| Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library | ||
| Alphabetical [« »] nemestol 1 nemesurakról 1 nemet 1 német 64 németben 3 németek 5 németeknek 1 | Frequency [« »] 64 akinek 64 bizony 64 ellen 64 német 63 addig 62 jön 62 kedves | Jókai Mór Életembol IntraText - Concordances német |
Rész, Fejezet
1 5 | lakomázhatott. De ez csak a német írókról szól, s azoknak 2 9 | vállalkozott rá, hogy a pesti német színház igazgatóival, Sándi- 3 9 | kielégíté őket. Maguk a német színészek is méltánylandónak 4 11 | város ki volt világítva – a német urak házait kivéve –, nekünk, „ 5 11 | melyik ház birtokosa visel német nevet? Az ünnepnap fáklyás 6 11 | viszont a horvát, román és német fölötti szupremáciával kecsegtessük, 7 12, II | Kis-Európa. Magyar beszéd, német szó, francia, horvát, cseh, 8 12, II | osztrák püspökség, Boczen, a német egylet mindenféle színű: 9 12, II | nem csinálhatja utánunk a német!~És hozzá ez a tarka mozaik, 10 12, II | lángpiros és arany, s a német rend lovagjai fehér-ezüst 11 12, II | beszélni.~Az én érdemrenddús német kollégám kezdi csábító szavakkal 12 16 | szívből hangzottak. Becsületes német hazafiak elővették magyar 13 21, V | bírt, az angol, francia, német és latin irodalom remekeit 14 25 | én magam vagyok egyedül a német.~– Azt énekelte a pap: ne 15 25 | pap: ne nézd, uram, hogy ő német!~Majd vacsorához ültünk. 16 26 | királynak a mű magyar és német szövegű első füzeteit; mire 17 28 | akkor elküdtek Pozsonyba, német szóra. Ott azután megtanultam 18 32 | ich zum erstenmal gehört Német ohne hunczut”. Ez persze 19 32 | süvegelje meg a magyart mind a német, mind az oláh, mind a tót! 20 32 | Szolgáljon bennünket a német!” Ugyanazt 49-ben a haditörvényszék 21 32 | esztendeig úgy szolgálta a német, hogy még az ajtaját is 22 44 | tanulni, tíz esztendeig német szóhoz szokni, csak azután 23 50 | barátság. – „Tehát az egész egy német Kraftausdruck; az első szótagtól 24 50 | lyukat” is, de az ismeretes német Kraftausdrucknak egészen 25 51 | eljutni egész a határszélig. A német földön megállították. Útlevélnek 26 51 | hogy takarékos ember egy német fejedelemségen átutazzék 27 51 | krajcárral zsebében érkezett egy német városba, mely híres fürdőhely, 28 59 | tipografiázva: „földreült Arad is német gubájában”.~Denique a novellává 29 70, 9 | mely utat nyit a magyar és német nemzetnek egymást kölcsönösen 30 70, 9 | tudniillik Ballagi Mór magyar–német szótára.~E mű nagy befolyással 31 70, 9 | nagy befolyással volt a német emberek megmagyarosítására.~ 32 72, I | egyszer egy jó adomát egy német vargáról, ki elkezdett nagy 33 78 | tova viszik”, és ez a német szövegben hűségesen le van 34 79 | megevéséhez).~…Az egész német birodalom területén minden 35 89, VI | fogalmat is szerezzen magának a német világvárosról. Azt elébb 36 89, VII | kormányozni az egyik részen a német, másik részen a magyar faj 37 89, VII | központjává alakulni. És amely német miniszternek eszébe jutna 38 89, VII | időjárás előre megjósolható. A német diplomácia törekvéseinek 39 89, VII | van már a Keleti-tenger német fajú háromszázezernyi népének 40 89, VII | napra elég; de ha egyszer a német lop, az annyit lop, hogy 41 89, VIII| éppen legforrójában volt a német közönségnek feltálalva az 42 89, VIII| Glasbrenner, a legnevezetesebb német humorista és publicista), 43 89, VIII| egykor hírhedett és ünnepelt német tragikai művésznőt, a magas 44 89, VIII| kedélyes képviselőjével a német humornak, Rodenberggel, 45 89, VIII| célja volt idejövetelemnek a német irodalmi viszonyokkal megismerkedni 46 89, IX | IX. NÉMET IRODALMI VISZONYOK~Ahogy 47 89, IX | annyi a vásárra, amennyit a német közönség el ne fogyasszon. 48 89, IX | tudomány fordul elő, ott a német nem érti a tréfát, s gorombán 49 89, IX | még egy út, melyen át a német író neve népszerűvé tétetik, 50 89, IX | üzlete. Amint egy híres német írónak a műve megjelenik 51 89, IX | firma „méltányosságból” a német regényíróknak némi kárpótlást 52 89, IX | éppen elébb jelennek meg a német szövegben, mint az eredetiben. 53 89, IX | bírnának, ha szerzőik egyidejű német kiadásokról gondoskodnának; 54 89, IX | literatúránk irányában a német pályatársaknál Észak-Németországban, 55 89, X | X A NÉMET ÍRÓK OTTHON~Minden írónak 56 89, X | negyvenes években ismerteté a német irodalomban kedvezőleg, 57 89, X | leírásától felbuzdítva, több német író és politikai celebritás 58 89, XI | spekulál provízióra!~Amiről a német képviselők velem beszélgettek, 59 89, XI | iránt kivétel nélkül minden német képviselő egyforma érdekkel 60 89, XI | frakció szövetkezett, hogy a német egységet darabokra törje: 61 89, XI | finánciái sem áztatják el a német irányadó közvélemény előtt, 62 89, XII | megszeretett; ki Magyarországon a német elemet, s aztán Németországon 63 89, XII | köszönhetni legjobban a német kiadók érdeklődését a magyar 64 89, XIII| Megismerkedtem a mántai német nyelvvel is, ami aligha