Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
49 3
5 1
7 1
a 9224
à 2
ab 1
abba 20
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
9224 a
3995 az
2186 s
2107 hogy
Jókai Mór
Enyim, tied, övé

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9224

     Fejezet
3001 16| rivallá a refrént da capo a veres vezér, a folyosó elé 3002 16| refrént da capo a veres vezér, a folyosó elé érve, hová a 3003 16| a folyosó elé érve, hová a háziasszonyság és az unokaöccse 3004 16| Én vagyok Robespierre, a második: a Robespierre-csapat 3005 16| Robespierre, a második: a Robespierre-csapat colonelje, 3006 16| itt alvezérem, Danton.” A háta mögött állt egy szertelenül 3007 16| ravasz apró fekete szemekkel. A balján viselt hölgyet elfeledte 3008 16| viselt hölgyet elfeledte a vezér bemutatni. Azt úgyis 3009 16| kitalálni, hogy kicsoda?~A nyomában a kertajtón át 3010 16| hogy kicsoda?~A nyomában a kertajtón át kibontakozó 3011 16| valami nyolcvan főre.~– Éljen a hegy! – ez volt a vezér 3012 16| Éljen a hegy! – ez volt a vezér részéről az üdvözlet.~ 3013 16| vezér részéről az üdvözlet.~A háziasszony, bár kissé különösnek 3014 16| különösnek találta, hogy a megszokottéljen a haza!” 3015 16| hogy a megszokottéljen a haza!” üdvözlet helyett 3016 16| üdvözlet helyett csak a „hegyet” hallja éltetni, 3017 16| emberek, akiknek nem tetszik a rónaföld, s ő is viszonzá 3018 16| rónaföld, s ő is viszonzá a jelszót: „éljen a hegy!”, 3019 16| viszonzá a jelszót: „éljen a hegy!”, s kezét nyújtá a 3020 16| a hegy!”, s kezét nyújtá a beköszöntőnek szívélyesen, 3021 16| fogadásra egyszerre megváltozott a hangulat, a veres kalap 3022 16| megváltozott a hangulat, a veres kalap lekerült a főről, 3023 16| a veres kalap lekerült a főről, a veres vezér lehajolt 3024 16| kalap lekerült a főről, a veres vezér lehajolt a nyújtott 3025 16| a veres vezér lehajolt a nyújtott kezet megcsókolni. 3026 16| függő hölgy még többre ment a szívélyességben, s egész 3027 16| barátsággal nyakába borult a háziasszonyságnak, s megcsókolá 3028 16| nem szisszen: „Caesarine!”~A szép hölgy azonban délcegen 3029 16| utánrajzolhatlan grimaszt vágott a szeme közé, orrát-száját 3030 16| aminőt csak figuránsnők a színfalak között tudnak 3031 16| egymás ellen közrebocsátani.~A vezér úgy tett, mintha ezt 3032 16| vagy nem tartoznék . Ő a háziasszonnyal volt foglalkozva.~– 3033 16| Hallotta ön, asszonyom, azt a nagy lövöldözést itt a parkja 3034 16| azt a nagy lövöldözést itt a parkja végében – kérdé dicsekedő 3035 16| mégis dobogott egy kicsit a szíve?~– Önök ellenségre 3036 16| kastélyába.~– Ide, énhozzám? – A háziasszonyt megdöbbenté 3037 16| megrettenve az úrnő; hanem aztán a következő pillanat meghozta 3038 16| pillanat meghozta számára a kedélyes megoldást. Négy 3039 16| vállravetett rudakon cepelt a kerten át az udvarra egy 3040 16| Tizenhat ágú koronája volt.~A nemes vad gyalázatosan össze-vissza 3041 16| harminc golyót; egyet sem a vadász-szabályok szerint.~– 3042 16| szerint.~– Tehát ez volt annak a nagy lövöldözésnek a tárgya – 3043 16| annak a nagy lövöldözésnek a tárgyakérdé Brandlerné 3044 16| uram. De úgy tudom, hogy ez a szarvas a királyi vadaskert 3045 16| tudom, hogy ez a szarvas a királyi vadaskert tulajdona.~– 3046 16| én most az elejtett vadat a mázsálóra tetetem, s holnap 3047 16| mázsálóra tetetem, s holnap a becsárát megküldöm a gödöllői 3048 16| holnap a becsárát megküldöm a gödöllői vadászmesternek, 3049 16| országnak számolni tartozik.~A vörös vezért már bosszantá 3050 16| lelkiismereteskedés. Most már felcsapta a kalapját, begyűrte a tetejét, 3051 16| felcsapta a kalapját, begyűrte a tetejét, s kemény hangon 3052 16| s kemény hangon rivallt a hölgyre:~– Mink vagyunk 3053 16| ország, akkor kifizetem a lőtt szarvasnak az árát, 3054 16| az árát, s számoljon be a pénzzel ön.~Ez az asszonyi 3055 16| makacsság fenekestül felforgatta a colonel jókedvét: itt egy 3056 16| metszéssel ketté kell vágni a vitát, s kideríteni, hogy 3057 16| vitát, s kideríteni, hogy a tökéletes egyenlőség korszakában 3058 16| korszakában az asszonynak a nevehallgass!”~– Ejh, 3059 16| tulajdonképzelgések. Mi adjuk vérünket a népért. A nép adja nekünk 3060 16| adjuk vérünket a népért. A nép adja nekünk szükségleteinket, 3061 16| : kvitt, még akkor is a nép adósunk, egy óriási 3062 16| kedélyhangulatán, s beletért a vezér eszmefolyamába.~– 3063 16| vendégre lehet számítanom?~A vezér szétnézett csapatja 3064 16| felvezetendi addig önöket a szállásukra.~E nyájas beszédre 3065 16| beszédre ismét lekerült a kalap a fejről, s ismét 3066 16| beszédre ismét lekerült a kalap a fejről, s ismét következett 3067 16| fejről, s ismét következett a kézcsók. A vezért és hölgyét 3068 16| ismét következett a kézcsók. A vezért és hölgyét és az 3069 16| tetszésükre bízva, ha netalán a fáradalmas út után toalettjükkel 3070 16| kívánnának foglalkozni, amit a két előbbi természetesnek 3071 16| hogyén nem szoktam!”~A csapat plebejus része azalatt 3072 16| letelepedett az udvaron a terebély gesztenyefák alatt, 3073 16| alatt, s otthon tette magát a folyosón és a béresházakban. 3074 16| tette magát a folyosón és a béresházakban. Előőrsi szolgálatrul 3075 16| nagy keletnek örvendett.~A szobaleány, ki a két egymásba 3076 16| örvendett.~A szobaleány, ki a két egymásba nyíló szobába 3077 16| friss vizet vitt be, azzal a pletykával jött vissza, 3078 16| pletykával jött vissza, hogy a vezér úr markának ujjait 3079 16| között találta, de nem abban a modorban, amelyben gyöngéd 3080 16| aztán előjöttek szobájukból a terembe, civódásnak, cibálásnak 3081 16| nyoma sem látszott már. A hölgy ismét két kézzel akasztotta 3082 16| kézzel akasztotta magát a vezér karjába, s huszonnégy 3083 16| varkocskája mind ki volt bontva, s a fonás által hullámossá vált 3084 16| görög kontyba tűzve fel a fej tetején, s e konty körülszorítva 3085 16| annyi parádét csapott, hogy a pantallonja szárát, mely 3086 16| volt hajtva, lehajtotta, s a dolmánya gallérát, mely 3087 16| asztalra téve várta őket a szilvapálinka, rosztopcsin, 3088 16| után.~– Barátim. Én ezt a bankárt ismerem Pestről. 3089 16| bízzátok őt rám: én megfejem.~A szép hölgy a rosztopcsinhoz 3090 16| én megfejem.~A szép hölgy a rosztopcsinhoz nyúlt.~– 3091 16| rosztopcsinhoz nyúlt.~– Ezt a bankárt én is ismerem. Bízzátok 3092 16| Csalfán nevetett aztán a vezérre, ki vasvillákat 3093 16| Ahelyett lecsapta az asztalra a kiivott kupicát, hogy annak 3094 16| hogy annak rögtön lemaradt a talpa s így szólt:~– Én 3095 16| talpa s így szólt:~– Én ezt a bankárt nem ismerem, de 3096 16| Félbe kellett szakasztani a kedélyes társalgást, mert 3097 16| kedélyes társalgást, mert a háziasszony érkezett meg.~ 3098 16| érkezett meg.~Ő is azzal a szándékkal jött, hogy unokaöccséről 3099 16| unokaöccséről beszéljen. Elmondá a vezérnek, hogy Leó öccse 3100 16| tenne vele, aki számára a magyar táboron keresztül 3101 16| fogadkozott, hogy ő lesz, aki ezt a szívességet megteszi, senki 3102 16| ha felakasztat is: de azt a nagy históriai nevet nem 3103 16| nagylelkűséggel lehetett viszonozni.~A pompás úri lakoma elég alkalom 3104 16| nagylelkűség bebizonyítására. A háziasszonyság tizenkét 3105 16| teríttetett, s felhívta a colonelt, hogy vitézei közül 3106 16| colonelt, hogy vitézei közül a notabiliseket válogassa 3107 16| notabiliseket válogassa ki a többi terítékekhez. Felhordatta 3108 16| számukra ami csak és drága. A finom óborok aztán egész 3109 16| egész fesztelenné tették a társalgást.~Az asztalfőn 3110 16| társalgást.~Az asztalfőn a háziasszony és a vendéghölgy 3111 16| asztalfőn a háziasszony és a vendéghölgy elnököltek. 3112 16| vendéghölgy elnököltek. A háziasszony mellett ült 3113 16| Gideon, Caesarine mellett a bankár. A vezér handabandázott 3114 16| Caesarine mellett a bankár. A vezér handabandázott sajátszerű 3115 16| hadviselése eseményeiről, míg a delnő elmúlt tréfás kalandok 3116 16| látszik, hogy Leó tudja a folytatását, ha nem is mindig 3117 16| folytatását, ha nem is mindig a végét.~S azért ők ketten, 3118 16| végét.~S azért ők ketten, a vezér és hölgye, egymás 3119 16| közreműködnének.~Mintha a delnő csak azért bizalmaskodnék 3120 16| ingerelje ellene; s mintha a vezér csak azért mesélné 3121 16| bele lehessen kötni.~Hanem a pénzemberek óvatosak. Walter 3122 16| pénzemberek óvatosak. Walter Leó a legtöbb arcot ismerte azok 3123 16| ismeretes kártyahős; az a másik egy pénzhajhász; a 3124 16| a másik egy pénzhajhász; a harmadik egy ingyenélő bonviván; 3125 16| egy ingyenélő bonviván; a negyedik egy zsaroló, ki 3126 16| ötödik egy hajdani rendőrkém; a hatodik egy tönkrejutott 3127 16| tönkrejutott korcsmáros; a hetedik egy szilenciárius 3128 16| egy szilenciárius ügyvéd; a nyolcadik egy ínfám-cassirozott 3129 16| ínfám-cassirozott tiszt. S ha ez a színe a társaságnak, milyen 3130 16| ínfám-cassirozott tiszt. S ha ez a színe a társaságnak, milyen lehet 3131 16| magára, s úgy óvakodott, hogy a férfiakat meg ne bántsa, 3132 16| férfiakat meg ne bántsa, s a nőnek nagyon ne udvaroljon.~ 3133 16| nőnek nagyon ne udvaroljon.~A háziasszony eközben nem 3134 16| mérgezve. De annyira jóllakott a hallott beszédektől.~Ő, 3135 16| áldozatkész honleány, ki még eddig a magyar hadseregből csak 3136 16| magyar hadseregből csak a hősöket ismerte, ki még 3137 16| önfeláldozást, mítoszi vitézséget, a porból egyszerre az égig 3138 16| mely oly általános, mint a nap, vagy gyászt, mely oly 3139 16| úszó lápnak, melyen csak a gyávaság burjánzik, s a 3140 16| a gyávaság burjánzik, s a hencegés kuruttyol, egészen 3141 16| rosszul érezte magát. S a tortúrát kiegészíté a mellette 3142 16| S a tortúrát kiegészíté a mellette ülő vendégnő magaviselete, 3143 16| Brandlerné, hogy hozzák már a fekete kávét, mely az ebédet 3144 16| Hölgyének lába az asztal alatt a bankár lábát keresi. Ő azt 3145 16| keresi. Ő azt észrevette.~A kávét is felhozták. Gideon 3146 16| úgy szereti azt.~– És íme a hadjárat végén elmondhatom, 3147 16| egy sem sebesült meg. S ez a legnagyobb hadvezéri talentum. 3148 16| mutatva ujja hegyével. – A szökésben én nagy mesternő 3149 16| haragra pirulva Gideon.~(A kávét már beönté. – Most 3150 16| beönté. – Most már kezdődik.)~A delnő nevetett. (Még nem.)~– 3151 16| nevetett. (Még nem.)~– Uram. A chartreuse még hátra van – 3152 16| csalfán mosolyogva.~S azzal a szalmafonatú palackot felvéve, 3153 16| palackot felvéve, teletölté a kis karcsú pohárkákat a 3154 16| a kis karcsú pohárkákat a fűzöld nedvvel, magának, 3155 16| nedvvel, magának, Gideonnak és a bankárnak.~– Igaz. – Gideon 3156 16| Gideon helyére ült, s a pohárkát koccintásra nyújtó 3157 16| koccintásra nyújtó Leónak.~– Éljen a hegy!~– Hát éljen a hegy!~ 3158 16| Éljen a hegy!~– Hát éljen a hegy!~Még egy pohárral.~– 3159 16| Még egy pohárral.~– Éljen a mi kedves háziasszonyunk.~– 3160 16| Imádkozzék, és készüljön a halálra. Ez utolsó pohara 3161 17| Walter Leó meg sem mozdult a helyéről.~Brandlerné tétovázva 3162 17| Gideonra, hogy tréfa-e ez, vagy a bor hatása?~– Asszonyom! – 3163 17| kaptam chartreuse-t! – kiáltó a cidevant súgókönyvházaló 3164 17| megijedve, hogy már elhordják a palackokat.)~– Miféle törvényszéket? – 3165 17| asszonyom! – felelte Gideon. A parlament elfogadá a martiális 3166 17| Gideon. A parlament elfogadá a martiális törvényeket, s 3167 17| joga és kötelessége, ahol a haza ellenségeit feltalálhatja, 3168 17| elkobozni.~– De hát hol a hazának itt olyan ellensége?~– 3169 17| mutatva, ki azalatt, székét a két hátulsó lábára döntve, 3170 17| kedélyesen hintázta magát, s a fogait piszkálta.~Brandlerné 3171 17| Brandlerné összecsapta a kezeit.~– Az én öcsém, Leó?~– 3172 17| mikor Sámson ellen behítta a filiszteusokat. Egészen 3173 17| Egészen hasonlított ahhoz a bibliai árulónőhöz. Ragyogtak 3174 17| bibliai árulónőhöz. Ragyogtak a szemei, mikor áldozatára 3175 17| Addig óvatos volt, amíg a veszélyt elkerülhetni hitte; 3176 17| belőle, felyülkerült nála a dac és elszántság. Nevetett.~ 3177 17| Nevetett.~Érezte, hogy itt ez a legjobb védelem.~– Ne ijedj 3178 17| jelenetet akarnak eljátszani a te mulattatásodra, ebéd 3179 17| találva érezték magukat a rájuk illő címmel, lesunyták 3180 17| rájuk illő címmel, lesunyták a fejeiket; hanem a hölgy 3181 17| lesunyták a fejeiket; hanem a hölgy az övébe dugott késhez 3182 17| összecsikorgatott Tagsorai kifejezték a névtelen dühöt, mely e bántalomra 3183 17| Gideon nem akarta elengedni a rémjelenetből az ünnepélyes 3184 17| esküdtek!~Gideon le volt főzve. A társai is kezdtek gyöngén 3185 17| már nem változtathatom meg a véleményemet.~– Adja ön 3186 17| motozni és kobozni.~– Ennek a jognak rablás a neve.~– 3187 17| Ennek a jognak rablás a neve.~– Ön rablóknak nevezi 3188 17| Ez maga hazaárulás! Ok a halálra!~Brandlerné kétségbeesetten 3189 17| önnek öcsém ellen, vitesse a főhadiszállásra, állíttassa 3190 17| hogy ott megvesztegesse a bírákat! Ismerjük a főhadiszállást. 3191 17| megvesztegesse a bírákat! Ismerjük a főhadiszállást. Az az árulók 3192 17| főhadiszállást. Az az árulók fészke. A zsarnokok cimborái mind. 3193 17| üljetek le! Danton, te vagy a jegyző. Tedd fel a pontokat. 3194 17| vagy a jegyző. Tedd fel a pontokat. Hívjátok fel a 3195 17| a pontokat. Hívjátok fel a nyakkötő mestert!~E rémítő 3196 17| Brandlerné ki akart futni a szobából, hanem az a vendégnő 3197 17| futni a szobából, hanem az a vendégnő útját állta, és 3198 17| erkély keresztvasára. Az lesz a szép. Ijesztésül minden 3199 17| féljen ön! nem törik az a vas le alatta; megbír az 3200 17| adja állításának, kifutott a terem nyitott ajtaján át 3201 17| kezével belekapaszkodott a keresztvasba, s aztán kirúgva 3202 17| keresztvasba, s aztán kirúgva a széket maga alól, elkezdte 3203 17| maga alól, elkezdte magát a légben himbálni, s lábával 3204 17| kirúgott, hogy kilátszott a piros harisnyakötője.~Brandlerné 3205 17| támolygott egy karszékig, míg a hintáló hölgy démoni csintalansággal 3206 17| Hanem amint aztán egyszer a hintáló hölgy az út felé 3207 17| hirtelen ijedten ereszté el a keresztvasat, s leszökkenve 3208 17| rémülettől kikelt arccal sikolta a teremben levőkre.~– Jézus 3209 17| Gideon, menekülj! Itt vannak a vasasok!~Gideon eleinte 3210 17| sejtett e fordulatban. (Ettől a némbertül minden kitelik.) 3211 17| némbertül minden kitelik.) De a nyolc társ annál komolyabban 3212 17| annál komolyabban vette a rémhírt, s tolakodott az 3213 17| Végünk van, Robespierre! A kertet is elfoglalta a kürazir! 3214 17| A kertet is elfoglalta a kürazir! Kétszázan vannak! 3215 17| futok!~Könnyű neki. Csak a veres tollat kell letépnie 3216 17| veres tollat kell letépnie a kalapjárul, s azzal azt 3217 17| sem vagyok!” és szaladhat a bozótnak; de hová legyen 3218 17| bozótnak; de hová legyen a vezér maga „ahol-nem-zöld-ottveres” 3219 17| ordítá Gideon, kirohanva a folyosóra.~Hiszen védték 3220 17| társnéja egyedül maradtak a kastélyban.~A vértesek sisaktarajai 3221 17| egyedül maradtak a kastélyban.~A vértesek sisaktarajai pedig 3222 17| ott csillogtak világosan a kert bokrai között. A szabadcsapat 3223 17| világosan a kert bokrai között. A szabadcsapat nem vette neszüket 3224 17| Gideon, s sápadt lett, mint a viasz.~– Még nem: én megszabadítalak – 3225 17| Caesarine, s betuszkolta őt abba a szobába, melybe szállásolva 3226 17| visszasompolygott az étterembe, hol a háziasszonyt unokaöccsével 3227 17| Alázatos sunnyogással jött a . Megcsókolta a kezét 3228 17| sunnyogással jött a . Megcsókolta a kezét Brandlernénak, s a 3229 17| a kezét Brandlernénak, s a kéregető koldusok hangján 3230 17| észrevehette mindjárt. Lám, a nagyságos úr kitalálta, 3231 17| Kegyetlen tréfa voltnyögé a házi úrnő –, még most is 3232 17| odavagyok bele.~– Én vagyok a hibás egyedülszólt Caesarine, 3233 17| eltemetve! Én vagyok egyedül a bűnös!~S azzal elkezdte 3234 17| bűnös!~S azzal elkezdte mind a két kezével verni a homlokát, 3235 17| mind a két kezével verni a homlokát, s aztán fejét 3236 17| homlokát, s aztán fejét a padlóhoz, mígnem Brandlerné 3237 17| legkisebb befolyásom sincs a császári hadseregnél. Ezt 3238 17| Hogyan?~– Adja ön ide kölcsön a borotváját!~Leó önkénytelen 3239 17| közkézen forog. És önök mind a ketten ígérjék meg nekem, 3240 17| igen, azt fogják tenni. Ez a nemes lelkeknek a tulajdona, 3241 17| tenni. Ez a nemes lelkeknek a tulajdona, hogy a rosszért 3242 17| lelkeknek a tulajdona, hogy a rosszért mindig jóval fizetnek. 3243 17| jelenetektől kimerülten dűlt le a pamlagra, míg Leó szótlanul 3244 17| szótlanul járt alá s fel a szobában. Igen rövid idő 3245 17| idő múlva már készen volt a maszkerád. Caesarine előjött 3246 17| maszkerád. Caesarine előjött a mellékszobából, követve 3247 17| tarka kendőivel volt bekötve a feje, s ki olyan vékony 3248 17| Leó legelőször meghallotta a hangját, visszatarthatlanul 3249 17| visszatarthatlanul kitört belőle a nevetés. Egy valóságos falusi „ 3250 17| kedves asszonynénémnek”, a nevem „Eszter”, úgy-e nem 3251 17| nénikém, kedves bácsikám?~A háziasszony, s az emberséges 3252 17| bankár még azt is megtették a kedvéért, hogy újra leüljenek 3253 17| egymásután felhordassák maguknak a már egyszer kihordott ételmaradékokat; 3254 17| mialattBöske” váltotta a tányérokat.~De a vértesek 3255 17| váltotta a tányérokat.~De a vértesek csak még sem jöttek 3256 17| csak még sem jöttek fel a kastélyba.~Ez talány volt, 3257 17| volt, melynek nem lehetett a nyitjára akadni. Egyszer 3258 17| ágyúdördülés zavarta föl a csendet.~E hangra rögtön 3259 17| mi az?~Leó is utána ment.~A kastély erkélyéről egyfelől 3260 17| kastély erkélyéről egyfelől a gödöllői erdőre, másfelől 3261 17| gödöllői erdőre, másfelől a rákosi rónára nyílt kilátás. 3262 17| porfelleg látszott közelíteni a kastély felé, s a porfelleggel 3263 17| közelíteni a kastély felé, s a porfelleggel párhuzamos 3264 17| egy emelkedettebb halmon. A röppentyűk irányából kivehető 3265 17| hogy szabad-e előle elvinni a tányért a késvillával együtt?~ 3266 17| előle elvinni a tányért a késvillával együtt?~Egyszer 3267 17| késvillával együtt?~Egyszer a porfelleg megállt, s amint 3268 17| megállt, s amint azt tovavitte a szél, kitűnt alóla egy csapat 3269 17| nemBöske”) – kiáltá át a terembe Caesarine. – Huszárok 3270 17| röppentyűteleppel!~Böske erre a szóra földhöz csapta a kezébe 3271 17| erre a szóra földhöz csapta a kezébe vett tányérokat ( 3272 17| volt három ember számára, s a rajta kihajló Walter Leó 3273 17| kísérletét. Mindez még csak a kíváncsiság örve alatt történt.~– 3274 17| vasas ellen! Ez már fordít a dolgon! – Hencegett az álcázott 3275 17| Mindjárt tiszta lesz itt a csatatér!~Walter Leó úgy 3276 17| úgy érzé, mintha valakinek a marka nagyon tapogatná az 3277 17| nagyon tapogatná az ő nyakát.~A röppentyűk a kastély kertjébe 3278 17| az ő nyakát.~A röppentyűk a kastély kertjébe kezdtek 3279 17| kertjébe kezdtek hullani, ahol a vértesek tömege volt elrejtve.~ 3280 17| Azok nem sokáig tűrték a kellemetlen interpellációt; 3281 17| interpellációt; hangzott a trombitaszó, elővonultak 3282 17| trombitaszó, elővonultak a kert mögül, s ugyanakkor 3283 17| ugyanakkor két ágyújok, mely a szőlőben volt elrejtve, 3284 17| röppentyűtelepe ellen, s a negyedik lövésnél elhallgattató 3285 17| azt.~Ekkor az ellencsapat, a huszárság, rohamra trombitált. 3286 17| huszárság, rohamra trombitált. A vértesek szemközt vonultak 3287 17| barátságbul.~Amint aztán a szemközt robogó két lovas 3288 17| egyszerre megállt mind a kettő. A huszárok előtt 3289 17| egyszerre megállt mind a kettő. A huszárok előtt lovagló főtisztek 3290 17| látszottak elővenni; míg a vértes csapat sorfalat képezve, 3291 17| képezve, leakasztá karabélyait a nyeregkápáról, vezényszóra 3292 17| ellenfélnek, s elvágtatott a térrül; az ágyúkat is felkapcsolták, 3293 17| felkapcsolták, elvontatták; a távozó porfelleg mutatta, 3294 17| mutatta, hogy merre tűntek el? A vértesek darabon üldözték 3295 17| hunyászkodottan visszatért a terembe, s elkezdé a tört 3296 17| visszatért a terembe, s elkezdé a tört tányérok cserepeit 3297 17| ügyetlenségeért: meg foga téríteni a kárt, amit okozott; míg 3298 17| bácsikámnak.~Pedig ezúttal a vértes csapat már egészen 3299 17| hatalmába készült venni a kastélyt; hangzott közeledő 3300 17| közeledő trombitaszavuk; a vezér parancsa, mely a sorba 3301 17| a vezér parancsa, mely a sorba felállást vezényelte, 3302 17| lépések, kardcsörömpölés a lépcsőkön, a folyosón végig.~– 3303 17| kardcsörömpölés a lépcsőkön, a folyosón végig.~– Fogadd 3304 17| öccsének –, nekem nagyon fáj a fejem.~Nem is volt csoda; 3305 17| érkező csapatnak.~Caesarine a benyílóba tuszkolta át Böskét, 3306 17| Caesarine és Guido ott maradtak a félig nyitott ajtón át hallgatózni.~ 3307 17| nyitott ajtón át hallgatózni.~A folyosórul hangzó lépések 3308 17| folyosórul hangzó lépések a teremajtóig jöttek. Egy 3309 17| üdvözli őt németül, mit a belépő hasonlóul viszonoz.~ 3310 17| ellenfél csapatjából senki?~(A mellékszobábul áthangzott 3311 17| mellékszobábul áthangzott valakinek a fogvacogása.)~– Senki sincs, 3312 17| De igen. Egy szabadcsapat a magyar részről: de amely 3313 17| jártak velünk, mint az imént a banderiális huszárság.~– 3314 17| Hogyan? uram, hát az a banderiális huszárság volt: 3315 17| banderiális huszárság volt: a császáriak egyetlen és leggyöngébb 3316 17| egyetlen vértes szakasza, mely a szolnoki csata után alakult, 3317 17| kémszemlészetekre, mint a mai volt. Én a kémszemlészcsapat 3318 17| kémszemlészetekre, mint a mai volt. Én a kémszemlészcsapat vezetője 3319 17| magában Walter Leó bankár azt a principálist, aki neki fiatal 3320 17| csalódásnak, azzal fogadja a kérdezősködő tisztet, hogy 3321 17| magyar csapatvezér: itt a nyaka, fogd meg, akaszd 3322 17| hát akkor éppen belefut a veszedelem torkába, s nemcsak 3323 17| ítéli magát.~Ámde ennek a felfedezésnek a mellékszobára 3324 17| Ámde ennek a felfedezésnek a mellékszobára is kiterjedt 3325 17| mellékszobára is kiterjedt a hatása.~Egyszerre hangzott 3326 17| Egyszerre hangzott onnan a csapatvezér rikácsoló hangja.~– 3327 17| rögtön fogd el!~Walter Leó a fékezhetlen indulat dühével 3328 17| önt! S ön elárul engem!~– A hazaárulóknak nincs irgalom! – 3329 17| nincs irgalom! – hangzott ki a mellékszobából.~Ince meglepetve 3330 17| nézett hol az ajtóra, hol a bankárra.~– Mi ez? Ki kiabál 3331 17| senki nincs elrejtve? Ki az a férfi odabenn?~Azzal odament, 3332 17| meg egy paraszt szolgálót.~A parasztleány azonban hirtelen 3333 17| hirtelen letépte fejéről a tarka kendőt, s akkor Ince 3334 17| látta egykori bajtársát, a kolostori szobatársat, éppen 3335 17| feledve álöltözete komikumát, a terrorizmus hősének komoly 3336 17| követelve, parancsolva.~– A haza nevében követelem, 3337 17| olyan keveréke állt előtte a véres drámának s az alacsony 3338 17| kedvében kacajra tört ki.~A komédiának azonban ensemble-je 3339 17| ensemble-je is volt.~Amint a magyar vezényszó és a körmönfont 3340 17| Amint a magyar vezényszó és a körmönfont mondatok elárulták, 3341 17| mondatok elárulták, hogy ez a vértes csapat a magyar sereg 3342 17| hogy ez a vértes csapat a magyar sereg alkatrésze, 3343 17| Azok aztán rögtön elkezdtek a vitéz bajtársakkal fraternizálni – 3344 17| persze volt mivel! Emezek (a gyávák) nem tudtak egyebet 3345 17| onnan új hadsereget hozzon a magyarok hátára.~Ince meghallotta 3346 17| hátára.~Ince meghallotta a lármát, s aztán nem nevetett. 3347 17| én el fogom őt szállítani a főhadiszállásra: ott van 3348 17| főhadiszállásra: ott van a vésztörvényszék, az meg 3349 17| De Gideont dühbe hozta ez a biztatás.~– Tiltakozom e 3350 17| beavatkozás ellen! Ismerem a vésztörvényszéket. A prókátorok 3351 17| Ismerem a vésztörvényszéket. A prókátorok minden hazaárulót, 3352 17| Jöjjön velem!”~Ezalatt a benyíló ablakán át Caesarine 3353 17| aztán nagy lárma támadt. A gerillahad hangosan követelte 3354 17| kiadatását. Danton felállt a kapukőre, s onnan kezdte 3355 17| kezdte el haranguirozni a katonákat. „Árulás van! 3356 17| reszketni először. Odalenn a bőszült tömeg látszott úrrá 3357 17| Danton felnézett mérgesen a szeglet körül.~– Engem is 3358 17| Erre aztán Danton leszállt a kőről, s több lárma nem 3359 17| karját megragadni.~Abban a percben Incét elhagyta a 3360 17| a percben Incét elhagyta a hidegvére: mellberagadta 3361 17| őt, s félkézzel belökte a benyílóba.~Guido toporzékolt 3362 17| toporzékolt dühében.~– Hol a kardom – ordíta Caesarine-ra.~– 3363 17| ordíta Caesarine-ra.~– Én azt a kútba dobtam.~– Hol az egyenruhám?~– 3364 17| Hol az egyenruhám?~– Azt a sütő kemencébe dobtam.~Ez 3365 17| végső őrjöngésig fokozta a férfi dühét. A asszony 3366 17| őrjöngésig fokozta a férfi dühét. A asszony azért, hogy az 3367 17| eltávolítsa, megsemmisíté a fegyvert és egyenruhát, 3368 17| ordító vérszomjú haragjában a vezér, s kirántá a hölgy 3369 17| haragjában a vezér, s kirántá a hölgy öve mellől a görbe 3370 17| kirántá a hölgy öve mellől a görbe török kést.~Ince, 3371 17| jelenetet, odalépett közéjök, s a nőt védelme alá vette.~De 3372 17| ugyan megjárta vele. Most a megmentett hölgy fordult 3373 17| szóra Gideon kiejté kezéből a török bicsakot, lefegyverzett 3374 17| pátosszal terjeszté ki kezeit a térdeplő feje fölé.~– 3375 17| neked megbocsátok!~Incének a gyomrát émelyíté ez a komédia.~– 3376 17| Incének a gyomrát émelyíté ez a komédia.~– Gyerünk, uram – 3377 17| nem bánta, hogy mit csinál a hátramaradt úr és asszonyság, 3378 17| tárcáját. Ince ebédelni küldé a legénységét visszatértéig. 3379 17| út Gödöllőre és vissza, a haditörvényszéket is beleszámítva. 3380 17| haditörvényszéket is beleszámítva. A duzzogó gerilla a kazal 3381 17| beleszámítva. A duzzogó gerilla a kazal mögül dünnyögött utána.~– 3382 17| Nézzétek, még mellé ül a hazaárulónak!~– Guillotine-t 3383 18| A jutalom~Gödöllőn a vésztörvényszék 3384 18| A jutalom~Gödöllőn a vésztörvényszék elnöke egyike 3385 18| vésztörvényszék elnöke egyike volt a pesti leghíresebb ügyvédeknek. 3386 18| ügyvédeknek. Egyike azoknak a klasszikus jellemeknek, 3387 18| Áldorfai Ince eléje vezette, a legnyájasabban fogadá, s 3388 18| legnyájasabban fogadá, s a vádlottból panaszos fél 3389 18| vádlottból panaszos fél lett: a vádló meg sem jelent. Hanem 3390 18| meg sem jelent. Hanem azt a napot ott kellett tölteni 3391 18| kellett tölteni egészen. A vége a tárgyalásnak az volt, 3392 18| tölteni egészen. A vége a tárgyalásnak az volt, hogy 3393 18| tárgyalásnak az volt, hogy a vésztörvényszék Walter Leót 3394 18| el, s most azok álljanak a vésztörvényszék elé az erőszakoskodás 3395 18| visszatérésére; hanem elővették azt a hadászati remeklésüket: 3396 18| Walter Leó Gödöllőn megkapta a szabad átutazásra szóló 3397 18| felnyitá, hogy e becses okmányt a többiek közé tegye, így 3398 18| kötelességemet teljesítem. Abban a nagy halálos szorongattatásban 3399 18| szorongattatásban én azt a fogadást tettem, hogy ha 3400 18| Íme kétfele van nyitva a tárcám, válasszon ön: melyik 3401 18| tréfával hitte elüthetni a kényes ajánlatot.~– Lássa 3402 18| Hisz akkor magam volnék a rabló, isten és önmagam 3403 18| uram. Én visszaszerzem a megfelezett részt a mai 3404 18| visszaszerzem a megfelezett részt a mai mozgalmas világban, 3405 18| világban, s azt is önnek a segélyével szerzem vissza. 3406 18| hasznot tehet vele az ügynek, a hazának, melyet szolgál. 3407 18| az én védelmem az előtt a soha nem alvó bíró előtt, 3408 18| fölöttem ítélni. Én elhagytam a lelkészi pályát azért, hogy 3409 18| lelkészi pályát azért, hogy a katonait válasszam. Ha végzem 3410 18| millióért el fogom árulni a hazámat.~– Ön rettentően 3411 18| másik ilyen embert találjak a földön. Jól van. Tehát ön 3412 18| s én adósa maradok önnek a visszautasított összeggel. 3413 18| Addig bele lesz jegyezve a tétel a „Haben” rovatba. 3414 18| bele lesz jegyezve a tétel aHaben” rovatba. Tehát egy 3415 18| Azonban azt mégis megteszi ön a kedvemért, hogy ez első 3416 18| vonni.~Ince kivonta kezéből a magáét. Arca lángolt.~– 3417 18| nézzek szemébe, melyből azt a kérdést olvasom: „Hogyan 3418 18| vissza gyémántját, uram. A gyémánt gazdag ember kezén 3419 18| gazdag ember kezén ékszer, a szegényén cégér.~Walter 3420 18| szegényén cégér.~Walter Leó a fejét rázta bámultában.~– 3421 18| miniszter lakik egy szobában, a kormányzó gyalog jár, a 3422 18| a kormányzó gyalog jár, a hadügyminiszter krajcáros 3423 18| krajcáros szivart szí; s a főhadvezér egyenruhájának 3424 18| főhadvezér egyenruhájának mind a két könyöke foltos.~– Akkor 3425 18| nagynénjéhez, hogy megnyugtassa a derék asszonyt.~– Menjünk. 3426 18| Egy óra alatt visszaértek a kastélyhoz. Mint előre képzelhető 3427 18| várta az érkezőket.~Amint a terembe léptek, a két rokon 3428 18| Amint a terembe léptek, a két rokon érzékenyen összeölelkezett. 3429 18| visszautasította. Aztán legalább ezt a gyűrűt akartam baráti emlékül 3430 18| Adja karját.~Brandlerné a tétovázva vonakodó őrnagy 3431 18| számára tartogatott klenódium!~A másik percben Ince karjai 3432 18| Óh minő igaz volt ez !~Ez a minden kincsnél nagyobb 3433 18| kincsnél nagyobb drágaság: ez a királyoknak megvehetetlen 3434 18| s aztán újra kezdték a nevetést. Egyszerre intéztek 3435 18| vagy! – úgy találták mind a ketten. (A távollét szépít!)~ 3436 18| találták mind a ketten. (A távollét szépít!)~A vette 3437 18| ketten. (A távollét szépít!)~A vette észre hamarább, 3438 18| hogy oly hosszan örülni a viszontlátásnak nem illik.~ 3439 18| nyitját. Én azt hittem, ez a mi barátunk csupa jég és 3440 18| senki meg ne botránkozzék a csókon, sorba csókolta Brandlernét 3441 18| minden – kötödék Leó. – A hajdankorban, mikor egy 3442 18| meg szokta azt csókolni, a megváltás jeléül. Engem 3443 18| Serenának, hogy csókolja meg a gonosztevő homlokát: hadd 3444 18| most el fogom csábítani a nejét.~Serena tudta, hogy 3445 18| aztán hangosan kacagott mind a kettő.~Leó vállát rángatta.~– 3446 18| Serena, kérlek, figyelj a mi barátunkra. Ő igen nevezetes 3447 18| világban elveszni, mint a mostani. Én most csupa prózai 3448 18| elmondom, hogy miből állt ez a balfogás. Pedig már akkor 3449 18| ismertem az ő jellemét; mert a vésztörvényszék elnöke sokat 3450 18| ember ellenségeivé teszi a pályatársait. Áldorfai Incét 3451 18| pályatársait. Áldorfai Incét a katonáin kívül, kiket vezényel, 3452 18| szereti. Ő nem segít szidni a fővezér híveinek a kormányzót, 3453 18| szidni a fővezér híveinek a kormányzót, s a kormányzó 3454 18| híveinek a kormányzót, s a kormányzó híveinek a fővezért. 3455 18| s a kormányzó híveinek a fővezért. Inkább mind a 3456 18| a fővezért. Inkább mind a kettőt védi mind a kettő 3457 18| mind a kettőt védi mind a kettő ellen. Ez hálátlan 3458 18| vagy az egyiknek, vagy a másiknak a pártján kell 3459 18| egyiknek, vagy a másiknak a pártján kell állani; mert 3460 18| átugrották. Ő nem fraternizál a nagyhangú emberekkel, nem 3461 18| emberekkel, nem hízeleg a kormánybiztosoknak, nem 3462 18| újságírókkal. Egy ilyen tette, mint a mostani volt, elég lesz 3463 18| tisztességes szín alatt a dicsőség mezejéről.~– Ezt 3464 18| Ince.~– Hanem ez hát csak a legközelebbi jelen. De mi 3465 18| jelen. De mi lesz ennek a hadjáratnak a vége? Most 3466 18| lesz ennek a hadjáratnak a vége? Most önöknek kedvez 3467 18| vége? Most önöknek kedvez a hadi szerencse. Lehet, hogy 3468 18| első következménye, hogy a hadseregnek kilenctized 3469 18| kilenctized részét hazabocsátják. A tisztikarból csak azokat 3470 18| azokat tartják meg, akik a keretek felállítására és 3471 18| éppen nem jövend számba a szakértő, sokáig szolgált 3472 18| Vagy pedig folytatni fogják a háborút a végletekig. Az 3473 18| folytatni fogják a háborút a végletekig. Az iránt nem 3474 18| túlerő ellen veszik fel a harcot. Nem beszélek arról, 3475 18| elvégre is az ön kedvese a csatatéren vérezhet el. 3476 18| veszt. Győzni csak úgy lehet a szövetkező európai abszolutizmus 3477 18| S ha győzni fog azoknak a segélyével, felkavarva minden 3478 18| hatalomra kerülni? Ezek a tegnapi látogatók! Ezek 3479 18| nem vesznek el. Ezeké lesz a konvent, a napi sajtó, az 3480 18| el. Ezeké lesz a konvent, a napi sajtó, az assignaták 3481 18| sajtó, az assignaták özöne, a guillotine, önöké pedig, 3482 18| vitézek voltak és hazafiak: – a szegény bűnösök szekere, 3483 18| szegény bűnösök szekere, mely a Grève-piacra visz. – És 3484 18| fiatalság. Gondoljon ön , hogy a búcsúcsók még egy szöghajú 3485 18| szöghajú ifjú arcát éri, s a viszontlátás csókja egy 3486 18| megőszült vázalakét. És közbe a nyomor és üldöztetés gyászéveinek 3487 18| gyászéveinek sora. És azoknak a végén egy elrontott jövendő, 3488 18| lett pálya. Gondoljon ön a féltés kínjaira, a kétségbeesés 3489 18| Gondoljon ön a féltés kínjaira, a kétségbeesés örökkétartó 3490 18| ifjú nejét idefenn hagyta, a rossz önző világban, ínségnek, 3491 18| játszani, megköszönöd nekik a szolgálatot, s ha útjokban 3492 18| betöltetlen útlevelet, láttamozva a francia követség által. 3493 18| férjét magával Párizsba. A többi aztán az én gondom 3494 18| szövetkezik velem, mert az most a saját kezére is könnyen 3495 18| nincs oka velem megosztani a nyereményt, mit esze és 3496 18| neki. Szegény embert pedig a sok pénz konfundálja. Aki 3497 18| sok pénz konfundálja. Aki a becsületesség mintaképe 3498 18| egyszerre nagy összegek kerülnek a kezére, elszédül, elbukik; 3499 18| elbukik; gonosztevő lesz. A sok pénz méreg annak, aki 3500 18| nem szokta. Ritkaság, mint a gyémánt, az ilyen ember,


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9224

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License