő férfiú azután, kit sem a franciák ágyúi, sem Verbőczi 6441 55 | töménycikkei meg nem tanítottak a félelemre, feltalálá végre 6442 55 | félelemre, feltalálá végre azt a hatalmat, amely életében 6443 55 | képes rajta imponálni. Nem a háború, hanem a házasság 6444 55 | imponálni. Nem a háború, hanem a házasság a gyönge szívek 6445 55 | háború, hanem a házasság a gyönge szívek próbaköve.~ 6446 55 | Kivált, ha az ember szereti a szépet, főleg a másét, a 6447 55 | szereti a szépet, főleg a másét, a maga felesége pedig 6448 55 | a szépet, főleg a másét, a maga felesége pedig nem 6449 55 | ember szeret pipázni, s a felesége ideges, aki elájul 6450 55 | felesége ideges, aki elájul a füsttől; ha az ember szeret 6451 55 | ember szeret kártyázni, s a felesége azt kívánja, hogy 6452 55 | ember szeretne úr lenni a háznál, és a felesége is 6453 55 | szeretne úr lenni a háznál, és a felesége is éppen arra törekszik, 6454 55 | törekszik, és aztán az ember fél a feleségétől, az pedig nem 6455 55 | feleségétől, az pedig nem őtőle.~A derék János úr gyakorta 6456 55 | hintóban, bőrládák, katulyák a hintón kívül és belül számbavehetetlen 6457 55 | pipázhatott az egész úton, a szép tajtékpipát rábízta 6458 55 | tajtékpipát rábízta inasára, ki a bakon ült, hogy viseljen 6459 55 | gondot.~Mikor megérkeztek a nagyságos asszony kastélyába, 6460 55 | kastélyába, ki-ki sietett a saját szobájába; az inas 6461 55 | inas hordta fel nyalábbal a hintóból a holmikat.~Régi, 6462 55 | fel nyalábbal a hintóból a holmikat.~Régi, háborúi 6463 55 | Régi, háborúi bajtárs volt a legény, Tanaszinak hítták, 6464 55 | valami kár? – kérdé János úr a szolgát aggodalmasan.~– 6465 55 | vitéz kapitány uram; hanem a…~– Tán a pipám?~– Az megvan; 6466 55 | kapitány uram; hanem a…~– Tán a pipám?~– Az megvan; hanem 6467 55 | pipám?~– Az megvan; hanem a nagyságos asszony főkötős 6468 55 | kapitány úr rajta tartotta a lábát az egész úton.~– No, 6469 55 | No, ezt jelentse kend a grófnénak.~– De én ugyan 6470 55 | táncos medvének húzzam ki a zápfogát, azt megteszem; 6471 55 | zápfogát, azt megteszem; de a nagyságos grófné elejbe 6472 55 | én se, barátom! – szólt a derék borbereki Bayard, 6473 55 | naiv hunyászsággal.~Ez a jámbor inas együtt vénült 6474 55 | jámbor inas együtt vénült meg a vitéz kapitánnyal, úgy egymáshoz 6475 55 | válhattak többé. Tanaszi még a gondolatját is tudta már 6476 55 | makacsul.~Valahányszor este a sarkantyús csizmát le kellett 6477 55 | Tanaszi: én neked adom ezt a csizmát sarkantyústól; hadd 6478 55 | Engem Tanaszinak keresztelt a pap, Tanaszinak híjon az 6479 55 | embere volt, akit szeretett, a szelíd Barcsay János.~Pedig 6480 55 | volt, és megérzett rajta a rosszkedv, ha soká nem látta.~ 6481 55 | ez volt jelen, s kisegíté a kelepcéből, ha néha belekerült.~ 6482 55 | az emberekbe fúrni, hogy a jámbor bécsi kedélye sehogy 6483 55 | ülvemaradást, inkább vette a tányérát, poharát, s átköltözött 6484 55 | társának:~– Menjünk innen, jön a Vámpír.~János úr fülét megütötte 6485 55 | mondd meg nekem, mit tesz az avámpír”. Én már tudtam 6486 55 | s méltán félt, hogy ha a szó igazi értelmét megmondja, 6487 55 | már ekkor kezdett forrni a fejében valami.~– Ha éppen 6488 55 | szerint alkotott szó, melyet a tudósok most hoztak be, 6489 55 | szónak egyberagasztása által a hosszadalmas kifejezéseket 6490 55 | kifejezéseket megrövidítsék.~– De a németek tán csak nem foglalkoznak 6491 55 | Igazánszólt megengesztelve a lecsillapított hadfi –, 6492 55 | tudom, hogy mit tesz hát a vámpír?~– Hát az bizonyosan 6493 55 | alatta, melyen ki s be hordod a kármint a vámon, s nem fizetsz 6494 55 | ki s be hordod a kármint a vámon, s nem fizetsz érte.~– 6495 55 | mégis megtudta János úr a vámpír igazi értelmét, s 6496 55 | megmutatta volna ő annak a fráternek, hogyan szokás 6497 55 | vissza e dalidóra, telerakta a csákóját a kredencben naranccsal, 6498 55 | dalidóra, telerakta a csákóját a kredencben naranccsal, a 6499 55 | a kredencben naranccsal, a csákót azután bedugta egy 6500 55 | csintalan gárdista észrevette a naranccsal tele csákót,


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-10575

IntraText® (V89) Copyright 1996-2007 EuloTech SRL