| Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library | ||
| Alphabetical [« »] 92 2 99 2 999 1 a 10575 á 2 à 2 ab 3 | Frequency [« »] ----- ----- ----- 10575 a 3975 az 2570 hogy 2049 nem | Jókai Mór Életembol IntraText - Concordances a |
bold = Main text
Rész, Fejezet grey = Comment text
8001 70, 12 | dicsőség is egyik fő célja a futásnak.~Egy-kettő szinte
8002 70, 12 | s számozott széket nyert a négy szfinx őrzötte palotában,
8003 70, 12 | egész világon, csakhogy a világ nem fogad nekik szót.~
8004 70, 12 | szót.~Van, akit közülök a Bethel szentelt őrévé tett
8005 70, 12 | Melpomene, s ez is jutalom; a mennyek kulcsa van kezében.~
8006 70, 12 | mennyek kulcsa van kezében.~De a legszebb, legjobb, legbölcsebb
8007 70, 12 | az olympi küzdelemben: őt a múzsák boldog emberré tevék.~
8008 70, 12 | unicis sabinis.”~Ő nyerte el a tíz között a legmagasabbra
8009 70, 12 | Ő nyerte el a tíz között a legmagasabbra tűzött koszorút.~
8010 70, 12 | tűzött koszorút.~S amíg a többiek folyton-folyvást
8011 70, 12 | Addig Degré föltalálta a pieridák berkében azt a
8012 70, 12 | a pieridák berkében azt a boldog helyet, ahol a filoméla
8013 70, 12 | azt a boldog helyet, ahol a filoméla fészket rak, s
8014 70, 12 | prenumeránsokat csaljon a lépre.~„Beatus ille!”~
8015 70, 13 | Bezzeg jó volna most, ha ezt a nagy férfiút is per „barátunk”
8016 70, 13 | lenne ez ránk nézve mind a földön, mind az égben; a
8017 70, 13 | a földön, mind az égben; a földön a Honra, az égen
8018 70, 13 | mind az égben; a földön a Honra, az égen az Üstökösre
8019 70, 13 | műveikkel kivívták maguknak a halhatatlanságot. Igen,
8020 70, 13 | milyen halhatatlanságot? „Itt a bökkenő”– mondja Hamlet.
8021 70, 13 | hüvelyes vetemény, akinek a külső hüvelye csak addig
8022 70, 13 | télire eltétetik, akkor csak a borsóként bennrejlő szellem
8023 70, 13 | velős felszólalásaikkal a Capitoliumot megmentették.~
8024 70, 13 | E toll védelmezi most is a Vatikánt mindenki ellen,
8025 70, 13 | ellen, az eretnekek ellen, a pogányok és zsidók ellen,
8026 70, 13 | pogányok és zsidók ellen, a hitetlen újságírók ellen,
8027 70, 13 | hitetlen újságírók ellen, a vörös herceg ellen, a francia
8028 70, 13 | ellen, a vörös herceg ellen, a francia védsereg ellen,
8029 70, 13 | védsereg ellen, sőt még a nagytiszteletű Palásthy
8030 70, 13 | szigorral sújtja különösen a profánus magyar írókat,
8031 70, 13 | ezen klasszikus mintájára a Csokonai Karnyónéjában foglalt
8032 70, 13 | Mantuja! ~Non procul est a Genuja; ~Scit jam dominatio
8033 70, 13 | dominatio tuja: ~Merre nyílik a kapuja?”~mely latin versek
8034 70, 13 | részesülvén, már-már leszorítják a magyar poétákat a Helikonról.
8035 70, 13 | leszorítják a magyar poétákat a Helikonról. Úgy kell nekik.
8036 70, 13 | Úgy kell nekik. Lonkay még a síron túl is anatémával
8037 70, 13 | nagyon megérdemlette azt a büntetést, hogy meglőtték,
8038 70, 13 | Hiszen világos is, hogy a színész nem hal, hanem hús.~
8039 70, 13 | egész új zsáner szaporította a magyar literatúrát; e zsáner
8040 70, 13 | magyar literatúrát; e zsáner a „Péterfillér irodalom”.
8041 70, 13 | gyűjteménye az Idők Tanújában a capite kinyomattatik. A
8042 70, 13 | a capite kinyomattatik. A Péterfilléreket, hajh, Merode
8043 70, 13 | zuávjai menten beisszák, de a szép mondatok gyűjteménye
8044 70, 13 | tanúságául azon Időnek, amelyben a lelkes hazafiak még pénzt
8045 70, 13 | még pénzt is mellékeltek a verseikhez, amiket beküldtek
8046 70, 13 | keblén amaz érdemjel, mely őt a Gergely-rend lovagjává teszi,
8047 70, 13 | lovagjává teszi, s felhívja a szaracénok elleni harcra.
8048 70, 13 | szinte kivívták maguknak a túlvilági halhatatlanságot;
8049 70, 13 | az övé meg van toldva még a túlvilágon innen is három
8050 71 | A három Csák ~(Históriai álom)~
8051 71 | Egyet kifelejtett Dante a pokolbeli mulatságok közül:
8052 71 | pokolbeli mulatságok közül: a „pályadrámák és vígjátékok
8053 71 | Ixion malomkereke? Ehhez a kegyetlenkedéshez képest.~
8054 71 | Van-e torony, ami ennek a magasságával felérjen? Vétek
8055 71 | végigélvezni egyhuzamban! S a végén még azt is elmondani,
8056 71 | most visel az ember.~Hárman a pályadrámák közül egy és
8057 71 | Károly vetélytársa volt a darab hőse; ugyanazon mellékszemélyzettel;
8058 71 | Károly, Jordán lovag, Zách és a többi; csak azzal az ártatlan
8059 71 | különbséggel, hogy mind a háromban mind valamennyi
8060 71 | szerelmes kalandor volt, a másikban rablólovag, a harmadikban
8061 71 | a másikban rablólovag, a harmadikban szabadsághős;
8062 71 | csapodár, vén lator; egyszer a királyleánynak fogadott
8063 71 | harmadszor feleséges ember, aki a feleségét megcsalja a más
8064 71 | aki a feleségét megcsalja a más leánya szép szemeiért;
8065 71 | szép szemeiért; ugyanaz a Porcs vitéz egyiknél hajthatatlan
8066 71 | meg-meg szerelmes kópé. A királyleány egyszer Csákba,
8067 71 | egyszer Csákba, másszor a kisebbik Omodé fiúba, harmadszor
8068 71 | egyik darabban megöltek, az a másikban még most is él;
8069 71 | elmondott ékes kádenciákban, azt a másik nem restelli megint
8070 71 | nem tudok. Kezdtem kijönni a türelmemből.~– Engem ne
8071 71 | szörnyen állt az égnek mind a két bajusza vége.~– Én vagyok
8072 71 | Máté.~– Ön akarja elvenni a királyleányt?~– Nem, instálom,
8073 71 | egy másik balkézre is.~– A királyleányt én akarom elvenni –
8074 71 | akarom elvenni – szólt bele a másik Csák.~– Istentelenség! –
8075 71 | Istentelenség! – kiáltja a harmadik –, mit nem fognak
8076 71 | menni, leányom, Erzsi?~– Én a Csák bácsit választom. Nem
8077 71 | bácsit választom. Nem azt a borzas szakállút, hanem
8078 71 | borzas szakállút, hanem ezt a másikat, ni.~– Nekem biz
8079 71 | másikat, ni.~– Nekem biz a nem kell – szól a másik
8080 71 | Nekem biz a nem kell – szól a másik Erzsébet –, mert én
8081 71 | hogy ahhoz adjanak – sipíta a harmadik –; nekem van itten
8082 71 | ordítá az egyik Csák. – Én a magamét megöletem.~– A’
8083 71 | Én a magamét megöletem.~– A’ bizony jó lesz, így leghamarább
8084 71 | leghamarább átesünk rajta.~A leánnyal már elkészültünk.~–
8085 71 | már elkészültünk.~– Hát ez a sok Omodé hová legyen? Vannak
8086 71 | apjuk? Mit csináljunk ezzel a sok ifjú úrral?~– Én elűzöm
8087 71 | elszaladok előlük! – dörmögé a másik.~– Meg kell őket ölni –
8088 71 | ölni – szólt flegmatice a harmadik.~– Nagyon jól van,
8089 71 | Omodé fekszik már és nem jár a láb alatt. Majd csak rendbe
8090 71 | egyik.~– Nem igaz – szól a másik a föld alól –, én
8091 71 | Nem igaz – szól a másik a föld alól –, én már meghaltam.~–
8092 71 | Elmégy, semmirevaló! Az a másik már szépen meghalt,
8093 71 | lesz, az beszéljen majd a száz arany jutalomról.~Elébb
8094 71 | lekaszabolgatták, hogy rajtuk és a súgón kívül senki se maradjon
8095 71 | kívül senki se maradjon a színpadon, akkor aztán nekizúdultak
8096 71 | egymásnak: az egyik Zách a csatában vitézül elhullott,
8097 71 | csatában vitézül elhullott, a másik Róbert Károlytól amnesztiát
8098 71 | amnesztiát kért, és kapott is; a harmadik pedig egy egérfogóba
8099 71 | Károlyt, s rázuhintotta a csaptatót, s mikor ott a
8100 71 | a csaptatót, s mikor ott a király és az egész situe-je
8101 71 | koronáját, s maga elsüllyedt a színpad alá; úgyhogy végtére
8102 71 | végtére sem maradt ott egyéb a három Csákból, mint Róbert
8103 71 | Annak pedig nem ítélem oda a száz aranyat.~
8104 72, I | I.~Azt a furcsaságot már megértük,
8105 72, I | üstökös úgyis felfordította a világot. Tehát, kedves öcsém,
8106 72, I | Márton.~Azt mondják, hogy a prágai városház tornyának
8107 72, I | hanem annak az ötödiknek az a tulajdonsága, hogy aki az
8108 72, I | apjának nem igazi fia, az ezt a baglyot nem láthatja. Ott
8109 72, I | azért minden ember, aki ezt a mesét tudja, megesküszik
8110 72, I | színháznak neveznek: ennek a baglyaival azonban megfordítva
8111 72, I | azonban megfordítva van a dolog, mint a prágai toronynál.
8112 72, I | megfordítva van a dolog, mint a prágai toronynál. Aki ezekből
8113 72, I | meri őket látni.~Van ennek a színháznak egy nagy operája:
8114 72, I | nagy operája: ej haj… stb. A nagy Széchenyi mondott egyszer
8115 72, I | de félmunkában kifogyott a költsége, s aztán ezt a
8116 72, I | a költsége, s aztán ezt a verset írta a falára:~„Hájzer
8117 72, I | aztán ezt a verset írta a falára:~„Hájzer baun iz
8118 72, I | falára:~„Hájzer baun iz a grósze Luszt ~Ich aber armer
8119 72, I | szu fil kuszt…”~Látod-e a baglyot, Márton? Ugye, hogy
8120 72, I | hazafiak vagyunk.~Van ennek a színháznak holmi drámája
8121 72, I | aki untalan szollicitálta a fejedelmet azért, hogy nagy
8122 72, I | gráciám felől.” Egyszer aztán a szegény nemes fogta a macskáját,
8123 72, I | aztán a szegény nemes fogta a macskáját, bezárta egy üres
8124 72, I | s nem adott neki enni. A macska ordított, nyivákolt,
8125 72, I | Egyszer aztán megsokallta a macska a tréfát, s megdöglött:
8126 72, I | aztán megsokallta a macska a tréfát, s megdöglött: a
8127 72, I | a tréfát, s megdöglött: a szegény ügyes-bajos ekkor
8128 72, I | Sire, ettől döglött meg a macskám.”~Látod-e a baglyot,
8129 72, I | meg a macskám.”~Látod-e a baglyot, Márton? Nem látod?
8130 72, I | sem látom.~Vannak ennek a színháznak drámaírói és
8131 72, I | egy-kettő szívére venné a prédikációt, a többi aztán
8132 72, I | szívére venné a prédikációt, a többi aztán könnyebben vihetné
8133 72, I | könnyebben vihetné magasabbra a kamatot.~Te persze nem érted,
8134 72, I | nem érted, hogy miről szól a mese? Én sem értem.~A bírálók
8135 72, I | szól a mese? Én sem értem.~A bírálók és drámaírók hajdan
8136 72, I | hajdan invitálva voltak ebbe a házba, most ott kinn tágasabb
8137 72, I | fakereskedő háziúr felizent a padlásszobájában lakó poétához,
8138 72, I | napra kell, míg kiolvassa; a poéta azt izente vissza
8139 72, I | poéta azt izente vissza a háziúrnak, hogy ő meg küldjön
8140 72, I | érted? Elmehetsz.~Van ennek a színháznak egy igazgató-bizottmánya:
8141 72, I | igazgató-bizottmánya: hm, hajh stb… A krími háború alatt egy francia
8142 72, I | Silistriában. Jöttek azután a városon keresztül mindenféle
8143 72, I | mindegyik megpihent, azalatt a hadtest törzsorvosa kúra
8144 72, I | törzsorvosa kúra alá vette a beteg vitézt a maga rendszere
8145 72, I | alá vette a beteg vitézt a maga rendszere alapján.
8146 72, I | lefektette, és odábbment; jött a másik hadtest, annak az
8147 72, I | homeopatha volt, az földhöz verte a decoctumos üvegeket, adott
8148 72, I | felültette, és odábbment; a harmadik corps felcsere
8149 72, I | vérbőségnek tulajdonítá a baját, eret vágott rajt,
8150 72, I | vágott rajt, s ment odább; a negyedik hydropatha volt,
8151 72, I | megizzasztotta s odábbment; a hatodik delejező volt, megmagnetizálta,
8152 72, I | masírozott odább; utoljára a páciens megharagudott, felkelt
8153 72, I | felkelt az ágyból, kiment a napra, s a napmelegtől meggyógyult
8154 72, I | ágyból, kiment a napra, s a napmelegtől meggyógyult
8155 72, I | Ugye hogy nem?~Vannak ennek a színháznak nagyságos patrónusai:
8156 72, I | egyszeri spanyol grand kiment a mezőre, s meglátva ott egy
8157 72, I | én megengedem neked, hogy a társaságomban ebédelj.”
8158 72, I | társaságomban ebédelj.” A jámbor paraszt megörült
8159 72, I | jámbor paraszt megörült a nagy tiszteletnek, odavitte
8160 72, I | nagy tiszteletnek, odavitte a sajtját, s mély deferenciával
8161 72, I | maga enni sem mert belőle a nagy tisztelet miatt: utoljára
8162 72, I | Tandarida rididom. Azt mondja a magyar nóta.~Van azután
8163 72, I | magyar nóta.~Van azután ennek a színháznak egy mindig zúgolódó
8164 72, I | közönsége: hm, haj stb… Egyszer a nagy Széchenyi elbeszélte:
8165 72, I | elbeszélte: hogyan főnek meg a rákok? Hát mikor a vízből
8166 72, I | főnek meg a rákok? Hát mikor a vízből kifogják őket, s
8167 72, I | kifogják őket, s behányják a kosárba, akkor zúgolódnak,
8168 72, I | cudarság, ez malícia így bánni a szegény rákokkal, ez nekünk
8169 72, I | sem tetszik.” Akkor aztán a szakácsné berakja őket a
8170 72, I | a szakácsné berakja őket a fazékba, s vizet tölt rájuk,
8171 72, I | rájuk, erre felvidulnak a rákok: „No, hála Istennek,
8172 72, I | vagyunk, hiába, csak boldogok a rákok!” A szakácsné aztán
8173 72, I | csak boldogok a rákok!” A szakácsné aztán tüzet rak
8174 72, I | szakácsné aztán tüzet rak a fazék mellé, a víz elkezd
8175 72, I | tüzet rak a fazék mellé, a víz elkezd melegedni. A
8176 72, I | a víz elkezd melegedni. A rákok magukon kívül vannak
8177 72, I | boldog publikum több, mint a rák?” A víz azonban mindjobban
8178 72, I | publikum több, mint a rák?” A víz azonban mindjobban kezd
8179 72, I | lassankint kezdik észrevenni a rákok, hogy nem jól megy
8180 72, I | rákok, hogy nem jól megy a dolog, már süti az oldalukat
8181 72, I | dolog, már süti az oldalukat a fazék: „Baj van! Veszélyben
8182 72, I | fazék: „Baj van! Veszélyben a rákok!” Ekkor elhúzza a
8183 72, I | a rákok!” Ekkor elhúzza a fazekat a szakácsné a tűztől,
8184 72, I | Ekkor elhúzza a fazekat a szakácsné a tűztől, hogy
8185 72, I | elhúzza a fazekat a szakácsné a tűztől, hogy ne forrjon
8186 72, I | forrjon olyan hirtelen, a rákok ismét magukhoz térnek: „
8187 72, I | Rákok, ne csüggedjetek! A veszély jobbra fordult már,
8188 72, I | veszély jobbra fordult már, a rákoknak nem szabad elveszni”;
8189 72, I | rákoknak nem szabad elveszni”; a szakácsné azután megint
8190 72, I | tolja, hol kijjebb húzza a fazekat a tűz körül, a jámbor
8191 72, I | kijjebb húzza a fazekat a tűz körül, a jámbor rákokat
8192 72, I | húzza a fazekat a tűz körül, a jámbor rákokat aszerint
8193 72, I | egyszer aztán azt veszik észre a rákok, hogy egészen veresre
8194 72, I | semmit? Mese ez is, mint a többi. Ha mese, hát mesd
8195 72, I | hát mesd ketté; azt tartja a közmondás.~
8196 72, II | támadt. No, csak ne vágj a szavamba! Engedd elmondanom
8197 72, II | hogy miként jöttem rá erre a jó gondolatra?~Tehát legelébb
8198 72, II | kezdem, hogy korunk jelszava a takarékosság, a gazdálkodás.
8199 72, II | jelszava a takarékosság, a gazdálkodás. Nagyon szép
8200 72, II | szükségük van rá.~Tudod azt a jó szokást, ugyebár, hogy
8201 72, II | elkéri kölcsön kiolvasásra, a jó barát, ha elolvassa,
8202 72, II | imádottjával meg ne ismertesse, a kisasszony is elolvassa,
8203 72, II | közli azt kebelbarátnéjával, a kebelbarátné, ha átment
8204 72, II | ha átment rajta, elviszi a nagynénjének, a nagynéne
8205 72, II | elviszi a nagynénjének, a nagynéne elhíreszteli a
8206 72, II | a nagynéne elhíreszteli a penzionátus kapitány úrnak,
8207 72, II | naponkint együtt tartlizik, a kapitány úr megmutatja a
8208 72, II | a kapitány úr megmutatja a szomszéd falubeli tiszttartónak,
8209 72, II | hozzá, az átviszi magával a szomszéd faluba, ott rendre
8210 72, II | faluba, ott rendre járja a zsindelyes házakat mind;
8211 72, II | ünnepek alkalmával meglátja a légatus, elkéri kölcsön,
8212 72, II | ott felejti, megtalálja a korcsmáros, s az aztán minden
8213 72, II | elolvastatja sorban, míg a sokat szenvedett kötet salátává
8214 72, II | elejét-hátulját elvesztve, elvégre a szolgálók kezébe kerül,
8215 72, II | rajta.~Ez adta nekem azt a pompás eszmét, amit most
8216 72, II | Vajon nem lehetne-e ezt a könyvgazdálkodási rendszert
8217 72, II | könyvgazdálkodási rendszert a mai takarékos időkben mindennemű
8218 72, II | csináltatna magának frakkot, mikor a szomszédjáét elkérheti kölcsön?
8219 72, II | Amikor az egyik kimegy, a másik otthon marad, a szobában
8220 72, II | kimegy, a másik otthon marad, a szobában nincs rá szüksége.~
8221 72, II | krinolinnal? Sorba viselhetnék a kisasszonyok, asszonyságok,
8222 72, II | Milyen szépen lehetne ezt a textust mindenféleképpen
8223 72, II | Ugyan kérem ássan ezt a könyvet kölcsön, majd ha
8224 72, II | szépen, kedves urambátyám a négy ökrét meg az ekéjét
8225 72, II | szépen, édes asszonynéném a svájci tehenét kölcsön,
8226 72, II | kérem édes szomszéd uram a lovát, kocsiját kölcsön,
8227 72, II | majd ha megjártam vele a debreceni vásárt, visszaadom.~–
8228 72, II | Ugyan kérem édes komámuram, a sarkantyús csizmáját kölcsön,
8229 72, II | majd ha kilyukasztottam a talpát, visszaadom.~– Ugyan
8230 72, II | kérem édes nemzetes uram a décbundáját kölcsön, majd
8231 72, II | kérem édes nagy uram ezt a tál hurkát kölcsön, majd
8232 72, II | átolvastam visszaadom (t.i. a tálat).~– Ugyan kérem édes
8233 72, II | kérem édes öcsém asszony a szakácsnéját kölcsön, majd
8234 72, II | szappant, majd ha kimostam vele a ruhámat, visszaadom.~– Ugyan
8235 72, II | majd ha kisütöttem benne a fánkot, visszaadom.~– Ugyan
8236 72, II | majd ha kiszedtem belőle a krumplit, visszaadom.~–
8237 72, II | édes tekintetes uram ezt a házat kölcsön, majd ha kilaktam,
8238 72, II | tiszteletes úr egy pár harangot a szomszéd falu számára kölcsön,
8239 72, II | majd ha leszállítottam a gabonámat Zimonyba, ott
8240 72, II | majd ha megőrlöttem rajta a búzámat, visszaadom.~– Ugyan
8241 72, II | hasonlatosképpen lehetne úgy alkalmazni a dolgot, hogy frakkot, bundát,
8242 72, II | bizonyos részarányos számnál; a többi azoktól kérné kölcsön.
8243 72, II | minden használati tárgy a maga hivatását, mert valamint
8244 72, II | hivatását, mert valamint az áll a tézis, hogy a könyv hivatása
8245 72, II | valamint az áll a tézis, hogy a könyv hivatása az, hogy
8246 72, II | olvassák, hasonlóul áll a másik is; „a bunda hivatása
8247 72, II | hasonlóul áll a másik is; „a bunda hivatása az, hogy
8248 72, II | dos est.~Hát még ha azt a legnagyobb luxusartikulust:
8249 72, II | visszaadom.” Az volna még csak a profit!!!~
8250 73 | Szerkesztő úr! Ismeri ön azt a mondát arról a hajdankori
8251 73 | Ismeri ön azt a mondát arról a hajdankori bűvészről, aki
8252 73 | tapsolva, mámoros önfeledéssel; a bűbájos vitte őket ki magával
8253 73 | bűbájos vitte őket ki magával a városból, azok mind tódultak
8254 73 | előttük egy meredek hegy, a bűvhegedűs oda is becsalta
8255 73 | bűvhegedűs oda is becsalta őket: a jámbor emberek mind bementek
8256 73 | lejtve, táncolva, szökellve, a hegy összezáródott mögöttük:
8257 73 | hallottam, ott voltam én is: a bűbájos megint eljött, engem
8258 73 | ünnepnapon, hogy hangverseny lesz a színházi nyugdíjintézet
8259 73 | fognak innen szabadulni. A színház tömve van, egyik
8260 73 | színház tömve van, egyik ember a másik hátán, mint valami
8261 73 | négerszállító hajóban. Egyik kérdezi a másiktól: fog-e Liszt most
8262 73 | Most eleven zongorája van, a hajdani lelketlen fabillentyűk
8263 73 | óriási hangszer, melyen a nagy mester szellemujjaival
8264 73 | játszik.~Ott láttam őt ülni a nagy koszorúzápor között,
8265 73 | nagy koszorúzápor között, a vershófuvatagban, mint egy
8266 73 | tudom én, milyenek voltak a koszorúk és a versek? Én
8267 73 | milyenek voltak a koszorúk és a versek? Én csak őt láttam,
8268 73 | szemeimet levenni róla. A nagy földi lárma, emberi
8269 73 | emberi kiabálás után, mellyel a közönség magát a nagy bűbáj
8270 73 | mellyel a közönség magát a nagy bűbáj ellen biztosítani
8271 73 | biztosítani törekedett, a nagy mester egy intésére
8272 73 | felnyíltak e hallgató szemek, a kéz egy halk intésére valami
8273 73 | zsámolyánál, aki áldó kézzel mutat a föld felé, s hallgatja a
8274 73 | a föld felé, s hallgatja a csecsemőgyermek gondolatjait,
8275 73 | s mindez ott volt annak a bűvésznek az arcán, látható
8276 73 | mosolyában… Most elmúlik a mosolygás, felhők vonulnak
8277 73 | felhők vonulnak az égre, a napsugár eltűnik a hegyek
8278 73 | égre, a napsugár eltűnik a hegyek mögé, hideg szél
8279 73 | hideg szél fuvall végig a tájon: úgy fázom, és köpönyegem
8280 73 | köpönyegem otthon maradt, a távoli villám felderíti
8281 73 | távoli villám felderíti a tájat, a zápor zuhog, a
8282 73 | villám felderíti a tájat, a zápor zuhog, a vihar rázza
8283 73 | a tájat, a zápor zuhog, a vihar rázza az ablaktáblákat,
8284 73 | rázza az ablaktáblákat, a mennydörgés rengeti a reszkető
8285 73 | ablaktáblákat, a mennydörgés rengeti a reszkető föld fundamentomait,
8286 73 | reszkető föld fundamentomait, a viharból, mennydörgésből
8287 73 | zokog anyja koporsója előtt, a halotti ének beleszól, mélán,
8288 73 | beleszól, mélán, bánatosan, a mennyekben fennkölt kardalok
8289 73 | földről eltávozó lelket; a földön pedig a hideg szél
8290 73 | eltávozó lelket; a földön pedig a hideg szél kerget egy árva
8291 73 | senkije és semmije, aki előtt a kietlen végtelenség, melyen
8292 73 | kietlen végtelenség, melyen a sötét zivatar dörögve zúdul
8293 73 | teljes kép tárul újra elénk: a boldog szerelem képe; szeret
8294 73 | szerelem képe; szeret minden: a nap a földet, mely mosolyától
8295 73 | képe; szeret minden: a nap a földet, mely mosolyától
8296 73 | egymást; virágillat szereti a szellőt, tavaszi lomb a
8297 73 | a szellőt, tavaszi lomb a patakot, csendes tó vize
8298 73 | patakot, csendes tó vize a benne meglátszó felhőket,
8299 73 | meglátszó felhőket, zöld moha a hideg sziklát, madárka párját,
8300 73 | döngése, lepke szárnya veri a bűvharmóniához a taktust,
8301 73 | szárnya veri a bűvharmóniához a taktust, belesusognak a
8302 73 | a taktust, belesusognak a fák is, s azok a kis kék
8303 73 | belesusognak a fák is, s azok a kis kék virágok lelógó csengetyűikkel
8304 73 | csengetyűikkel úgy csengenek, ha a szerelmes szél megfújja
8305 73 | szerelmes szél megfújja őket, és a szív úgy dobog, egyszerre
8306 73 | ott is harmónia van… S ez a boldog, édes ábránd ott
8307 73 | boldog, édes ábránd ott volt a bűvész arcában és a zene
8308 73 | volt a bűvész arcában és a zene keresztül-kasul járt
8309 73 | Ha most tetszett volna a bűvésznek, bezárhatta volna
8310 73 | bezárhatta volna mögöttünk a hegyet, sohasem jöttünk
8311 73 | még ez mind csak tréfa: a mester arca ismét változik,
8312 73 | ismét változik, újra idomul a világ; nagy országrendítő
8313 73 | eszmék születnek új létre, a lelkesült tömegek robaja
8314 73 | paripák szilaj dobogása vegyül a zenébe, egyes hangok, mint
8315 73 | támasztó szava, riadnak bele a csodás hangzűrbe, az ember
8316 73 | halálát, csak egy képet lát, a dicső csatamezőt az egymásba
8317 73 | egymásba rohanó tömegekkel, a felvert port nehéz felhőivel,
8318 73 | felvert port nehéz felhőivel, a vérpatakokkal, ott hallja
8319 73 | vérpatakokkal, ott hallja a harcosok ordítását, a kardok
8320 73 | hallja a harcosok ordítását, a kardok csengését, a csatakürt
8321 73 | ordítását, a kardok csengését, a csatakürt buzdító harsogásait,
8322 73 | harsogásait, amint rohan előre a csaták hőse, nekieresztett
8323 73 | kiáltanunk: előre azokkal a zászlókkal! Ne hagyjátok
8324 73 | zászlókkal! Ne hagyjátok azt a hőst ott! Előre, előre!…
8325 73 | Hasztalan, hasztalan. A bűvész felindult arcfénye
8326 73 | lassan összeroskad, kihull a kard a kézből, kifoly a
8327 73 | összeroskad, kihull a kard a kézből, kifoly a vér a sebből
8328 73 | a kard a kézből, kifoly a vér a sebből a lovag lehull
8329 73 | kard a kézből, kifoly a vér a sebből a lovag lehull a
8330 73 | kézből, kifoly a vér a sebből a lovag lehull a földre, a
8331 73 | a sebből a lovag lehull a földre, a zászló betakarja
8332 73 | a lovag lehull a földre, a zászló betakarja arcát:
8333 73 | zászló betakarja arcát: a csatának vége van már; ősz
8334 73 | melódia szólal meg utoljára; a késői kor költői éneke ez
8335 73 | megsiratott hősről, meg a sírból kinőtt hangabokron
8336 73 | és az éjféli szél, mely a halottakat költögeti, az
8337 73 | amitől mind bánatra hajlik a fejök. A bűvész alakja alig
8338 73 | bánatra hajlik a fejök. A bűvész alakja alig látszik
8339 73 | elfeledni.~Szerkesztő úr, ez ám a bűvészet, nem Boscóé; Bosco
8340 73 | megint visszaadta; ha elkérte a zsebórát, ha megtörte a
8341 73 | a zsebórát, ha megtörte a mozsárban, ha kilőtte a
8342 73 | a mozsárban, ha kilőtte a puskából, megint egész zsebóra
8343 73 | elszedte az egész közönségtől a szíveket, összetörte, s
8344 73 | szív nélkül járni-kelni a világban? Csak hát a magáét
8345 73 | járni-kelni a világban? Csak hát a magáét hagyná itten már
8346 74 | Engedje meg, hogy erről a jó öreg hegedűsről hadd
8347 74 | Hiszen úgyis olyan kevés a distancia közöttünk, amióta
8348 74 | distancia közöttünk, amióta a cigányok jó nagy mértékben
8349 74 | kategóriában, különösen a vidéki közönség előtt, melynek
8350 74 | egymás után következünk a cigányok mellett: néha nem
8351 74 | is elöl, hanem hátrább.~A vén hegedűs, aki különben
8352 74 | nem azért vén, mert fehér a szakálla, hanem majd később
8353 74 | s elhúzták neki azokat a nótákat, amiktől a vén ember
8354 74 | azokat a nótákat, amiktől a vén ember megifjodik, s
8355 74 | megifjodik, s az ifjú megvénül, a víg ember megszomorul, a
8356 74 | a víg ember megszomorul, a szomorú kedvre kap.~Másnap
8357 74 | délfelé három legnyalkább ifjú a barna bandából divatos fekete
8358 74 | fehér kesztyűsen elkocsizott a vén após szállására; benyitott
8359 74 | nem vagyok én pap.” Azzal a másik két gavallérhoz fordult: „
8360 74 | félek, hogy bepiszkolom a kesztyűt.” A kesztyűk kívánatára
8361 74 | bepiszkolom a kesztyűt.” A kesztyűk kívánatára lehúzattak,
8362 74 | megelégedés hangján –, a többi már nem az. Azután
8363 74 | Azután komolyabb tárgyra tért a beszéd: „Hát a szerszám
8364 74 | tárgyra tért a beszéd: „Hát a szerszám merre van?” Mondák
8365 74 | van?” Mondák neki, hogy a hangszereket már elvitte
8366 74 | már elvitte előre az inas a Vadászkürtbe, ahol estére
8367 74 | csodálkozva, s nagyot csóvált a fején; „Hej, ecsém, ecsém,
8368 74 | igazi muzsikus nem bízza a szerszámot másra: hanem
8369 74 | másra: hanem hóna alá veszi a hegedűt, köpönyeg alá a
8370 74 | a hegedűt, köpönyeg alá a cimbalmot, úgy megy a placcra.”
8371 74 | alá a cimbalmot, úgy megy a placcra.” Este azután ő
8372 74 | Este azután ő is megjelent a Vadászkürtben, ahol néhány
8373 74 | néhány ismerős úr elfoglalta a körül levő asztalokat. Meglátszott
8374 74 | asztalokat. Meglátszott a Patikárusokon, hogy most
8375 74 | aztán ő is belemelegedett a lelkesülésbe, leveté kabátját,
8376 74 | lelkesülésbe, leveté kabátját, a tarka flanellréklijében
8377 74 | elegáns világ elé, azzal a szelíd bizalmas mosolygással,
8378 74 | találhatni. Ezek voltak ám a nóták! Idegen emberek, kik
8379 74 | érteni, mire búsulnak ezek a vén táblabírák, mikor ilyen
8380 74 | hallanak? Mikor rákezdte azt a hírhedett toborzót, amit
8381 74 | egyszer végighúzták azt a nótát az utcán, mind a nyolcvan
8382 74 | azt a nótát az utcán, mind a nyolcvan ember kiállt rája,
8383 74 | hívják azt; hej, de tudta a láb alá húzni, bizony kicsalt
8384 74 | mentünk volna mi is mind a franciára; no, de szerencsénk,
8385 74 | no, de szerencsénk, hogy a franciára nem kell menni.
8386 74 | nem kell menni. Hát még a prímásinduló! És annak a
8387 74 | a prímásinduló! És annak a frisse; az meg éppen megszólal,
8388 74 | De más formák voltak ezek a régi jó magyar nóták, de
8389 74 | gondolatokkal; de különböznek a mi mostani csengő-bongó
8390 74 | egy sem él egy farsangtól a másikig; s csak lábnak s
8391 74 | Orpheus, tanítsd meg ezeket a te fiaidat itten azokra
8392 74 | te fiaidat itten azokra a vén nótákra, miket nem a
8393 74 | a vén nótákra, miket nem a taktus, hanem az érzés szed
8394 74 | megérdemelni, hogy annak a szép emléke ne vesszen el
8395 74 | szép emléke ne vesszen el a mi földünkről.~
8396 75 | A prenumeráció különféle stádiumai
8397 75 | mint amilyennek látszik; a prenumeráció éppen olyan
8398 75 | alkot magában, mint valaha a népvándorlás, a kurucháború,
8399 75 | mint valaha a népvándorlás, a kurucháború, Amerika fölfedezése,
8400 75 | kurucháború, Amerika fölfedezése, a gőzhajózás és a fehér s
8401 75 | fölfedezése, a gőzhajózás és a fehér s veres rózsák története
8402 75 | rózsák története Angliában. A prenumeráció nemcsak állapot,
8403 75 | esemény, mely méltó, hogy a historikus figyelmét teljes
8404 75 | feloszthatónak.~Első korszak volt a jótékonyság időszaka. Jótékony
8405 75 | előfizetési íveket eregettek a publikum közé. Ezen ívek
8406 75 | még nagyon magukon viselik a kezdeményezés jellegét;
8407 75 | egyszerű felhívásokra özönlött a közönség, nem kellett síppal
8408 75 | fogni; jött magától; letette a jótékonyság zsoldját; ha
8409 75 | kor nőtte ki magát belőle: a lelkesedés korszaka. Derék
8410 75 | ragadták ki egymás kezeiből a prenumeránsokat, az volt
8411 75 | prenumeránsokat, az volt a dicsvágy célpontja, hogy
8412 75 | van hosszabb névsor írva a lajstromára? Kit dicsér
8413 75 | lajstromára? Kit dicsér meg a szerkesztő legjobban, mikor
8414 75 | legjobban, mikor felbontja a levelét? Akadtak nagyravágyó
8415 75 | levelekben támadták meg a szerkesztőt, hogy hát ők
8416 75 | városuk nevében, ha azt a szerző gyűjtők nélkül felejtette;
8417 75 | honleány vállaira vette a várost, sorra járt minden
8418 75 | fizettette őket; megdorgálta a vonakodókat; elővette teljes
8419 75, 0(1) | legújabban megjelent regényt a venni akaró előre-hátra
8420 75, 0(1) | Nem látom, hogy kinek a javára van kiadva.”~
8421 75 | megragadták az embert az utcán, a kávéházakban, a lakodalmakban,
8422 75 | az utcán, a kávéházakban, a lakodalmakban, rázárták
8423 75 | nem eresztették addig, míg a felhívásnak eleget nem tett.
8424 75 | volt; ragadt egyik emberről a másikra, s egész vidéket
8425 75 | mindig fekete betűkkel; s a felhívás előtt egy kis hízelgő
8426 75 | ajánlat is volt intézve a tisztelt gyűjtőhöz; amiről
8427 75 | Később csillapodni kezdett a láz heve; egynehány gyűjtő
8428 75 | reggel, este, hogy hol már a könyve). Kezdett időközben
8429 75 | támadni, melynek az volt a skizmája, hogy ő csak a
8430 75 | a skizmája, hogy ő csak a kész könyvet veszi meg,
8431 75 | volt, aki feltalálta ezt a jelmondatot: „Pártoljuk
8432 75 | az irodalmat, s ezáltal a nemzetiséget!” Ez a mondás
8433 75 | ezáltal a nemzetiséget!” Ez a mondás vetette meg alapját
8434 75 | mondás vetette meg alapját a harmadik korszaknak, mely
8435 75 | harmadik korszaknak, mely a hazafiúi prenumeráció stádiuma.
8436 75 | hazafiúi kötelesség lett a prenumeráció. Ez nem magánügy
8437 75 | magánügy többé, hanem országos. A legtöbb megjelent mű e korszakot
8438 75 | novellája, vette elő: „Pártoljuk a nemzetiséget!” Nem volt
8439 75 | kell! Kelleni kell! Ebben a korszakban nincs semmi rossz!
8440 75 | terhelve N. N. forinttal; csak a forintok helyét kellett
8441 75, 0(2) | mindegyik követeli magának a tónadás tekintélyét s egymással
8442 75, 0(2) | rivalizál. Célt is ért, mert a két derék honleány versenyezve
8443 75, 0(2) | egyiknek az ívén hatvan, a másikén nyolcvan előfizető
8444 75, 0(2) | előfizető szaporodott össze. A következő évben azonban
8445 75, 0(2) | azonban maga rontotta el a szerkesztő a dolgot, mert
8446 75, 0(2) | rontotta el a szerkesztő a dolgot, mert mind a száznegyven
8447 75, 0(2) | szerkesztő a dolgot, mert mind a száznegyven emberének külön
8448 75, 0(2) | be; ő maga adta be nekik a prezervatívát. Tanúság:
8449 75, 0(2) | Tanúság: nem kell elárasztani a publikumot fölösleges ívekkel,
8450 75 | átkozott szót: „reklamáció!” Ez a hazaáruló, ez a csendháborító,
8451 75 | reklamáció!” Ez a hazaáruló, ez a csendháborító, ez az aposztata,
8452 75 | egészen nyakára hágott a harmadik korszaknak; a publikumban
8453 75 | hágott a harmadik korszaknak; a publikumban kezdett az a
8454 75 | a publikumban kezdett az a sajnos tévhit gyökeret verni,
8455 75 | előfizet, azért neki ezt a valamit meg is kell kapni,
8456 75 | hozta az eszmét, s alkotta a piros betűs stádiumot. A
8457 75 | a piros betűs stádiumot. A publikum érzelmeire hivatkozni
8458 75 | sújtson, nagy piros betűkkel a fényesebb ígéreteket, a
8459 75 | a fényesebb ígéreteket, a forintok elé egy devalváló „
8460 75 | betűvel, de feketén, ha a piros betűkhöz zöld szegélyt
8461 75 | ellenállhatatlan volt – aki még a márgóra is nyomatott felkiáltó
8462 75 | ellátott mondatokat, mind a négy szélére a papirosnak:
8463 75 | mondatokat, mind a négy szélére a papirosnak: alul, felül,
8464 75 | balról, az is jól eltalálta a módját, a kárhozatos reklamációk
8465 75 | jól eltalálta a módját, a kárhozatos reklamációk hitelrontó
8466 75, 0(3) | melyekben instálják alássan a jólelkű alólírottak a szerkesztő
8467 75, 0(3) | alássan a jólelkű alólírottak a szerkesztő urat, hogy most
8468 75, 0(3) | disznótorra is meghívták a szerkesztőt az előfizetésen
8469 75 | csak aláírni”.4 Ez volt a hazai prenumerációnak, ha
8470 75 | mindenesetre legtarkább időszaka.~A szüntelen növekedő reklamácionále
8471 75 | megőrölte, támadt utána a duzzogó időszak. Hírhedett
8472 75 | ív nyomukba ne találjon. A bátrabbak, amint kapták
8473 75 | bátrabbak, amint kapták a nyomtatott betűs levelet,
8474 75 | ellátta ingyen fidibusszal a két testvérhazát a nemzeti
8475 75 | fidibusszal a két testvérhazát a nemzeti prenumerácionális
8476 75 | prenumerácionális eszme, míg a tavalyi rossz termés tökéletesen
8477 75 | pedig éppen megadták neki a kegydöfést. Most már alig
8478 75 | hirdet más előfizetést, mint a rendes hírlapok, azok is
8479 75 | azok is sok magot elszórnak a kősziklákra, az országútra
8480 75 | és tövisbokorba, míg egy a termőföldbe esik. Akad ugyan
8481 75 | adnak, megbámulván azt, mint a fekete bankót, amit már
8482 75 | fekete bankót, amit már csak a híréből ismer az ember,
8483 75, 0(4) | A principálisom nagyon megadta
8484 76 | önnek előfizetési felhívását a jövő esztendei erdélyi naptárra,
8485 76 | az utókor. Üdvözlöm önt a nemes céh nevében! Az is
8486 76 | többrendbeli aranyakat és a többi. Hanem egyet nem bocsáthatok
8487 76 | neve van, mint Girókuti, mi a kódorgó mennykőnek volt
8488 76 | kolléga, Z. kolléga és a többi atya mesterei a becsületes
8489 76 | és a többi atya mesterei a becsületes céhnek, mindnyájan
8490 76 | becsületes céhnek, mindnyájan a tekintetes Pinzkéri családhoz
8491 76 | be az ember ilyen nyíltan a közönség előtt. Mi itt nagy
8492 76 | híják; még rajtunk marad ez a név örökre. Az a túlságos
8493 76 | marad ez a név örökre. Az a túlságos őszinteség sem
8494 76 | ahogy tudja ön, megvannak a posztószövés, selyemfestés,
8495 76 | összekötni; ilyenek például: a mohácsi csatában 1526-ban
8496 76 | özvegyeinek gyámolítása; a Cserey Mihály idejében a
8497 76 | a Cserey Mihály idejében a székely földet széltire
8498 76 | árvízkárosultak felsegélése; a valaha feltalálandó léghajókon
8499 76 | tartván készen, melyben a kitűzött cél számára, mint
8500 76 | számadást követelő, hogy a dupla kréta nem csupán a