Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
92 2
99 2
999 1
a 10575
á 2
à 2
ab 3
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
10575 a
3975 az
2570 hogy
2049 nem
Jókai Mór
Életembol

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-10575

                                                                  bold = Main text
      Rész,  Fejezet                                              grey = Comment text
10001 89, V | tandíjt, mikorezekneka vészkiáltására legjobb papírjait 10002 89, V | vészkiáltására legjobb papírjait is a börzére vetette, s veszett 10003 89, V | nyelét sietett megnyerni. A dicséret és a leszólás egyformán 10004 89, V | megnyerni. A dicséret és a leszólás egyformán meg volt 10005 89, V | Vannak lapok, amik ugyanazt a vállalatot magasztalták, 10006 89, V | s legyalázták, ha megint a kontremine fizetett meg 10007 89, V | Háromféle skálát tartottak a kegyosztásra. Első volt, 10008 89, V | megindított vállalatról; a második, ha olyan gyönge 10009 89, V | diadalmasan megcáfolhat; a harmadik volt a föltétlen 10010 89, V | megcáfolhat; a harmadik volt a föltétlen magasztalás.~És 10011 89, V | ezt tudja mindenki: tudja a börze, tudja a Reichsrat, 10012 89, V | mindenki: tudja a börze, tudja a Reichsrat, tudja a publikum, 10013 89, V | tudja a Reichsrat, tudja a publikum, s ez magyarázatot 10014 89, V | hogy miért oly csendes a terem, mikor a hírlapok 10015 89, V | oly csendes a terem, mikor a hírlapok életkérdése van 10016 89, V | nevezetes szabadelvű kérdés a törvényhozó test tagjai 10017 89, V | hírlapirodalomra nézve. A börzei szukkurzusnak már 10018 89, V | szukkurzusnak már vége. A jövedelmet csak tisztességes 10019 89, V | ezentúl, s úgy hiszem, hogy a bécsi kollégák előtt ez 10020 89, V | áll. Bízvást felemelhetik a lapjaik árát annyira, hogy 10021 89, V | hogy tiszta haszon maradjon a kiadásból. Az ő lapjaik 10022 89, V | szerkesztve, érdekes tartalmúak, a Stokkjobberi publikuma tán 10023 89, V | szívesebben fogja megadni a felemelt árt azokért a lapokért, 10024 89, V | megadni a felemelt árt azokért a lapokért, amelyeket becsülni 10025 89, VI | fogalmat is szerezzen magának a német világvárosról. Azt 10026 89, VI | Berlinben rögtön feltűnik, az a tervszerű alkotása a városnak. 10027 89, VI | az a tervszerű alkotása a városnak. Mikor még fejedelmei 10028 89, VI | utcák, terek vázlata, mintha a város alkotói előre számítottak 10029 89, VI | számítottak volna , hogy a 40 ezer lakosú kisvárosból 10030 89, VI | torony nemigen emelkedik ki a háztömegek sorából, s az 10031 89, VI | sorozata következik egymás után a monumentális épületeknek. 10032 89, VI | de hazai művészek remeke: a paloták homlokán a lángész 10033 89, VI | remeke: a paloták homlokán a lángész ragyog, nem az aranyozás; 10034 89, VI | ragyog, nem az aranyozás; még a legújabb utcasorokon sem 10035 89, VI | reneszánsz stílű épületeket: a magánházakat is ízlés, művészet 10036 89, VI | túltesz Bécs minden pompáján: a legfelső emeletének külső 10037 89, VI | Vén hársfák sétánysorai a legfényesebb utcákon, vasrácsozat 10038 89, VI | rózsafákkal, örökzölddel a házak előtt; a falakra felkúszó 10039 89, VI | örökzölddel a házak előtt; a falakra felkúszó borostyán, 10040 89, VI | Nápolyban esik!) mind együtt a költői kedély zománcát vetik 10041 89, VI | költői kedély zománcát vetik a Spree melletti Athénre; 10042 89, VI | széles utcáin végigtekintve, a kolosszális mérveket bámuljuk. 10043 89, VI | kolosszális mérveket bámuljuk. A hosszú széles palotasor 10044 89, VI | szárnyas arany alakkal: az a diadalszobor.~Gazdagság, 10045 89, VI | kegyelméből századokon át azoknak a véres verítékén építhette 10046 89, VI | kétszer beseperhette volna a megtakarított fölösleget; 10047 89, VI | Világkereskedelmi központ sem volt: a kis Spree, mely rajta átfoly, 10048 89, VI | átfoly, akkora, mint nálunk a Maros, s hajói csak dereglyék. 10049 89, VI | dereglyék. Mi pótolta mindezt a porosz nemzetnél? Egyes-egyedül 10050 89, VI | nemzetnél? Egyes-egyedül a takarékosság.~Az a király, 10051 89, VI | Egyes-egyedül a takarékosság.~Az a király, aki ezeket a művészi 10052 89, VI | Az a király, aki ezeket a művészi ízlésű palotákat 10053 89, VI | elviselt egy szurtos kabátot a testén, s az a nép, mely 10054 89, VI | szurtos kabátot a testén, s az a nép, mely ezt a nagyságot 10055 89, VI | testén, s az a nép, mely ezt a nagyságot morzsánkint összehordta: 10056 89, VI | ételt adja fel asztalára aPumpernikkelt”, azt a fekete 10057 89, VI | asztalára a „Pumpernikkelt”, azt a fekete korpakenyeret, minőt 10058 89, VI | korpakenyeret, minőt ha nálunk a raboknak adnának, fellázadnának 10059 89, VI | fellázadnának érte! Igenis a pumpernikkelt írós vajjal, 10060 89, VI | van; azt viszi magával, ha a zöldbe megy mulatni; és 10061 89, VI | és konfiturákkal, akkor a lukulluszi lakoma végén 10062 89, VI | végén odateszi asztalára a pumpernikkelt vékony szeletekre 10063 89, VI | szeletekre szabdalva, s míg a vendégnek a torkán akad 10064 89, VI | szabdalva, s míg a vendégnek a torkán akad a foghegyen 10065 89, VI | vendégnek a torkán akad a foghegyen csípett első falat, 10066 89, VI | egész delíciával költi el a pazar bankett végén azt 10067 89, VI | pazar bankett végén azt a kedvenc nemzeti eledelt.~ 10068 89, VI | nemzeti eledelt.~Igenis: ezzel a fekete kenyérrel vert meg 10069 89, VI | kenyérrel vert meg bennünket a porosz, s ezzel fog megverni 10070 89, VI | megverni minden nemzetet!~A porosz otthon nagyon takarékos; 10071 89, VI | mutatja meg, túltesz vele a magyaron.~Berlinben egy 10072 89, VI | csöngetésre bocsát be mindenütt a kapus, s megnézi jól, hogy 10073 89, VI | jól, hogy odább eressze-e a bejövőt.~Azontúl minden 10074 89, VI | egy farekesze, mely azt a lépcsőtől elzárja. E farekeszeken 10075 89, VI | Elébb ezen át megnézik a bejönni kívánót, s ott adják 10076 89, VI | betoppanni senkihez sem lehet. A csengettyű alatt a tábla: „ 10077 89, VI | lehet. A csengettyű alatt a tábla: „N. N. a szegénység 10078 89, VI | csengettyű alatt a tábla: „N. N. a szegénység enyhítése s a 10079 89, VI | a szegénység enyhítése s a koldulás elleni egylet tagja.” 10080 89, VII | napon voltam szerencsés a nagy államférfiútól kihallgatási 10081 89, VII | utánra ad kihallgatási órát a látogatást vágyónak). A 10082 89, VII | a látogatást vágyónak). A hozzájutás igen könnyű és 10083 89, VII | könnyű és egyszerű. Palotája a legigénytelenebb külsejű 10084 89, VII | elfogadó szobája. Ebben is a legegyszerűbb bútorzat; 10085 89, VII | legegyszerűbb bútorzat; semmi pompa, a szögletben egy vas nyugágy, 10086 89, VII | ablaknál egy vasszekrény; a szoba közepén egy nagy íróasztal, 10087 89, VII | nagy íróasztal, amellett ül a vasember.~Bismarck herceg 10088 89, VII | hatalmas kezekkel, mik a kézszorításnál acélizmokat 10089 89, VII | Engem sokban emlékeztetett a Deák Ferenc arcára; ugyanazon 10090 89, VII | régi magyar alispánnak.~A herceg olyan kegyes volt, 10091 89, VII | sem hagyta mondanom azt a szépen kicifrázott beköszöntőt, 10092 89, VII | íróasztala másik oldalára; a vasszekrényből előkeresett 10093 89, VII | Eközben nyílt az oldalajtó, s a mellékszobából belépett 10094 89, VII | mellékszobából belépett a hercegnő és leánya. A vasembernek 10095 89, VII | belépett a hercegnő és leánya. A vasembernek mágnese is van. 10096 89, VII | Mindketten báli toalettben. A hercegnő most is impozáns 10097 89, VII | ősnemes arc és termet; a hercegkisasszony pedig ragyogó 10098 89, VII | pedig ragyogó eszményi alak; a királyi táncestélyre voltak 10099 89, VII | indulandók, s egész more patrio a családfőtől búcsúzni jöttek. 10100 89, VII | íróasztal elé szemközt, a herceg beszélt: én hallgattam.~„ 10101 89, VII | már akkor, mikor 1866-ban a békét megkötni siettem, 10102 89, VII | barátunknak nem tetszett. A Lajtán innen és a Lajtán 10103 89, VII | tetszett. A Lajtán innen és a Lajtán túl államilag kormányozni 10104 89, VII | kormányozni az egyik részen a német, másik részen a magyar 10105 89, VII | részen a német, másik részen a magyar faj hivatott. A többi 10106 89, VII | részen a magyar faj hivatott. A többi fajok is adnak igen 10107 89, VII | intelligencia, birtok kiválólag a németnél és a magyarnál 10108 89, VII | kiválólag a németnél és a magyarnál van. És mindannyit 10109 89, VII | És mindannyit összetartja a közös história. Európa keletén 10110 89, VII | államok lehetségesek. Azért a mostani dualisztikus államforma 10111 89, VII | előrelátó magyar politikus.)~A herceg így szólt tovább:~„ 10112 89, VII | herceg így szólt tovább:~„Ezt a missziót, amit önök teljesíthetnek, 10113 89, VII | amit önök teljesíthetnek, a szomszéd államok nem tölthetnék 10114 89, VII | Elszáz-Lothringennel, elég a dán határperrel, s ha geográfiai 10115 89, VII | amin francia lakik. Ez a soha ki nem békíthető vad 10116 89, VII | békíthető vad ellenség! Mert a francia vad nép. Húzzuk 10117 89, VII | vad nép. Húzzuk le belőle a szakácsot, a szabót és a 10118 89, VII | Húzzuk le belőle a szakácsot, a szabót és a fodrászt, s 10119 89, VII | a szakácsot, a szabót és a fodrászt, s ott találjuk 10120 89, VII | fodrászt, s ott találjuk a rézbőrű indiánt. Bár attól 10121 89, VII | rézbőrű indiánt. Bár attól a bajtól tudnánk megszabadulni 10122 89, VII | Budapestnek missziója van a keleten a civilizáció és 10123 89, VII | missziója van a keleten a civilizáció és kereskedelem 10124 89, VII | hogy… (itt mutatta kézzel a »felakasztást«). Én részemről, 10125 89, VII | időjárás előre megjósolható. A német diplomácia törekvéseinek 10126 89, VII | szövetkezve vagyunk, nem mint a hajdani Sainte Alliance-ban, 10127 89, VII | uralkodók egyetértésével a népeket elnyomjuk, hanem, 10128 89, VII | népeket elnyomjuk, hanem, hogy a béke biztosításával a szabadelvű 10129 89, VII | hogy a béke biztosításával a szabadelvű kifejlődést, 10130 89, VII | szabadelvű kifejlődést, a népek boldogítását tartóssá 10131 89, VII | tartóssá tegyük. Önöknek a királya »most« már egészen 10132 89, VII | Oroszország? Területe Japántól a Keleti-tengerig oly nagy, 10133 89, VII | elemeinek foglalkozást adjon. A Kaukázus „szurokvolt ránézve. 10134 89, VII | ránézve. Galíciából azt a részt foglalhatná el, amit 10135 89, VII | azokra? Elég baja van már a Keleti-tenger német fajú 10136 89, VII | ránézve. Az én honfiaim, a németek, igen szorgalmas, 10137 89, VII | veszik át az orosznak csak a hibáit, s elvesztik saját 10138 89, VII | Oroszországban; ott hallottam azt a példabeszédet, hogy (itt 10139 89, VII | hogy (itt oroszul mondta a herceg, nem tudtam megtartani, 10140 89, VII | napra elég; de ha egyszer a német lop, az annyit lop, 10141 89, VII | lop, az annyit lop, hogy a gyerekeinek is maradjon 10142 89, VII | nevetséges mese.~Említésbe hoztam a keleti kérdést.~– Ott sincs 10143 89, VII | Magyarországon is fel fognak hagyni a nemzetiségi izgatásokkal, 10144 89, VII | orosz politika van: az egyik a szentpétervári, a másik 10145 89, VII | egyik a szentpétervári, a másik a konstantinápolyi. 10146 89, VII | szentpétervári, a másik a konstantinápolyi. Amint 10147 89, VII | megy, az rögtön megbolondul a többiek között; azok szüntelen 10148 89, VII | politikát fogja folytatni, amit a mostani cár folytat. Ez 10149 89, VII | európai békét megzavarhatná, a pápa. – Ön nem katolikus, 10150 89, VII | sikerülend.~Itt azután elmondta a herceg, hogy mi véleménye 10151 89, VII | herceg, hogy mi véleménye van a pápáról. Ez köztünk maradhat. „ 10152 89, VII | egyébiránt nem tudjuk, hogy ki az a pápa?”, végezé.~Ismétlém, 10153 89, VII | végezé.~Ismétlém, hogy a magyar nép vallási dolgokban 10154 89, VII | magyar nép vallási dolgokban a legtoleránsabb, többféle 10155 89, VII | felgyújtani.~Itt azután áttért a herceg magyarországi élményeire, 10156 89, VII | egyszer lovakat vásárolt, s a remondákat vezető huszároktól 10157 89, VII | huszároktól sokszor hallá ezt a szót: „Isten, Isten!”, míg 10158 89, VII | azt mondá: „Három Isten!” A vezénylő lovastiszttől kérdezé: 10159 89, VII | sokat tudott magyarul), hogy a magyaroknál háromféle vallás 10160 89, VII | katolikus, protestáns és görög; a katonák efölött vitatkoznak. 10161 89, VII | Bismarck sehogy sem akarta a magyarázatot elhinni, míg 10162 89, VII | magyarázatot elhinni, míg a kecskeméti főbíró felvilágosítá 10163 89, VII | felvilágosítá róla, hogy ezt a szót nem annyira imádságképpen, 10164 89, VII | is úgy van.~Ekkor bejött a herceg titkára egy halmaz 10165 89, VII | búcsút vettem, miközben a herceg nyájas kézszorítással 10166 89, VII | senkitől elfoglalni, mint ez a plajbász!” Az igaz, hogy „ 10167 89, VII | plajbász!” Az igaz, hogyez a plajbász” a „térképen” egész 10168 89, VII | igaz, hogyez a plajbásza „térképen” egész Triesztig 10169 89, VIII | vitt Berlinbe, hanem az a vágy, hogy az ottani irodalmi 10170 89, VIII | éppencsak annyit tudnak a külföldön, amennyit rosszakaróink 10171 89, VIII | rosszakaróink írnak felőlünk. A mi kormányaink a rendelkezési 10172 89, VIII | felőlünk. A mi kormányaink a rendelkezési alapot sohasem 10173 89, VIII | Magyarország politikai helyzetéről a külföldet folytonosan felvilágosítsák 10174 89, VIII | tenni magunkat, s aztán a szíves hajlamot, mely irántunk 10175 89, VIII | szerkesztett ismertetéseivel a magyarországi ügyeknek folyton 10176 89, VIII | éppen legforrójában volt a német közönségnek feltálalva 10177 89, VIII | hírlapjaiban fellármaharangozni a közvéleményt maguk mellett 10178 89, VIII | közvéleményt maguk mellett és a magyar kormány és országgyűlés 10179 89, VIII | hírlapírói, képviselői körökbe, a harmadik szó a „magyarszász10180 89, VIII | körökbe, a harmadik szó amagyarszászkérdés volt, 10181 89, VIII | kérdés volt, s én abba a helyzetbe jöttem, hogy nekem 10182 89, VIII | jöttem, hogy nekem kellett a magyar kormány álláspontját 10183 89, VIII | magyar kormány álláspontját a szász követelésekkel szemben 10184 89, VIII | alkalmatlan fólia gyanánt szolgál a mi szászkérdésünknek.~A 10185 89, VIII | a mi szászkérdésünknek.~A legnagyobb és legbefolyásosabb 10186 89, VIII | ajánlották fel hasábjaikat minden a magyar ügyeket kellő világításba 10187 89, VIII | tőlünk függ csupán, hogy a tért és eszközt megragadjuk. 10188 89, VIII | Rokonszenvvel találkozhatunk a Vossische Zeitung (156 év 10189 89, VIII | Montagszeitung (Glasbrenner, a legnevezetesebb német humorista 10190 89, VIII | humorista és publicista), a Börzen Zeitung stb. szerkesztőségeinél 10191 89, VIII | szerkesztőségeinél s ez a rokonszenv ránk nézve többet 10192 89, VIII | többet ér egy hadseregnél.~A szívélyes fogadtatásnak, 10193 89, VIII | szívélyes fogadtatásnak, melyben a berlini írói körök által 10194 89, VIII | irodalmi működésemnek, hanem a nemzetem iránti rokonszenvnek 10195 89, VIII | rokonszenvnek kell beszámítanom. A bécsi szerkesztők és pályatársak 10196 89, VIII | fogadása után, úgy jött nekem a berlini írók baráti rokonszenve, 10197 89, VIII | világhírű költők, kiknek műveit a kerek földön minden nyelven 10198 89, VIII | találkozásnál magukhoz emeltek, s a barátság és rokonszenv annyi 10199 89, VIII | Ferenc titkos tanácsos, a Wallner Színház tulajdonosa ( 10200 89, VIII | palotáikban laknak). Ez a miönzetlen barátunk 10201 89, VIII | élőszóval; beledisputálja a kiadókba, hogy a magyar 10202 89, VIII | beledisputálja a kiadókba, hogy a magyar műveket kiadják, 10203 89, VIII | magyar műveket kiadják, s a legolvasottabb hírlapokban 10204 89, VIII | német tragikai művésznőt, a magas műveltségű Wallner 10205 89, VIII | áldomást Magyarországért, csak a históriai adatokhoz maradok 10206 89, VIII | regényírójával, ki legújabb regényét a Hon számára rögtön átengedé, 10207 89, VIII | saját lakásán, Koszakkal, a régen beteg tárcaíróval, 10208 89, VIII | kedélyes képviselőjével a német humornak, Rodenberggel, 10209 89, VIII | humornak, Rodenberggel, a Salon szerkesztőjével és 10210 89, VIII | Salon szerkesztőjével és a szellemdúsan elegáns modorú 10211 89, VIII | novellaíróval, Abellel, a Times hatalmas levelezőjével; 10212 89, VIII | hatalmas levelezőjével; a lapszerkesztők közül Kletke ( 10213 89, VIII | lapszerkesztők közül Kletke (a Vossische Z.), Pietsch, 10214 89, VIII | Wiesbaden); először mint a Spenersche Z. szerkesztője, 10215 89, VIII | körökkel való megismerkedéshez, a Bismarck általi elfogadtatáshoz, 10216 89, VIII | mint nálunk. Azonkívül a szellem többi bajnokai közül, 10217 89, VIII | Meyerheim (festő). Végül a kiadók közül Hoffmann, a 10218 89, VIII | a kiadók közül Hoffmann, a Bazar kiadója, Duncker Sándor 10219 89, VIII | kiadója, Duncker Sándor és a saját műveim kiadására vállalkozó 10220 89, VIII | hálám utol nem ér soha.~A szívélyes mulatozáson kívül, 10221 89, VIII | kívül, mely tetőpontját a Wallner-ház estélyén találta, 10222 89, VIII | vendégkoszorúja tisztelte meg a ház asszonyát és vendégét 10223 89, VIII | célja volt idejövetelemnek a német irodalmi viszonyokkal 10224 89, IX | el. Ez nagyon leszállítja a tiszteletdíjat. Ezek a kiadványok 10225 89, IX | leszállítja a tiszteletdíjat. Ezek a kiadványok drágák is. (50%- 10226 89, IX | 50%-kal drágábbak, mint a mieink.) Maga az olvasóközönség 10227 89, IX | nem tart otthon könyvtárt; a kölcsönkönyvtárak képezik 10228 89, IX | kölcsönkönyvtárak képezik a biztos vevőközönséget. Ezek 10229 89, IX | azonban csak akkor veszik meg a drága könyvet, ha viszont 10230 89, IX | példányban is. De éppen ez a nehéz! Odáig jutni, hogy 10231 89, IX | sürgesse valamely munkának a megvételét a könyvtáraknál. 10232 89, IX | valamely munkának a megvételét a könyvtáraknál. A reklám 10233 89, IX | megvételét a könyvtáraknál. A reklám itt nem sokat segít. 10234 89, IX | Lindau Pálé, sokat nyom a latban. De leghathatósabb 10235 89, IX | De leghathatósabb eszköze a sikernek a nagy szépirodalmi 10236 89, IX | leghathatósabb eszköze a sikernek a nagy szépirodalmi lapok 10237 89, IX | ezeknek aztán van közönségük. A Bazárnak jelenleg 250 ezer 10238 89, IX | felkarolnak, annak aztán a hitele meg van alapítva, 10239 89, IX | tudnak díjazni. Ezek nélkül a belletristának a létezése 10240 89, IX | nélkül a belletristának a létezése ínséges.~Ellenkezőleg 10241 89, IX | Ellenkezőleg van aztán a szaktudományi munkák iránti 10242 89, IX | Ezekből nem jöhet annyi a vásárra, amennyit a német 10243 89, IX | annyi a vásárra, amennyit a német közönség el ne fogyasszon. 10244 89, IX | Hanem őrizkedjék valaki a tudományos irodalomban a 10245 89, IX | a tudományos irodalomban a németek előtt dilettánskodni. 10246 89, IX | előtt dilettánskodni. Ebben a tekintetben az nagyon finnyás 10247 89, IX | nagyon finnyás közönség. A szépirodalmi téren nagyon 10248 89, IX | ugyan óvakodom, nehogyA jövő század regényét” bemutassam 10249 89, IX | tudomány fordul elő, ott a német nem érti a tréfát, 10250 89, IX | elő, ott a német nem érti a tréfát, s gorombán megkritizál.~ 10251 89, IX | azután még egy út, melyen át a német író neve népszerűvé 10252 89, IX | Amint egy híres német írónak a műve megjelenik szép díszes 10253 89, IX | tiszteletdíjat adott a szerzőnek, csak évek alatt 10254 89, IX | utánnyomott kiadásokban ugyanaz a húszezer példányban forog 10255 89, IX | forog közkézen, de abból a szerzőnek egy garas haszna 10256 89, IX | firma „méltányosságból” a német regényíróknak némi 10257 89, IX | veszteséget okozhatott nekik.~A külföldi irodalmi termékek ( 10258 89, IX | tulajdoni jog által védve. Ezért a kiadók nagyon tartózkodók 10259 89, IX | kiadók nagyon tartózkodók a külirodalom termékei iránti 10260 89, IX | vállalkozásban. Magamat is ért már az a szerencse, hogy egy művemet 10261 89, IX | egyik hétszáz példányban, a másik egy húszezer előfizetős 10262 89, IX | húszezer előfizetős lapban. A hétszáz példányért (Janke 10263 89, IX | kiadásában) kaptam tiszteletdíjt, a húszezer példányosnak pedig 10264 89, IX | figyelmére méltatott.~Ez történik a fordított munkákkal. Ha 10265 89, IX | mindenki szabadon lenyomathatja a művét, ha pedig nem méltó 10266 89, IX | annálfogva kénytelenek voltunk a következő egyezségre lépni 10267 89, IX | következő egyezségre lépni a kiadókkal és szerkesztőkkel: 10268 89, IX | Magyarországon, ugyanazon a napon jelenik meg vagy kezdetik 10269 89, IX | jelenik meg vagy kezdetik el a közlés a németországi kiadó 10270 89, IX | vagy kezdetik el a közlés a németországi kiadó és szerkesztő 10271 89, IX | szerkesztő részéről is, minta szerző által autorizált 10272 89, IX | Ilyen módon védve van mind a két kiadás az ingyen elfoglaltatástól. 10273 89, IX | ingyen elfoglaltatástól. Ezt a módot alkalmazták a francia 10274 89, IX | Ezt a módot alkalmazták a francia írók műveinél is, 10275 89, IX | műveinél is, mindaddig, míg a két ország között nemzetközi 10276 89, IX | meg németben egyidejűleg a francia eredetivel. A svéd 10277 89, IX | egyidejűleg a francia eredetivel. A svéd regényírók művei éppen 10278 89, IX | éppen elébb jelennek meg a német szövegben, mint az 10279 89, IX | eredetiben. Nálunk ezért a gondatlanságért az író büntetést 10280 89, IX | büntetést is kapna. Ezt a körülményt nagyon ajánlom 10281 89, IX | ajánlom írótársaim figyelmébe. A magyar literatúra most már 10282 89, IX | egzotikumok közé, amiből a kuriozitás kedvéért egy-egy 10283 89, IX | megismertetnek (hadd álljon ott a perzsák és indusok sorában), 10284 89, IX | modern olvasmány az. Mindazok a regényírók, kiknek művei 10285 89, IX | valódi diadalutat tegyenek a nagynémet közönség között. 10286 89, IX | irodalmunkkal foglalunk el a külföldön, azt hadvezér 10287 89, IX | van literatúránk irányában a német pályatársaknál Észak-Németországban, 10288 89, X | X A NÉMET ÍRÓK OTTHON~Minden 10289 89, X | két otthona van. Az egyik a műhelye.~A szerkesztőségi 10290 89, X | van. Az egyik a műhelye.~A szerkesztőségi irodák éppen 10291 89, X | Berlinben, mint Pesten (értve a magyar lapokéit). A leghírhedettebb 10292 89, X | értve a magyar lapokéit). A leghírhedettebb világlapok 10293 89, X | szerkesztőségei Berlinben, mintha csak a Hon és a Pesti Napló utánzatai 10294 89, X | Berlinben, mintha csak a Hon és a Pesti Napló utánzatai volnának. 10295 89, X | S az írók, szerkesztők a maguk műhelyében éppen oly 10296 89, X | mint aminők mi vagyunk, ha a barlangunkban keres fel 10297 89, X | közös szisztémánk van, hogy a látogató ne töltse sokáig 10298 89, X | drága. Astaroth éhezik! A betűszedő vár a kéziratra.~ 10299 89, X | éhezik! A betűszedő vár a kéziratra.~Hanem azután 10300 89, X | egymásnak éles antagonistái, a társas életben nem éreztetik 10301 89, X | külön találjuk őket. Még a politikai lapok szerkesztőitől 10302 89, X | szerkesztőitől sem lehet kicsalni a titkot, hogy miért ellenkeznek 10303 89, X | Ellenzék itt most csak a szocialista, az ultramontán 10304 89, X | szocialista, az ultramontán és a szeparatista. A kormánypártot 10305 89, X | ultramontán és a szeparatista. A kormánypártot nem lehet 10306 89, X | nem lehet különválasztani a józan liberális párttól. 10307 89, X | Minden író szobájában ott áll a császár arcképe, szobra, 10308 89, X | megismerni: Cassel tanárt, a szabadelvű nép emberét, 10309 89, X | emberét, ki Magyarországot már a negyvenes években ismerteté 10310 89, X | negyvenes években ismerteté a német irodalomban kedvezőleg, 10311 89, X | szándékozott hozzánk jönni, de a himlő megakadályozta; ha 10312 89, X | nyáron Magyarországot s a Balatonvidéket, Erdélyt, 10313 89, XI | Három ízben nyílt alkalmam a németországi képviselőkkel 10314 89, XI | vendégszerető házánál, aztán a külügyminiszter estélyén, 10315 89, XI | nyíltsággal világosítottak fel a németországi politikai helyzet 10316 89, XI | Megjegyzendő, hogy Friendenthal, a ház alelnöke, maga is egy 10317 89, XI | vannak nyitva, miket már a kihallgatáson láttam; egyszerű 10318 89, XI | bútorzat, egy nagy asztalon a díszalbumok, miket a herceg 10319 89, XI | asztalon a díszalbumok, miket a herceg ajándékba kapott; 10320 89, XI | herceg ajándékba kapott; a társaság kilenctized része 10321 89, XI | sor érdemrendekkel mellén; a polgári osztály legtöbb 10322 89, XI | is mindenféle rendszalag a gomblyukában. Sajátszerű 10323 89, XI | harcmezőn vagy polgári pályán a hazának tett szolgálatok 10324 89, XI | csoportok közt kedélyesen jár a háziúr maga, fél fejjel 10325 89, XI | fél fejjel kimagasodva a tömeg közül; s már nem tehetek 10326 89, XI | róla, de még egyszer előjön a nagy fekete kutya levelemben, 10327 89, XI | mert az is ott jár-kel a csoportok között, mindenkinek 10328 89, XI | mindenkinek ismerőse, s egészen a helyzet magaslatán látszik 10329 89, XI | látszik állani, mert folyton a társalgóteremben marad, 10330 89, XI | Lám, e miniszternek még a kutyája sem spekulál provízióra!~ 10331 89, XI | spekulál provízióra!~Amiről a német képviselők velem beszélgettek, 10332 89, XI | az bizony nem vonatkozott a magyarországi pártkérdésekre: 10333 89, XI | magyarországi pártkérdésekre: a mi válságunk oly csekélység, 10334 89, XI | Hja, ez Németországnak a jelenlegi legnagyobb veszedelme. 10335 89, XI | frakció szövetkezett, hogy a német egységet darabokra 10336 89, XI | egységet darabokra törje: a nemzetiségi, a papi és a 10337 89, XI | darabokra törje: a nemzetiségi, a papi és a szocialista pártok. 10338 89, XI | a nemzetiségi, a papi és a szocialista pártok. Azok 10339 89, XI | szocialista pártok. Azok között a vezérpárt az ultramontán; 10340 89, XI | vezérpárt az ultramontán; a többi csak eszköz ennek 10341 89, XI | többi csak eszköz ennek a kezében. S ezekkel szemben 10342 89, XI | kezében. S ezekkel szemben a liberális hazafias párt, 10343 89, XI | hazafias párt, mely most a kormány körül csoportosul, 10344 89, XI | finánciái sem áztatják el a német irányadó közvélemény 10345 89, XI | irányadó közvélemény előtt, sem a konvencionátus rágalmazások; 10346 89, XI | hitelünket Németországon, meg a pénzügyi hitelünket is. 10347 89, XI | Péter kulcsai kinyithatják a mennyországot; de a berlini 10348 89, XI | kinyithatják a mennyországot; de a berlini Wertheimpénztárakat 10349 89, XI | Wertheimpénztárakat ugyan nem.~A március 2-i országos ülés 10350 89, XI | kompaktabb képét mutatta fel a pártok közötti küzdelemnek. 10351 89, XI | pártok közötti küzdelemnek. A karzatok már kora reggel 10352 89, XI | tudtam egy zugba bejutni. A hallgatóság végigvárja az 10353 89, XI | csendesen ülnek helyeiken a képviseők. Nincs nyüzsgés, 10354 89, XI | szomszédjával; nem kell az elnöknek a tagokat instálni, fenyegetni, 10355 89, XI | fenyegetni, hogy hallgassák ki a szónokot; pedig az (egy 10356 89, XI | bravokiáltás azokról a jobboldali padokról, ahol 10357 89, XI | képviselő pap ül, kíséri itt-ott a szónoklatot. S aztán jön 10358 89, XI | szónoklatot. S aztán jön a másik, ismétli ugyanazon 10359 89, XI | egy rövid „haha!” jelzi a szabadelvű zöm „derültségét”. 10360 89, XI | Bismarck, s visszafizeti a kapottakat, oly goromba 10361 89, XI | még miniszter.~S jól áll a kedvesnek!~Kicsinyben – 10362 89, XI | Kicsinyben – komédia volna ez a küzdelem; de ilyen nagyban 10363 89, XII | XII. A BERLINI MAGYAROK~Még egy 10364 89, XII | kell följegyeznem utamból. A berlini magyarokat.~Legelöl 10365 89, XII | Legelöl kell megemlítenem a öreg fiút, Kertbenyt. 10366 89, XII | öreg fiút, Kertbenyt. A sajátságos eredeti alakot, 10367 89, XII | kiparódiázott, s aztán mind a kettő megszeretett; ki Magyarországon 10368 89, XII | megszeretett; ki Magyarországon a német elemet, s aztán Németországon 10369 89, XII | elemet, s aztán Németországon a magyar elemet verte a közönség 10370 89, XII | Németországon a magyar elemet verte a közönség fejébe, visszakapva 10371 89, XII | közönség fejébe, visszakapva a saját fejéhez mind a kettőt; 10372 89, XII | visszakapva a saját fejéhez mind a kettőt; ki Mauer utcai diogenészi 10373 89, XII | olvasóközönség minden könyvtárába, ki a magyar irodalom érdekében 10374 89, XII | érdekében küzd, fárad, levelez a fél Európával, s kit mi 10375 89, XII | fordításaiból kikapunk, azon a végtelenig elnyargalunk; 10376 89, XII | kitagadnak, s ott künn a magyar nemzet kultusza mártírjának 10377 89, XII | elfeledett lény; ki majd bámulja a németet, a poroszt és Berlint, 10378 89, XII | majd bámulja a németet, a poroszt és Berlint, s kit 10379 89, XII | azok, akik tartoznak neki: a meghasonlott energia mintaképe! – 10380 89, XII | minden ember ismer, aki a magyart szereti. Már akár 10381 89, XII | meg egy hét alatt, ahol a magyar irodalomnak kiváló 10382 89, XII | irodalomnak kiváló helye van a házi könyvtárban, s még 10383 89, XII | hosszú lajstromot dugott a zsebembe, akiket mind meg 10384 89, XII | neki köszönhetni legjobban a német kiadók érdeklődését 10385 89, XII | német kiadók érdeklődését a magyar irodalom iránt.~Különös 10386 89, XII | négyféle véleményt képviselünk: a külföld levegője egyszerre 10387 89, XII | milyen hirtelen egyesít.~A legelsők, akik felkerestek 10388 89, XII | irodalmi ellenfeleim voltak, a „Lloyd” és a „Neue Freie 10389 89, XII | ellenfeleim voltak, a „Lloyd” és aNeue Freie Pressemagyarhoni 10390 89, XII | s Láng pályatársam, ki a berlini egyetemet frekventálja, 10391 89, XII | egyetemet frekventálja, s a berlini magyar egyletnek 10392 89, XII | magyar egyletnek elnöke.~A berlini magyar egylet egy 10393 89, XII | száz magyar került össze a messze eső idegen városból: 10394 89, XII | és deli hölgyek. És volt a nemzetiszín zászlókkal díszített 10395 89, XII | öröme Belinben létemnek. A nagyok kedvezései tán hideg 10396 89, XII | növelhettek volna lelkemben; de ez a kis hazám kicsiny embereinek 10397 89, XII | hasonlóhoz, visszatérített a földre.~Berlini napjaimat 10398 89, XII | nemzeti nagyság! Mily fény a dicsőséghez!…~…Én, én alig 10399 89, XII | minden barátom tart már a kezében egy ostort, amivel 10400 89, XIII | mindent megtalálni, amire a népisme, régészet, népmonda, 10401 89, XIII | érdem. S ennek az érdemnek a legkisebb része az enyém: 10402 89, XIII | legkisebb része az enyém: a legnagyobb pedig azoké a 10403 89, XIII | a legnagyobb pedig azoké a lelkes hazafiaké, akik minden 10404 89, XIII | akik minden ponton már a készre vártak, s elém hozták 10405 89, XIII | ami legérdekesebb; s ebben a tekintetben főpapok, főurak, 10406 89, XIII | jegyzők mindenütt azzal a buzgalommal igyekeztek ismereteikkel 10407 89, XIII | csak utazásom címe igazol: a trónörökös etnográfiai műve 10408 89, XIII | etnográfiai műve számára gyűjtöm a tárgyakat.~De különösen 10409 89, XIII | az én kedves barátomnak, a megye tanfelügyelője, Verédy 10410 89, XIII | az ő műve volt.~Minthogy a gyűjtött adatok az említett 10411 89, XIII | 20-án délben találkoztam a kassai pályaudvarnál ottani 10412 89, XIII | utat Arany-Idka felé. Csak a város végén jutott egyikünknek 10413 89, XIII | egyikünknek eszébe megkérdeni a másiktól:~„Ebédeltél te 10414 89, XIII | Én sem.” Sebaj! Itt van a város végén a „Veres rák” 10415 89, XIII | Sebaj! Itt van a város végén aVeres rák” korcsma (híres 10416 89, XIII | Veres rák” korcsma (híres a párbajvívási terméről), 10417 89, XIII | szalámit, borról gondoskodott a derék kassai postamester, 10418 89, XIII | kassai postamester, s azzal a körmünk közül falatozva, 10419 89, XIII | hanem klórezüstöt készítenek a zsurmából, s aztán higanyfürdővel 10420 89, XIII | higanyfürdővel választják ki a nemes ércet. – Ebben a völgyben 10421 89, XIII | ki a nemes ércet. – Ebben a völgyben nem terem sem paszuly, 10422 89, XIII | ahol az ezüstércnek az a saját vegyüléke jön elő, 10423 89, XIII | neveznek; behatoltunk egész a Ferenc József-tárnáig, mely 10424 89, XIII | nemrégóta van mívelés alatt, a leggazdagabb telér, ahol 10425 89, XIII | ércet vágni, ami nehezebb a puszta kővágásnál, mert 10426 89, XIII | Sziklay bányatiszt voltak a vezetőim.~Innen búcsút véve 10427 89, XIII | Jászóra hajtottunk, útba ejtve a rudnoki fürdőt, ahol már 10428 89, XIII | bőséges lakomával vártak reánk a praemonstratensisek. Heffler 10429 89, XIII | vezetése alatt; ez volt már a második, a harmadik következett 10430 89, XIII | ez volt már a második, a harmadik következett Jászón. 10431 89, XIII | népviseletet találtam, s a templomban egy oltárképet, 10432 89, XIII | prépost által megvásárolva.~A jászói kolostor, annak káptalani 10433 89, XIII | káptalani levélgyűjteménye, a szerzet múltja és jelen 10434 89, XIII | üdvös működése leírását a népismei munkára tartom 10435 89, XIII | csak Kaczvinszky Viktor a prépost ő magának, dr. Kussynszky 10436 89, XIII | Kussynszky Viktor alperjelnek és a szerzet tagjainak kitűnő 10437 89, XIII | azután siettünk fel délután a híres Mecenzéfre, vagy ahogy 10438 89, XIII | Vince képviselő barátom a mántai bandériummal. Nehezen 10439 89, XIII | bandériummal. Nehezen esik a szívemnek, hogy le nem írhatom 10440 89, XIII | szívemnek, hogy le nem írhatom a viseleteiket, de lakat van 10441 89, XIII | viseleteiket, de lakat van a tollamon. Könyvünknek a 10442 89, XIII | a tollamon. Könyvünknek a mecenzéfi népviselet, szokások, 10443 89, XIII | eddig olyan helyre, ahol a költői és festői rendkívüliség, 10444 89, XIII | és festői rendkívüliség, a praktikus, életrevaló eredetiséggel 10445 89, XIII | katolikus plébánosnak voltam a vendége, aki igen derék 10446 89, XIII | az. Nemhiába nevezik őket a Schulverein orgánumai „hűtelen 10447 89, XIII | kötve.~Mecenzéf, mondhatnám, a maga nemében egyetlen gyártelepe 10448 89, XIII | gyártelepe Magyarországnak. A puszta völgy a patak mentében 10449 89, XIII | Magyarországnak. A puszta völgy a patak mentében csupa magánhámorokkal 10450 89, XIII | Magyarországon forognak a munkás kezekben, hanem Romániában, 10451 89, XIII | gyártmányokkal.~Este táncvigalom volt a nagyvendéglő díszes termében, 10452 89, XIII | alkalmam megismerkedhetni a mántai népviselettel, a 10453 89, XIII | a mántai népviselettel, a maga pompájában. Itt még 10454 89, XIII | kedveskedésül eljárták előttem a már feledésbe hanyatló ősi 10455 89, XIII | meg fogok örökíteni). – És a táncterem végében pompaképpen 10456 89, XIII | volt felállítva egy gúla a mántai vasipar ragyogó produktumaiból: 10457 89, XIII | díszítménye.~Megismerkedtem a mántai német nyelvvel is, 10458 89, XIII | található Adelungban, és a mántai étkekkel, amik megint 10459 89, XIII | szakácskönyvben nem fordulnak elő: a „drehapige Kletschacheng”, 10460 89, XIII | az „osche malosche” meg a „mate Derlessen”, nagyon 10461 89, XIII | nagyobb gyárak is vannak: mint a Wlaszlovicsé, Kompordayé. 10462 89, XIII | elsővel ismerkedtünk meg. Ez a gyár már gőzerőre van berendezve, 10463 89, XIII | végezte tanulmányait. Gyára a legfinomabb angol zsebkéstől 10464 89, XIII | fogpiszkálóba elrejthető) a legóriásibb sonkavágó késekig 10465 89, XIII | előállít. Itt készülnek a baranyai, fehérvári bicsakokkal 10466 89, XIII | bicsakokkal egy társaságban a kertészeti legfinomabb ojtókések. 10467 89, XIII | kertészeti legfinomabb ojtókések. A számomra emlékül készített 10468 89, XIII | ebből nem kértem: nekem a hideg víz nem komám. Visszatéret 10469 89, XIII | ismét vissza Jászóra, hogy a tegnap nem talált főprépostnak 10470 89, XIII | Délután tovább Szepsibe, a választókerület székhelyére, 10471 89, XIII | hívták. emporiuma volt a felső-magyarországi borkereskedésnek; 10472 89, XIII | Gyula szolgabíró kísért, a megye nevében tisztelve 10473 89, XIII | rajzoltam. Egy úriháznál pedig a falba beillesztve találtam 10474 89, XIII | beillesztve találtam meg a közmondás hősét „Herkó patert” 10475 89, XIII | faragott domborműven. Ezt a régiséget Verédy fedezte 10476 89, XIII | Verédy fedezte fel. Erről a mesés alakról is majd beszéljünk 10477 89, XIII | beszéljünk többet; miután a viselt dolgairól nyomtatott 10478 89, XIII | nyomtatott ritka régi könyvet a tornai református lelkész 10479 89, XIII | rendelkezésemre bocsátani.~A szepsi városházban található 10480 89, XIII | arról volt nevezetes, hogy a legkisebb megyéje az országnak, 10481 89, XIII | Abaújba. Torna városában a törvényhatósági életnek 10482 89, XIII | jólétének emelésére.~Érdekes itt a várrom és a dombtetőn álló 10483 89, XIII | Érdekes itt a várrom és a dombtetőn álló kerített 10484 89, XIII | kőfedelű csúcsíves tornyával. A templom belsejében művészi 10485 89, XIII | sem hallottam emlegetni; a XVII. század elejéről valók 10486 89, XIII | Hat csoportozat, melyek a szanhedrint képviselik, 10487 89, XIII | fölött ítéletet mondott. A színek igen szépek és elevenen 10488 89, XIII | hajnali harangszónál beülve a templomba, míg a többiek 10489 89, XIII | beülve a templomba, míg a többiek pihentek az Úrban. 10490 89, XIII | pihentek az Úrban. Rám is zárta a sekrestyés az ajtót, s csak 10491 89, XIII | sekrestyés az ajtót, s csak a reggeli misénél szabadultam 10492 89, XIII | Reggeli után felkerestük a csodaszép szádelői völgyet 10493 89, XIII | vidéknek élő krónikája. A nagyszerű természeti csodát 10494 89, XIII | természeti csodát leírni gyönge a toll és képzelet; majd megpróbálkozom 10495 89, XIII | megpróbálkozom vele, ha tisztább lesz a fejem; itt most Seltersvíz-ivó 10496 89, XIII | Seltersvíz-ivó kedvemben csak a korábbi monográf írókkal 10497 89, XIII | írókkal akarok zsémbelni, akik a szádelői völgyet már leírták, 10498 89, XIII | jegyeztek föl semmit azokból a természettudományi rendkívüliségekből 10499 89, XIII | természettudományi rendkívüliségekből s a valóságos népmesékből meg 10500 89, XIII | valóságos népmesékből meg a népnek egymást gúnyoló adomáiból,


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-10575

IntraText® (V89) Copyright 1996-2007 EuloTech SRL