| Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library | ||
| Alphabetical [« »] 92 2 99 2 999 1 a 10575 á 2 à 2 ab 3 | Frequency [« »] ----- ----- ----- 10575 a 3975 az 2570 hogy 2049 nem | Jókai Mór Életembol IntraText - Concordances a |
bold = Main text
Rész, Fejezet grey = Comment text
10001 89, V | tandíjt, mikor „ezeknek” a vészkiáltására legjobb papírjait
10002 89, V | vészkiáltására legjobb papírjait is a börzére vetette, s veszett
10003 89, V | nyelét sietett megnyerni. A dicséret és a leszólás egyformán
10004 89, V | megnyerni. A dicséret és a leszólás egyformán meg volt
10005 89, V | Vannak lapok, amik ugyanazt a vállalatot magasztalták,
10006 89, V | s legyalázták, ha megint a kontremine fizetett meg
10007 89, V | Háromféle skálát tartottak a kegyosztásra. Első volt,
10008 89, V | megindított vállalatról; a második, ha olyan gyönge
10009 89, V | diadalmasan megcáfolhat; a harmadik volt a föltétlen
10010 89, V | megcáfolhat; a harmadik volt a föltétlen magasztalás.~És
10011 89, V | ezt tudja mindenki: tudja a börze, tudja a Reichsrat,
10012 89, V | mindenki: tudja a börze, tudja a Reichsrat, tudja a publikum,
10013 89, V | tudja a Reichsrat, tudja a publikum, s ez magyarázatot
10014 89, V | hogy miért oly csendes a terem, mikor a hírlapok
10015 89, V | oly csendes a terem, mikor a hírlapok életkérdése van
10016 89, V | nevezetes szabadelvű kérdés a törvényhozó test tagjai
10017 89, V | hírlapirodalomra nézve. A börzei szukkurzusnak már
10018 89, V | szukkurzusnak már vége. A jövedelmet csak tisztességes
10019 89, V | ezentúl, s úgy hiszem, hogy a bécsi kollégák előtt ez
10020 89, V | áll. Bízvást felemelhetik a lapjaik árát annyira, hogy
10021 89, V | hogy tiszta haszon maradjon a kiadásból. Az ő lapjaik
10022 89, V | szerkesztve, érdekes tartalmúak, a Stokkjobberi publikuma tán
10023 89, V | szívesebben fogja megadni a felemelt árt azokért a lapokért,
10024 89, V | megadni a felemelt árt azokért a lapokért, amelyeket becsülni
10025 89, VI | fogalmat is szerezzen magának a német világvárosról. Azt
10026 89, VI | Berlinben rögtön feltűnik, az a tervszerű alkotása a városnak.
10027 89, VI | az a tervszerű alkotása a városnak. Mikor még fejedelmei
10028 89, VI | utcák, terek vázlata, mintha a város alkotói előre számítottak
10029 89, VI | számítottak volna rá, hogy a 40 ezer lakosú kisvárosból
10030 89, VI | torony nemigen emelkedik ki a háztömegek sorából, s az
10031 89, VI | sorozata következik egymás után a monumentális épületeknek.
10032 89, VI | de hazai művészek remeke: a paloták homlokán a lángész
10033 89, VI | remeke: a paloták homlokán a lángész ragyog, nem az aranyozás;
10034 89, VI | ragyog, nem az aranyozás; még a legújabb utcasorokon sem
10035 89, VI | reneszánsz stílű épületeket: a magánházakat is ízlés, művészet
10036 89, VI | túltesz Bécs minden pompáján: a legfelső emeletének külső
10037 89, VI | Vén hársfák sétánysorai a legfényesebb utcákon, vasrácsozat
10038 89, VI | rózsafákkal, örökzölddel a házak előtt; a falakra felkúszó
10039 89, VI | örökzölddel a házak előtt; a falakra felkúszó borostyán,
10040 89, VI | Nápolyban hó esik!) mind együtt a költői kedély zománcát vetik
10041 89, VI | költői kedély zománcát vetik a Spree melletti Athénre;
10042 89, VI | széles utcáin végigtekintve, a kolosszális mérveket bámuljuk.
10043 89, VI | kolosszális mérveket bámuljuk. A hosszú széles palotasor
10044 89, VI | szárnyas arany alakkal: az a diadalszobor.~Gazdagság,
10045 89, VI | kegyelméből századokon át azoknak a véres verítékén építhette
10046 89, VI | kétszer beseperhette volna a megtakarított fölösleget;
10047 89, VI | Világkereskedelmi központ sem volt: a kis Spree, mely rajta átfoly,
10048 89, VI | átfoly, akkora, mint nálunk a Maros, s hajói csak dereglyék.
10049 89, VI | dereglyék. Mi pótolta mindezt a porosz nemzetnél? Egyes-egyedül
10050 89, VI | nemzetnél? Egyes-egyedül a takarékosság.~Az a király,
10051 89, VI | Egyes-egyedül a takarékosság.~Az a király, aki ezeket a művészi
10052 89, VI | Az a király, aki ezeket a művészi ízlésű palotákat
10053 89, VI | elviselt egy szurtos kabátot a testén, s az a nép, mely
10054 89, VI | szurtos kabátot a testén, s az a nép, mely ezt a nagyságot
10055 89, VI | testén, s az a nép, mely ezt a nagyságot morzsánkint összehordta:
10056 89, VI | ételt adja fel asztalára a „Pumpernikkelt”, azt a fekete
10057 89, VI | asztalára a „Pumpernikkelt”, azt a fekete korpakenyeret, minőt
10058 89, VI | korpakenyeret, minőt ha nálunk a raboknak adnának, fellázadnának
10059 89, VI | fellázadnának érte! Igenis a pumpernikkelt írós vajjal,
10060 89, VI | van; azt viszi magával, ha a zöldbe megy mulatni; és
10061 89, VI | és konfiturákkal, akkor a lukulluszi lakoma végén
10062 89, VI | végén odateszi asztalára a pumpernikkelt vékony szeletekre
10063 89, VI | szeletekre szabdalva, s míg a vendégnek a torkán akad
10064 89, VI | szabdalva, s míg a vendégnek a torkán akad a foghegyen
10065 89, VI | vendégnek a torkán akad a foghegyen csípett első falat,
10066 89, VI | egész delíciával költi el a pazar bankett végén azt
10067 89, VI | pazar bankett végén azt a kedvenc nemzeti eledelt.~
10068 89, VI | nemzeti eledelt.~Igenis: ezzel a fekete kenyérrel vert meg
10069 89, VI | kenyérrel vert meg bennünket a porosz, s ezzel fog megverni
10070 89, VI | megverni minden nemzetet!~A porosz otthon nagyon takarékos;
10071 89, VI | mutatja meg, túltesz vele a magyaron.~Berlinben egy
10072 89, VI | csöngetésre bocsát be mindenütt a kapus, s megnézi jól, hogy
10073 89, VI | jól, hogy odább eressze-e a bejövőt.~Azontúl minden
10074 89, VI | egy farekesze, mely azt a lépcsőtől elzárja. E farekeszeken
10075 89, VI | Elébb ezen át megnézik a bejönni kívánót, s ott adják
10076 89, VI | betoppanni senkihez sem lehet. A csengettyű alatt a tábla: „
10077 89, VI | lehet. A csengettyű alatt a tábla: „N. N. a szegénység
10078 89, VI | csengettyű alatt a tábla: „N. N. a szegénység enyhítése s a
10079 89, VI | a szegénység enyhítése s a koldulás elleni egylet tagja.”
10080 89, VII | napon voltam szerencsés a nagy államférfiútól kihallgatási
10081 89, VII | utánra ad kihallgatási órát a látogatást vágyónak). A
10082 89, VII | a látogatást vágyónak). A hozzájutás igen könnyű és
10083 89, VII | könnyű és egyszerű. Palotája a legigénytelenebb külsejű
10084 89, VII | elfogadó szobája. Ebben is a legegyszerűbb bútorzat;
10085 89, VII | legegyszerűbb bútorzat; semmi pompa, a szögletben egy vas nyugágy,
10086 89, VII | ablaknál egy vasszekrény; a szoba közepén egy nagy íróasztal,
10087 89, VII | nagy íróasztal, amellett ül a vasember.~Bismarck herceg
10088 89, VII | hatalmas kezekkel, mik a kézszorításnál acélizmokat
10089 89, VII | Engem sokban emlékeztetett a Deák Ferenc arcára; ugyanazon
10090 89, VII | régi magyar alispánnak.~A herceg olyan kegyes volt,
10091 89, VII | sem hagyta mondanom azt a szépen kicifrázott beköszöntőt,
10092 89, VII | íróasztala másik oldalára; a vasszekrényből előkeresett
10093 89, VII | Eközben nyílt az oldalajtó, s a mellékszobából belépett
10094 89, VII | mellékszobából belépett a hercegnő és leánya. A vasembernek
10095 89, VII | belépett a hercegnő és leánya. A vasembernek mágnese is van.
10096 89, VII | Mindketten báli toalettben. A hercegnő most is impozáns
10097 89, VII | ősnemes arc és termet; a hercegkisasszony pedig ragyogó
10098 89, VII | pedig ragyogó eszményi alak; a királyi táncestélyre voltak
10099 89, VII | indulandók, s egész more patrio a családfőtől búcsúzni jöttek.
10100 89, VII | íróasztal elé szemközt, a herceg beszélt: én hallgattam.~„
10101 89, VII | már akkor, mikor 1866-ban a békét megkötni siettem,
10102 89, VII | barátunknak nem tetszett. A Lajtán innen és a Lajtán
10103 89, VII | tetszett. A Lajtán innen és a Lajtán túl államilag kormányozni
10104 89, VII | kormányozni az egyik részen a német, másik részen a magyar
10105 89, VII | részen a német, másik részen a magyar faj hivatott. A többi
10106 89, VII | részen a magyar faj hivatott. A többi fajok is adnak igen
10107 89, VII | intelligencia, birtok kiválólag a németnél és a magyarnál
10108 89, VII | kiválólag a németnél és a magyarnál van. És mindannyit
10109 89, VII | És mindannyit összetartja a közös história. Európa keletén
10110 89, VII | államok lehetségesek. Azért a mostani dualisztikus államforma
10111 89, VII | előrelátó magyar politikus.)~A herceg így szólt tovább:~„
10112 89, VII | herceg így szólt tovább:~„Ezt a missziót, amit önök teljesíthetnek,
10113 89, VII | amit önök teljesíthetnek, a szomszéd államok nem tölthetnék
10114 89, VII | Elszáz-Lothringennel, elég a dán határperrel, s ha geográfiai
10115 89, VII | amin francia lakik. Ez a soha ki nem békíthető vad
10116 89, VII | békíthető vad ellenség! Mert a francia vad nép. Húzzuk
10117 89, VII | vad nép. Húzzuk le belőle a szakácsot, a szabót és a
10118 89, VII | Húzzuk le belőle a szakácsot, a szabót és a fodrászt, s
10119 89, VII | a szakácsot, a szabót és a fodrászt, s ott találjuk
10120 89, VII | fodrászt, s ott találjuk a rézbőrű indiánt. Bár attól
10121 89, VII | rézbőrű indiánt. Bár attól a bajtól tudnánk megszabadulni
10122 89, VII | Budapestnek missziója van a keleten a civilizáció és
10123 89, VII | missziója van a keleten a civilizáció és kereskedelem
10124 89, VII | hogy… (itt mutatta kézzel a »felakasztást«). Én részemről,
10125 89, VII | időjárás előre megjósolható. A német diplomácia törekvéseinek
10126 89, VII | szövetkezve vagyunk, nem mint a hajdani Sainte Alliance-ban,
10127 89, VII | uralkodók egyetértésével a népeket elnyomjuk, hanem,
10128 89, VII | népeket elnyomjuk, hanem, hogy a béke biztosításával a szabadelvű
10129 89, VII | hogy a béke biztosításával a szabadelvű kifejlődést,
10130 89, VII | szabadelvű kifejlődést, a népek boldogítását tartóssá
10131 89, VII | tartóssá tegyük. Önöknek a királya »most« már egészen
10132 89, VII | Oroszország? Területe Japántól a Keleti-tengerig oly nagy,
10133 89, VII | elemeinek foglalkozást adjon. A Kaukázus „szurok” volt ránézve.
10134 89, VII | ránézve. Galíciából azt a részt foglalhatná el, amit
10135 89, VII | azokra? Elég baja van már a Keleti-tenger német fajú
10136 89, VII | ránézve. Az én honfiaim, a németek, igen szorgalmas,
10137 89, VII | veszik át az orosznak csak a hibáit, s elvesztik saját
10138 89, VII | Oroszországban; ott hallottam azt a példabeszédet, hogy (itt
10139 89, VII | hogy (itt oroszul mondta a herceg, nem tudtam megtartani,
10140 89, VII | napra elég; de ha egyszer a német lop, az annyit lop,
10141 89, VII | lop, az annyit lop, hogy a gyerekeinek is maradjon
10142 89, VII | nevetséges mese.~Említésbe hoztam a keleti kérdést.~– Ott sincs
10143 89, VII | Magyarországon is fel fognak hagyni a nemzetiségi izgatásokkal,
10144 89, VII | orosz politika van: az egyik a szentpétervári, a másik
10145 89, VII | egyik a szentpétervári, a másik a konstantinápolyi.
10146 89, VII | szentpétervári, a másik a konstantinápolyi. Amint
10147 89, VII | megy, az rögtön megbolondul a többiek között; azok szüntelen
10148 89, VII | politikát fogja folytatni, amit a mostani cár folytat. Ez
10149 89, VII | európai békét megzavarhatná, a pápa. – Ön nem katolikus,
10150 89, VII | sikerülend.~Itt azután elmondta a herceg, hogy mi véleménye
10151 89, VII | herceg, hogy mi véleménye van a pápáról. Ez köztünk maradhat. „
10152 89, VII | egyébiránt nem tudjuk, hogy ki az a pápa?”, végezé.~Ismétlém,
10153 89, VII | végezé.~Ismétlém, hogy a magyar nép vallási dolgokban
10154 89, VII | magyar nép vallási dolgokban a legtoleránsabb, többféle
10155 89, VII | felgyújtani.~Itt azután áttért a herceg magyarországi élményeire,
10156 89, VII | egyszer lovakat vásárolt, s a remondákat vezető huszároktól
10157 89, VII | huszároktól sokszor hallá ezt a szót: „Isten, Isten!”, míg
10158 89, VII | azt mondá: „Három Isten!” A vezénylő lovastiszttől kérdezé:
10159 89, VII | sokat tudott magyarul), hogy a magyaroknál háromféle vallás
10160 89, VII | katolikus, protestáns és görög; a katonák efölött vitatkoznak.
10161 89, VII | Bismarck sehogy sem akarta a magyarázatot elhinni, míg
10162 89, VII | magyarázatot elhinni, míg a kecskeméti főbíró felvilágosítá
10163 89, VII | felvilágosítá róla, hogy ezt a szót nem annyira imádságképpen,
10164 89, VII | is úgy van.~Ekkor bejött a herceg titkára egy halmaz
10165 89, VII | búcsút vettem, miközben a herceg nyájas kézszorítással
10166 89, VII | senkitől elfoglalni, mint ez a plajbász!” Az igaz, hogy „
10167 89, VII | plajbász!” Az igaz, hogy „ez a plajbász” a „térképen” egész
10168 89, VII | igaz, hogy „ez a plajbász” a „térképen” egész Triesztig
10169 89, VIII | vitt Berlinbe, hanem az a vágy, hogy az ottani irodalmi
10170 89, VIII | éppencsak annyit tudnak a külföldön, amennyit rosszakaróink
10171 89, VIII | rosszakaróink írnak felőlünk. A mi kormányaink a rendelkezési
10172 89, VIII | felőlünk. A mi kormányaink a rendelkezési alapot sohasem
10173 89, VIII | Magyarország politikai helyzetéről a külföldet folytonosan felvilágosítsák
10174 89, VIII | tenni magunkat, s aztán a szíves hajlamot, mely irántunk
10175 89, VIII | szerkesztett ismertetéseivel a magyarországi ügyeknek folyton
10176 89, VIII | éppen legforrójában volt a német közönségnek feltálalva
10177 89, VIII | hírlapjaiban fellármaharangozni a közvéleményt maguk mellett
10178 89, VIII | közvéleményt maguk mellett és a magyar kormány és országgyűlés
10179 89, VIII | hírlapírói, képviselői körökbe, a harmadik szó a „magyar–szász”
10180 89, VIII | körökbe, a harmadik szó a „magyar–szász” kérdés volt,
10181 89, VIII | kérdés volt, s én abba a helyzetbe jöttem, hogy nekem
10182 89, VIII | jöttem, hogy nekem kellett a magyar kormány álláspontját
10183 89, VIII | magyar kormány álláspontját a szász követelésekkel szemben
10184 89, VIII | alkalmatlan fólia gyanánt szolgál a mi szászkérdésünknek.~A
10185 89, VIII | a mi szászkérdésünknek.~A legnagyobb és legbefolyásosabb
10186 89, VIII | ajánlották fel hasábjaikat minden a magyar ügyeket kellő világításba
10187 89, VIII | tőlünk függ csupán, hogy a tért és eszközt megragadjuk.
10188 89, VIII | Rokonszenvvel találkozhatunk a Vossische Zeitung (156 év
10189 89, VIII | Montagszeitung (Glasbrenner, a legnevezetesebb német humorista
10190 89, VIII | humorista és publicista), a Börzen Zeitung stb. szerkesztőségeinél
10191 89, VIII | szerkesztőségeinél s ez a rokonszenv ránk nézve többet
10192 89, VIII | többet ér egy hadseregnél.~A szívélyes fogadtatásnak,
10193 89, VIII | szívélyes fogadtatásnak, melyben a berlini írói körök által
10194 89, VIII | irodalmi működésemnek, hanem a nemzetem iránti rokonszenvnek
10195 89, VIII | rokonszenvnek kell beszámítanom. A bécsi szerkesztők és pályatársak
10196 89, VIII | fogadása után, úgy jött nekem a berlini írók baráti rokonszenve,
10197 89, VIII | világhírű költők, kiknek műveit a kerek földön minden nyelven
10198 89, VIII | találkozásnál magukhoz emeltek, s a barátság és rokonszenv annyi
10199 89, VIII | Ferenc titkos tanácsos, a Wallner Színház tulajdonosa (
10200 89, VIII | palotáikban laknak). Ez a mi „önzetlen” jó barátunk
10201 89, VIII | élőszóval; beledisputálja a kiadókba, hogy a magyar
10202 89, VIII | beledisputálja a kiadókba, hogy a magyar műveket kiadják,
10203 89, VIII | magyar műveket kiadják, s a legolvasottabb hírlapokban
10204 89, VIII | német tragikai művésznőt, a magas műveltségű Wallner
10205 89, VIII | áldomást Magyarországért, csak a históriai adatokhoz maradok
10206 89, VIII | regényírójával, ki legújabb regényét a Hon számára rögtön átengedé,
10207 89, VIII | saját lakásán, Koszakkal, a régen beteg tárcaíróval,
10208 89, VIII | kedélyes képviselőjével a német humornak, Rodenberggel,
10209 89, VIII | humornak, Rodenberggel, a Salon szerkesztőjével és
10210 89, VIII | Salon szerkesztőjével és a szellemdúsan elegáns modorú
10211 89, VIII | novellaíróval, Abellel, a Times hatalmas levelezőjével;
10212 89, VIII | hatalmas levelezőjével; a lapszerkesztők közül Kletke (
10213 89, VIII | lapszerkesztők közül Kletke (a Vossische Z.), Pietsch,
10214 89, VIII | Wiesbaden); először mint a Spenersche Z. szerkesztője,
10215 89, VIII | körökkel való megismerkedéshez, a Bismarck általi elfogadtatáshoz,
10216 89, VIII | mint nálunk. Azonkívül a szellem többi bajnokai közül,
10217 89, VIII | Meyerheim (festő). Végül a kiadók közül Hoffmann, a
10218 89, VIII | a kiadók közül Hoffmann, a Bazar kiadója, Duncker Sándor
10219 89, VIII | kiadója, Duncker Sándor és a saját műveim kiadására vállalkozó
10220 89, VIII | hálám utol nem ér soha.~A szívélyes mulatozáson kívül,
10221 89, VIII | kívül, mely tetőpontját a Wallner-ház estélyén találta,
10222 89, VIII | vendégkoszorúja tisztelte meg a ház asszonyát és vendégét
10223 89, VIII | célja volt idejövetelemnek a német irodalmi viszonyokkal
10224 89, IX | el. Ez nagyon leszállítja a tiszteletdíjat. Ezek a kiadványok
10225 89, IX | leszállítja a tiszteletdíjat. Ezek a kiadványok drágák is. (50%-
10226 89, IX | 50%-kal drágábbak, mint a mieink.) Maga az olvasóközönség
10227 89, IX | nem tart otthon könyvtárt; a kölcsönkönyvtárak képezik
10228 89, IX | kölcsönkönyvtárak képezik a biztos vevőközönséget. Ezek
10229 89, IX | azonban csak akkor veszik meg a drága könyvet, ha viszont
10230 89, IX | példányban is. De éppen ez a nehéz! Odáig jutni, hogy
10231 89, IX | sürgesse valamely munkának a megvételét a könyvtáraknál.
10232 89, IX | valamely munkának a megvételét a könyvtáraknál. A reklám
10233 89, IX | megvételét a könyvtáraknál. A reklám itt nem sokat segít.
10234 89, IX | Lindau Pálé, sokat nyom a latban. De leghathatósabb
10235 89, IX | De leghathatósabb eszköze a sikernek a nagy szépirodalmi
10236 89, IX | leghathatósabb eszköze a sikernek a nagy szépirodalmi lapok
10237 89, IX | ezeknek aztán van közönségük. A Bazárnak jelenleg 250 ezer
10238 89, IX | felkarolnak, annak aztán a hitele meg van alapítva,
10239 89, IX | tudnak díjazni. Ezek nélkül a belletristának a létezése
10240 89, IX | nélkül a belletristának a létezése ínséges.~Ellenkezőleg
10241 89, IX | Ellenkezőleg van aztán a szaktudományi munkák iránti
10242 89, IX | Ezekből nem jöhet annyi a vásárra, amennyit a német
10243 89, IX | annyi a vásárra, amennyit a német közönség el ne fogyasszon.
10244 89, IX | Hanem őrizkedjék valaki a tudományos irodalomban a
10245 89, IX | a tudományos irodalomban a németek előtt dilettánskodni.
10246 89, IX | előtt dilettánskodni. Ebben a tekintetben az nagyon finnyás
10247 89, IX | nagyon finnyás közönség. A szépirodalmi téren nagyon
10248 89, IX | ugyan óvakodom, nehogy „A jövő század regényét” bemutassam
10249 89, IX | tudomány fordul elő, ott a német nem érti a tréfát,
10250 89, IX | elő, ott a német nem érti a tréfát, s gorombán megkritizál.~
10251 89, IX | azután még egy út, melyen át a német író neve népszerűvé
10252 89, IX | Amint egy híres német írónak a műve megjelenik szép díszes
10253 89, IX | jó tiszteletdíjat adott a szerzőnek, csak évek alatt
10254 89, IX | utánnyomott kiadásokban ugyanaz a mű húszezer példányban forog
10255 89, IX | forog közkézen, de abból a szerzőnek egy garas haszna
10256 89, IX | firma „méltányosságból” a német regényíróknak némi
10257 89, IX | veszteséget okozhatott nekik.~A külföldi irodalmi termékek (
10258 89, IX | tulajdoni jog által védve. Ezért a kiadók nagyon tartózkodók
10259 89, IX | kiadók nagyon tartózkodók a külirodalom termékei iránti
10260 89, IX | vállalkozásban. Magamat is ért már az a szerencse, hogy egy művemet
10261 89, IX | egyik hétszáz példányban, a másik egy húszezer előfizetős
10262 89, IX | húszezer előfizetős lapban. A hétszáz példányért (Janke
10263 89, IX | kiadásában) kaptam tiszteletdíjt, a húszezer példányosnak pedig
10264 89, IX | figyelmére méltatott.~Ez történik a fordított munkákkal. Ha
10265 89, IX | mindenki szabadon lenyomathatja a művét, ha pedig nem méltó
10266 89, IX | annálfogva kénytelenek voltunk a következő egyezségre lépni
10267 89, IX | következő egyezségre lépni a kiadókkal és szerkesztőkkel:
10268 89, IX | Magyarországon, ugyanazon a napon jelenik meg vagy kezdetik
10269 89, IX | jelenik meg vagy kezdetik el a közlés a németországi kiadó
10270 89, IX | vagy kezdetik el a közlés a németországi kiadó és szerkesztő
10271 89, IX | szerkesztő részéről is, mint „a szerző által autorizált
10272 89, IX | Ilyen módon védve van mind a két kiadás az ingyen elfoglaltatástól.
10273 89, IX | ingyen elfoglaltatástól. Ezt a módot alkalmazták a francia
10274 89, IX | Ezt a módot alkalmazták a francia írók műveinél is,
10275 89, IX | műveinél is, mindaddig, míg a két ország között nemzetközi
10276 89, IX | meg németben egyidejűleg a francia eredetivel. A svéd
10277 89, IX | egyidejűleg a francia eredetivel. A svéd regényírók művei éppen
10278 89, IX | éppen elébb jelennek meg a német szövegben, mint az
10279 89, IX | eredetiben. Nálunk ezért a gondatlanságért az író büntetést
10280 89, IX | büntetést is kapna. Ezt a körülményt nagyon ajánlom
10281 89, IX | ajánlom írótársaim figyelmébe. A magyar literatúra most már
10282 89, IX | egzotikumok közé, amiből a kuriozitás kedvéért egy-egy
10283 89, IX | megismertetnek (hadd álljon ott a perzsák és indusok sorában),
10284 89, IX | modern olvasmány az. Mindazok a regényírók, kiknek művei
10285 89, IX | valódi diadalutat tegyenek a nagynémet közönség között.
10286 89, IX | irodalmunkkal foglalunk el a külföldön, azt hadvezér
10287 89, IX | van literatúránk irányában a német pályatársaknál Észak-Németországban,
10288 89, X | X A NÉMET ÍRÓK OTTHON~Minden
10289 89, X | két otthona van. Az egyik a műhelye.~A szerkesztőségi
10290 89, X | van. Az egyik a műhelye.~A szerkesztőségi irodák éppen
10291 89, X | Berlinben, mint Pesten (értve a magyar lapokéit). A leghírhedettebb
10292 89, X | értve a magyar lapokéit). A leghírhedettebb világlapok
10293 89, X | szerkesztőségei Berlinben, mintha csak a Hon és a Pesti Napló utánzatai
10294 89, X | Berlinben, mintha csak a Hon és a Pesti Napló utánzatai volnának.
10295 89, X | S az írók, szerkesztők a maguk műhelyében éppen oly
10296 89, X | mint aminők mi vagyunk, ha a barlangunkban keres fel
10297 89, X | közös szisztémánk van, hogy a látogató ne töltse sokáig
10298 89, X | drága. Astaroth éhezik! A betűszedő vár a kéziratra.~
10299 89, X | éhezik! A betűszedő vár a kéziratra.~Hanem azután
10300 89, X | egymásnak éles antagonistái, a társas életben nem éreztetik
10301 89, X | külön találjuk őket. Még a politikai lapok szerkesztőitől
10302 89, X | szerkesztőitől sem lehet kicsalni a titkot, hogy miért ellenkeznek
10303 89, X | Ellenzék itt most csak a szocialista, az ultramontán
10304 89, X | szocialista, az ultramontán és a szeparatista. A kormánypártot
10305 89, X | ultramontán és a szeparatista. A kormánypártot nem lehet
10306 89, X | nem lehet különválasztani a józan liberális párttól.
10307 89, X | Minden író szobájában ott áll a császár arcképe, szobra,
10308 89, X | megismerni: Cassel tanárt, a szabadelvű nép emberét,
10309 89, X | emberét, ki Magyarországot már a negyvenes években ismerteté
10310 89, X | negyvenes években ismerteté a német irodalomban kedvezőleg,
10311 89, X | szándékozott hozzánk jönni, de a himlő megakadályozta; ha
10312 89, X | nyáron Magyarországot s a Balatonvidéket, Erdélyt,
10313 89, XI | Három ízben nyílt alkalmam a németországi képviselőkkel
10314 89, XI | vendégszerető házánál, aztán a külügyminiszter estélyén,
10315 89, XI | nyíltsággal világosítottak fel a németországi politikai helyzet
10316 89, XI | Megjegyzendő, hogy Friendenthal, a ház alelnöke, maga is egy
10317 89, XI | vannak nyitva, miket már a kihallgatáson láttam; egyszerű
10318 89, XI | bútorzat, egy nagy asztalon a díszalbumok, miket a herceg
10319 89, XI | asztalon a díszalbumok, miket a herceg ajándékba kapott;
10320 89, XI | herceg ajándékba kapott; a társaság kilenctized része
10321 89, XI | sor érdemrendekkel mellén; a polgári osztály legtöbb
10322 89, XI | is mindenféle rendszalag a gomblyukában. Sajátszerű
10323 89, XI | harcmezőn vagy polgári pályán a hazának tett szolgálatok
10324 89, XI | csoportok közt kedélyesen jár a háziúr maga, fél fejjel
10325 89, XI | fél fejjel kimagasodva a tömeg közül; s már nem tehetek
10326 89, XI | róla, de még egyszer előjön a nagy fekete kutya levelemben,
10327 89, XI | mert az is ott jár-kel a csoportok között, mindenkinek
10328 89, XI | mindenkinek ismerőse, s egészen a helyzet magaslatán látszik
10329 89, XI | látszik állani, mert folyton a társalgóteremben marad,
10330 89, XI | Lám, e miniszternek még a kutyája sem spekulál provízióra!~
10331 89, XI | spekulál provízióra!~Amiről a német képviselők velem beszélgettek,
10332 89, XI | az bizony nem vonatkozott a magyarországi pártkérdésekre:
10333 89, XI | magyarországi pártkérdésekre: a mi válságunk oly csekélység,
10334 89, XI | Hja, ez Németországnak a jelenlegi legnagyobb veszedelme.
10335 89, XI | frakció szövetkezett, hogy a német egységet darabokra
10336 89, XI | egységet darabokra törje: a nemzetiségi, a papi és a
10337 89, XI | darabokra törje: a nemzetiségi, a papi és a szocialista pártok.
10338 89, XI | a nemzetiségi, a papi és a szocialista pártok. Azok
10339 89, XI | szocialista pártok. Azok között a vezérpárt az ultramontán;
10340 89, XI | vezérpárt az ultramontán; a többi csak eszköz ennek
10341 89, XI | többi csak eszköz ennek a kezében. S ezekkel szemben
10342 89, XI | kezében. S ezekkel szemben a liberális hazafias párt,
10343 89, XI | hazafias párt, mely most a kormány körül csoportosul,
10344 89, XI | finánciái sem áztatják el a német irányadó közvélemény
10345 89, XI | irányadó közvélemény előtt, sem a konvencionátus rágalmazások;
10346 89, XI | hitelünket Németországon, meg a pénzügyi hitelünket is.
10347 89, XI | Péter kulcsai kinyithatják a mennyországot; de a berlini
10348 89, XI | kinyithatják a mennyországot; de a berlini Wertheimpénztárakat
10349 89, XI | Wertheimpénztárakat ugyan nem.~A március 2-i országos ülés
10350 89, XI | kompaktabb képét mutatta fel a pártok közötti küzdelemnek.
10351 89, XI | pártok közötti küzdelemnek. A karzatok már kora reggel
10352 89, XI | tudtam egy zugba bejutni. A hallgatóság végigvárja az
10353 89, XI | csendesen ülnek helyeiken a képviseők. Nincs nyüzsgés,
10354 89, XI | szomszédjával; nem kell az elnöknek a tagokat instálni, fenyegetni,
10355 89, XI | fenyegetni, hogy hallgassák ki a szónokot; pedig az (egy
10356 89, XI | bravo” kiáltás azokról a jobboldali padokról, ahol
10357 89, XI | képviselő pap ül, kíséri itt-ott a szónoklatot. S aztán jön
10358 89, XI | szónoklatot. S aztán jön a másik, ismétli ugyanazon
10359 89, XI | egy rövid „haha!” jelzi a szabadelvű zöm „derültségét”.
10360 89, XI | Bismarck, s visszafizeti a kapottakat, oly goromba
10361 89, XI | még miniszter.~S jól áll a kedvesnek!~Kicsinyben –
10362 89, XI | Kicsinyben – komédia volna ez a küzdelem; de ilyen nagyban
10363 89, XII | XII. A BERLINI MAGYAROK~Még egy
10364 89, XII | kell följegyeznem utamból. A berlini magyarokat.~Legelöl
10365 89, XII | Legelöl kell megemlítenem a jó öreg fiút, Kertbenyt.
10366 89, XII | jó öreg fiút, Kertbenyt. A sajátságos eredeti alakot,
10367 89, XII | kiparódiázott, s aztán mind a kettő megszeretett; ki Magyarországon
10368 89, XII | megszeretett; ki Magyarországon a német elemet, s aztán Németországon
10369 89, XII | elemet, s aztán Németországon a magyar elemet verte a közönség
10370 89, XII | Németországon a magyar elemet verte a közönség fejébe, visszakapva
10371 89, XII | közönség fejébe, visszakapva a saját fejéhez mind a kettőt;
10372 89, XII | visszakapva a saját fejéhez mind a kettőt; ki Mauer utcai diogenészi
10373 89, XII | olvasóközönség minden könyvtárába, ki a magyar irodalom érdekében
10374 89, XII | érdekében küzd, fárad, levelez a fél Európával, s kit mi
10375 89, XII | fordításaiból kikapunk, azon a végtelenig elnyargalunk;
10376 89, XII | kitagadnak, s ott künn a magyar nemzet kultusza mártírjának
10377 89, XII | elfeledett lény; ki majd bámulja a németet, a poroszt és Berlint,
10378 89, XII | majd bámulja a németet, a poroszt és Berlint, s kit
10379 89, XII | azok, akik tartoznak neki: a meghasonlott energia mintaképe! –
10380 89, XII | minden ember ismer, aki a magyart szereti. Már akár
10381 89, XII | meg egy hét alatt, ahol a magyar irodalomnak kiváló
10382 89, XII | irodalomnak kiváló helye van a házi könyvtárban, s még
10383 89, XII | hosszú lajstromot dugott a zsebembe, akiket mind meg
10384 89, XII | neki köszönhetni legjobban a német kiadók érdeklődését
10385 89, XII | német kiadók érdeklődését a magyar irodalom iránt.~Különös
10386 89, XII | négyféle véleményt képviselünk: a külföld levegője egyszerre
10387 89, XII | milyen hirtelen egyesít.~A legelsők, akik felkerestek
10388 89, XII | irodalmi ellenfeleim voltak, a „Lloyd” és a „Neue Freie
10389 89, XII | ellenfeleim voltak, a „Lloyd” és a „Neue Freie Presse” magyarhoni
10390 89, XII | s Láng pályatársam, ki a berlini egyetemet frekventálja,
10391 89, XII | egyetemet frekventálja, s a berlini magyar egyletnek
10392 89, XII | magyar egyletnek elnöke.~A berlini magyar egylet egy
10393 89, XII | száz magyar került össze a messze eső idegen városból:
10394 89, XII | és deli hölgyek. És volt a nemzetiszín zászlókkal díszített
10395 89, XII | öröme Belinben létemnek. A nagyok kedvezései tán hideg
10396 89, XII | növelhettek volna lelkemben; de ez a kis hazám kicsiny embereinek
10397 89, XII | hasonlóhoz, visszatérített a földre.~Berlini napjaimat
10398 89, XII | nemzeti nagyság! Mily fény a dicsőséghez!…~…Én, én alig
10399 89, XII | minden jó barátom tart már a kezében egy ostort, amivel
10400 89, XIII | mindent megtalálni, amire a népisme, régészet, népmonda,
10401 89, XIII | érdem. S ennek az érdemnek a legkisebb része az enyém:
10402 89, XIII | legkisebb része az enyém: a legnagyobb pedig azoké a
10403 89, XIII | a legnagyobb pedig azoké a lelkes hazafiaké, akik minden
10404 89, XIII | akik minden ponton már a készre vártak, s elém hozták
10405 89, XIII | ami legérdekesebb; s ebben a tekintetben főpapok, főurak,
10406 89, XIII | jegyzők mindenütt azzal a buzgalommal igyekeztek ismereteikkel
10407 89, XIII | csak utazásom címe igazol: a trónörökös etnográfiai műve
10408 89, XIII | etnográfiai műve számára gyűjtöm a tárgyakat.~De különösen
10409 89, XIII | az én kedves barátomnak, a megye tanfelügyelője, Verédy
10410 89, XIII | az ő műve volt.~Minthogy a gyűjtött adatok az említett
10411 89, XIII | 20-án délben találkoztam a kassai pályaudvarnál ottani
10412 89, XIII | utat Arany-Idka felé. Csak a város végén jutott egyikünknek
10413 89, XIII | egyikünknek eszébe megkérdeni a másiktól:~„Ebédeltél te
10414 89, XIII | Én sem.” Sebaj! Itt van a város végén a „Veres rák”
10415 89, XIII | Sebaj! Itt van a város végén a „Veres rák” korcsma (híres
10416 89, XIII | Veres rák” korcsma (híres a párbajvívási terméről),
10417 89, XIII | szalámit, borról gondoskodott a derék kassai postamester,
10418 89, XIII | kassai postamester, s azzal a körmünk közül falatozva,
10419 89, XIII | hanem klórezüstöt készítenek a zsurmából, s aztán higanyfürdővel
10420 89, XIII | higanyfürdővel választják ki a nemes ércet. – Ebben a völgyben
10421 89, XIII | ki a nemes ércet. – Ebben a völgyben nem terem sem paszuly,
10422 89, XIII | ahol az ezüstércnek az a saját vegyüléke jön elő,
10423 89, XIII | neveznek; behatoltunk egész a Ferenc József-tárnáig, mely
10424 89, XIII | nemrégóta van mívelés alatt, a leggazdagabb telér, ahol
10425 89, XIII | ércet vágni, ami nehezebb a puszta kővágásnál, mert
10426 89, XIII | Sziklay bányatiszt voltak a vezetőim.~Innen búcsút véve
10427 89, XIII | Jászóra hajtottunk, útba ejtve a rudnoki fürdőt, ahol már
10428 89, XIII | bőséges lakomával vártak reánk a praemonstratensisek. Heffler
10429 89, XIII | vezetése alatt; ez volt már a második, a harmadik következett
10430 89, XIII | ez volt már a második, a harmadik következett Jászón.
10431 89, XIII | népviseletet találtam, s a templomban egy oltárképet,
10432 89, XIII | prépost által megvásárolva.~A jászói kolostor, annak káptalani
10433 89, XIII | káptalani levélgyűjteménye, a szerzet múltja és jelen
10434 89, XIII | üdvös működése leírását a népismei munkára tartom
10435 89, XIII | csak Kaczvinszky Viktor a prépost ő magának, dr. Kussynszky
10436 89, XIII | Kussynszky Viktor alperjelnek és a szerzet tagjainak kitűnő
10437 89, XIII | azután siettünk fel délután a híres Mecenzéfre, vagy ahogy
10438 89, XIII | Vince képviselő barátom a mántai bandériummal. Nehezen
10439 89, XIII | bandériummal. Nehezen esik a szívemnek, hogy le nem írhatom
10440 89, XIII | szívemnek, hogy le nem írhatom a viseleteiket, de lakat van
10441 89, XIII | viseleteiket, de lakat van a tollamon. Könyvünknek a
10442 89, XIII | a tollamon. Könyvünknek a mecenzéfi népviselet, szokások,
10443 89, XIII | eddig olyan helyre, ahol a költői és festői rendkívüliség,
10444 89, XIII | és festői rendkívüliség, a praktikus, életrevaló eredetiséggel
10445 89, XIII | katolikus plébánosnak voltam a vendége, aki igen derék
10446 89, XIII | az. Nemhiába nevezik őket a Schulverein orgánumai „hűtelen
10447 89, XIII | kötve.~Mecenzéf, mondhatnám, a maga nemében egyetlen gyártelepe
10448 89, XIII | gyártelepe Magyarországnak. A puszta völgy a patak mentében
10449 89, XIII | Magyarországnak. A puszta völgy a patak mentében csupa magánhámorokkal
10450 89, XIII | Magyarországon forognak a munkás kezekben, hanem Romániában,
10451 89, XIII | gyártmányokkal.~Este táncvigalom volt a nagyvendéglő díszes termében,
10452 89, XIII | alkalmam megismerkedhetni a mántai népviselettel, a
10453 89, XIII | a mántai népviselettel, a maga pompájában. Itt még
10454 89, XIII | kedveskedésül eljárták előttem a már feledésbe hanyatló ősi
10455 89, XIII | meg fogok örökíteni). – És a táncterem végében pompaképpen
10456 89, XIII | volt felállítva egy gúla a mántai vasipar ragyogó produktumaiból:
10457 89, XIII | díszítménye.~Megismerkedtem a mántai német nyelvvel is,
10458 89, XIII | található Adelungban, és a mántai étkekkel, amik megint
10459 89, XIII | szakácskönyvben nem fordulnak elő: a „drehapige Kletschacheng”,
10460 89, XIII | az „osche malosche” meg a „mate Derlessen”, nagyon
10461 89, XIII | nagyobb gyárak is vannak: mint a Wlaszlovicsé, Kompordayé.
10462 89, XIII | elsővel ismerkedtünk meg. Ez a gyár már gőzerőre van berendezve,
10463 89, XIII | végezte tanulmányait. Gyára a legfinomabb angol zsebkéstől
10464 89, XIII | fogpiszkálóba elrejthető) a legóriásibb sonkavágó késekig
10465 89, XIII | előállít. Itt készülnek a baranyai, fehérvári bicsakokkal
10466 89, XIII | bicsakokkal egy társaságban a kertészeti legfinomabb ojtókések.
10467 89, XIII | kertészeti legfinomabb ojtókések. A számomra emlékül készített
10468 89, XIII | ebből nem kértem: nekem a hideg víz nem komám. Visszatéret
10469 89, XIII | ismét vissza Jászóra, hogy a tegnap nem talált főprépostnak
10470 89, XIII | Délután tovább Szepsibe, a választókerület székhelyére,
10471 89, XIII | hívták. Fő emporiuma volt a felső-magyarországi borkereskedésnek;
10472 89, XIII | Gyula szolgabíró kísért, a megye nevében tisztelve
10473 89, XIII | rajzoltam. Egy úriháznál pedig a falba beillesztve találtam
10474 89, XIII | beillesztve találtam meg a közmondás hősét „Herkó patert”
10475 89, XIII | faragott domborműven. Ezt a régiséget Verédy fedezte
10476 89, XIII | Verédy fedezte fel. Erről a mesés alakról is majd beszéljünk
10477 89, XIII | beszéljünk többet; miután a viselt dolgairól nyomtatott
10478 89, XIII | nyomtatott ritka régi könyvet a tornai református lelkész
10479 89, XIII | rendelkezésemre bocsátani.~A szepsi városházban található
10480 89, XIII | arról volt nevezetes, hogy a legkisebb megyéje az országnak,
10481 89, XIII | Abaújba. Torna városában a törvényhatósági életnek
10482 89, XIII | jólétének emelésére.~Érdekes itt a várrom és a dombtetőn álló
10483 89, XIII | Érdekes itt a várrom és a dombtetőn álló kerített
10484 89, XIII | kőfedelű csúcsíves tornyával. A templom belsejében művészi
10485 89, XIII | sem hallottam emlegetni; a XVII. század elejéről valók
10486 89, XIII | Hat csoportozat, melyek a szanhedrint képviselik,
10487 89, XIII | fölött ítéletet mondott. A színek igen szépek és elevenen
10488 89, XIII | hajnali harangszónál beülve a templomba, míg a többiek
10489 89, XIII | beülve a templomba, míg a többiek pihentek az Úrban.
10490 89, XIII | pihentek az Úrban. Rám is zárta a sekrestyés az ajtót, s csak
10491 89, XIII | sekrestyés az ajtót, s csak a reggeli misénél szabadultam
10492 89, XIII | Reggeli után felkerestük a csodaszép szádelői völgyet
10493 89, XIII | vidéknek élő krónikája. A nagyszerű természeti csodát
10494 89, XIII | természeti csodát leírni gyönge a toll és képzelet; majd megpróbálkozom
10495 89, XIII | megpróbálkozom vele, ha tisztább lesz a fejem; itt most Seltersvíz-ivó
10496 89, XIII | Seltersvíz-ivó kedvemben csak a korábbi monográf írókkal
10497 89, XIII | írókkal akarok zsémbelni, akik a szádelői völgyet már leírták,
10498 89, XIII | jegyeztek föl semmit azokból a természettudományi rendkívüliségekből
10499 89, XIII | természettudományi rendkívüliségekből s a valóságos népmesékből meg
10500 89, XIII | valóságos népmesékből meg a népnek egymást gúnyoló adomáiból,