Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
avégett 1
avertat 1
avult 1
az 3995
azalatt 26
azáltal 11
azaz 11
Frequency    [«  »]
-----
-----
9224 a
3995 az
2186 s
2107 hogy
1964 nem
Jókai Mór
Enyim, tied, övé

IntraText - Concordances

az

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-3995

     Fejezet
1001 13| felvontassa.~Azután kiállította az előőrsöket, s pihenést rendelt 1002 13| Holnap nehéz útjok lesz.~Az éjjeli tanya vendégszeretetlen 1003 13| betegei a szekereken maradtak: az volt a legjobb szállás.~ 1004 13| fölé ponyvát húzatott Ince: az volt a főhadiszállás. Egy 1005 13| felfordított hordó volt az íróasztal, két kocsiláda 1006 13| íróasztal, két kocsiláda az ülőhely, egy köteg szalma, 1007 13| szalma, bundával leterítve, az ágy.~Ince kérte Serenát, 1008 13| fekhelyet. A leány megköszönte az ajánlatot: halálra fáradt 1009 13| kalandornő elkövetett rajta, az a hatása volt , hogy amíg 1010 13| vele egy éjtanyán tölteni az éjszakát. Minő tanyán és 1011 13| S hol is töltötte volna az éjt másutt? Mindenütt rom. 1012 13| telve; egyetlen menedék az, melyet Ince nyújt neki.~ 1013 13| láng, a tetőtlen tanyának az ád meleget a januári hideg 1014 13| éppen a fáradság izgalma az, mely elszunnyadni nem engedi.~ 1015 13| gondolat elűzte szeméről az álmot. A szeméremérzet reszkető 1016 13| leánynál; mindenki eltávozott; az éj elcsendesült, csak a 1017 13| Behívta éji tanyájára azt az embert, ki még jobban szerette 1018 13| lemondás után is.~Ennek az embernek a társasága a legjobb 1019 13| lévita egyszerre abbahagyá az adomázást.~– Felebarátom. 1020 13| hófuvat ködfátyolán keresztül. Az előőrs alakja mint fehér 1021 13| tábori jelszót mondá, s az őrtűzhöz közelített. Ott 1022 13| két hasáb szurokfenyőt; az egyiket meggyújtó fáklyának, 1023 13| előtt. Milyen jót tett velük az a bolond asszony, hogy azt 1024 13| Akit a hideg elgyaláz, az elalszik, s aztán szépen 1025 13| mit is védelmezek én ezen az én életemen, mit védek az 1026 13| az én életemen, mit védek az ő életükön? mit védek a 1027 13| fölkelt; a szél szemébe verte az éles, szúró kristályport. 1028 13| kristályport. Szemközt ment neki.~Az erdő, a hegyszakadék már 1029 13| erdő, a hegyszakadék már az utolsó őrtüzet is eltakarta 1030 13| s karjait kiterjesztve az ég felé, felkiálta: „Óh, 1031 13| maradt a leánnyal. Ő ébren, az alva.~A tűz elhamvadt már, 1032 13| rózsaszín derengést vegyített az árnyak közé. Ez árnyak közül 1033 13| tündökölt elé, a földön fekve.~Az ébren levő bámulta az alvót.~ 1034 13| fekve.~Az ébren levő bámulta az alvót.~Élte viharos szakának 1035 13| arcain, homlokán. E foltok az ő csókjainak nyomai! A képzelem 1036 13| azután odalépett halkan az alvó fekhelyéhez, a bundatakaró 1037 13| a szobát. Künn meghagyta az őrnek, hogy senkit be ne 1038 13| fantazmái, mik elhomályosítják az örökké egy eget; néha szétbomlanak, 1039 13| Egyetlen szemrehányás ránézve az ég. Felcserélte az ég szerelmét 1040 13| ránézve az ég. Felcserélte az ég szerelmét a föld szerelmével: 1041 13| eltölt a körjárattal.~Mikor az utolsó előőrsöt érte, ott 1042 13| a rossz hírt hozta, hogy az ellenség már a hegyeken 1043 13| kivont karddal közérohanni az ellenségnek, s amíg mindenki 1044 13| amerre lát, egyedül harcolni az utolsó vonaglásig. – Ő is 1045 13| bocsássanak be.~Megállt egy percre az ajtóban hallgatózni. Alszik-e 1046 13| De ha fájdalom volt is az, legalább szentelt fájdalom 1047 13| titok volt. Most már nem az. Ki van dobva a napfényre, 1048 13| hozta ide? A lelkesedés. Az önfeláldozás vágya. A halál 1049 13| fantázia. Másformának rajzolta az a harcok képét. Nagy bölcs 1050 13| ezután meghalni: ez volt az ő lelkének ábrándja. De 1051 13| nem találni sehol. Hisz az ütközetben minden száz emberre 1052 13| neki mindene volt, s ki az övé mégsem lehet soha? Ki 1053 13| számára áll nyitva, de nem az erőszakos tolakodóknak, 1054 13| lesz süllyesztve, ahova az a másik némber; aki kalandozik 1055 13| elcsábítsa. És ezzel legyen az ő sorsa egyenlő? Pedig ki 1056 13| szűnjön meg verni. Ha nem akar az arc hozzászokni a szégyenpiruláshoz, 1057 13| Kikereste azok közül azt az üvegcsét, melynek papírlemezére 1058 13| üvegcsét, melynek papírlemezére az ismeretes halálfős jelvény 1059 13| sejtelme, hogy közeledik az ismét, aki álmait elvitte. 1060 13| egészen elhamvadt már, hanem az a halavány arc még a sötétben 1061 13| s azután oda térdepelt az alvó mellé.~Kebléből kivont 1062 13| Megcsókolá még egyszer ezt az ereklyét: fájdalommal, kínos 1063 13| fölemelve a leány fejét, az ő nyakába akasztá a kis 1064 13| Bármily gyöngéd volt is az érintés, az alvó fölébredt 1065 13| gyöngéd volt is az érintés, az alvó fölébredt .~Nem riadt 1066 13| halálos ágyán. Ez volt kísérőm az életen keresztül, vezetőm 1067 13| életen keresztül, vezetőm az ég felé. Hitem jelvénye. 1068 13| szorítám ajkaimhoz, mikor azÁmen”-t kimondtam, mindig. 1069 13| átölelte mindkét karjával az ifjú fejét, és megcsókolta 1070 13| megcsókolta annak ajkát.~Az ifjú szívéből egész vulkán 1071 13| egész vulkán hevével tört ki az elfojtott indulat.~– Te 1072 14| völgy a faluval együtt, s az őrtüzek is elárulták a menekvő 1073 14| a hóesésen keresztül is. Az ellenfél ki akarta őket 1074 14| szólt szerelmeséhez.~Az ajtón dörömböztek.~A segéd 1075 14| lévita megérkezett. Hogy az ellenség lövöldöz, azt nem 1076 14| mondok nekedszólt Ince.~– Az én dolgom legfontosabb.~– 1077 14| dolgom legfontosabb.~– De az enyim sürgetősebb. Vártalak. 1078 14| Te a felszentelt pap, az egyedül idvezítő hitből 1079 14| cselekszem. Van egy kincs, ami az én üdvömnél drágább és magasztosabb. 1080 14| drágább és magasztosabb. Az egy ártatlan, tiszta nőnek 1081 14| tanya sárfalán, eltemetve az írást, melyet a lévita készített.~ 1082 14| S odanyújtá Incének az okiratot.~Ince magához emelé 1083 14| volt. Semmi más. Minden az!~A lévita keblébe nyúlt, 1084 14| onnan kivett egy csomagot. Az a selyem palást volt az, 1085 14| Az a selyem palást volt az, melyet a kálvinista papok 1086 14| nyújtsátok egymásnak kezeiteket.~Az ellenség bombái ropogtak 1087 14| volt a szentesítése annak az esküvésnek, mely így szól: „ 1088 14| áhítattal mondá el reájuk az áldást: „Legyetek megáldva 1089 14| áldást: „Legyetek megáldva az időben, legyetek megáldva 1090 14| időben, legyetek megáldva az örökkévalóságban”, és hangja 1091 14| zokogni tudott.~Még egy csók: az már az örök elválásé; aztán 1092 14| tudott.~Még egy csók: az már az örök elválásé; aztán kardja 1093 14| paplakból, s itt viseltem az öltönyöm alatt, egyrészt 1094 14| nem jár át a golyó. Most az előttem kötött szent házasságot 1095 14| napját, s a két őr nevét, ki az ajtóban áll. Ezek a házassági 1096 14| felkelve helyéből, s aztán az egész anyakönyvet átnyújtá 1097 14| amiket előadok. Ne törődjél az ellenfél ágyúpuffogtatásával. 1098 14| már olyat eleget. Vaklárma az. Még a dobot se üttesd meg 1099 14| üttesd meg érte. Nevetség az nekünk.~Nem félt már a szegény 1100 14| szólt, hogy meghatotta vele az elkeseredett katonát.~– 1101 14| kifogyott ezüstbányának az alagútja, mely a völgyből 1102 14| Mózes kedvéért megtehette az Úr, hogy a Veres-tengert 1103 14| hóban meg fogják mutatni az utat. Nyílása el van rejtve 1104 14| csak a nyílás van beomolva: az alagút járható. Benne voltam. 1105 14| egész csapatoddal, s utánad az egész különszakadt dandár 1106 14| egész különszakadt dandár s az ellenség összeszoruló vasmarka 1107 14| vasmarka megfogja a semmit. Az Úr, ki járt Izrael előtt 1108 14| vannak bízva! Nem arra hívott az Úr e napon, hogy meghalj, 1109 14| mint egy próféta. Rút arca az ihlettől átszellemült, és 1110 14| fúrt magának mély lyukat az agyagpadozatban, míg tűzcsapja 1111 14| odaveté magát a bombára.~Az egyik szerető az imádott 1112 14| bombára.~Az egyik szerető az imádott alakját takarta 1113 14| nem volt sehol. Fölment az égbe, mint Illés próféta, 1114 14| szeretőkre vissza. Ez volt az áldás, amit leküldött rájuk.~      ~ 1115 14| éjjel tartott. Nem volt az ellenség, hanem barát. 1116 14| barát. Mikor másnap délután az ellenfél üldöző csapatjai 1117 14| táborbul. Föld nyelte-e el az egész dandárt? egy egész 1118 14| csúsztak keresztül, s míg az kereste őket, rég egyesültek 1119 15| pillanat, s megmaradva, mint az öröklét.~Mennyi édes titka 1120 15| fedezik azt fel; minden lapján az élet új alakban! Az egész 1121 15| lapján az élet új alakban! Az egész világ nem létezik 1122 15| melyben együtt van a vágy, az élv és a remény. Egyedüli 1123 15| egyesülnek. Napok, mikben az ember istennek érzi magát: 1124 15| érzi magát: boldog, mint az isten; , mint az isten; 1125 15| mint az isten; , mint az isten; csupa szeretet, mint 1126 15| isten; csupa szeretet, mint az isten; és teremtő, mint 1127 15| isten; és teremtő, mint az isten…~… S most gondoljuk 1128 15| paradicsomot körülveszi, az a havas zivatar. Ifjú férj 1129 15| lobbanás: utána dördül! Az ellenség csatáz az utócsapattal. 1130 15| dördül! Az ellenség csatáz az utócsapattal. Ágyúdörej 1131 15| utócsapattal. Ágyúdörej szól az éj suttogásai közé. A paradicsom 1132 15| marad.~Reggelre odafagy az asztalhoz a letett pohár. 1133 15| asztalhoz a letett pohár. Az ébredőt a dob pörgése jelenti. 1134 15| búcsúcsók lehet utolsó csók. Az ifjú férj paripája tombol 1135 15| ifjú férj paripája tombol az ajtó előtt. Lehet, hogy 1136 15| nélkül fog visszatérni. Az ifjú , valahányszor karjai 1137 15| a koporsóba fektetné le. Az a trombitaszó, mintha halotti 1138 15| harci útnak nincsen vége, s az egyúttal menyegzői út is. 1139 15| óva a női becsület. Abban az órában azt hitték, csak 1140 15| két szív egymáshoz dobban: az első hangos feldobbanás 1141 15| második már nem kérdi.~Hanem az elválás percében, mikor 1142 15| tornallyai véres napok. Az üldözöttekből támadók lettek. 1143 15| pajtások hullnak el az ádáz viadalban; őt nem bántja 1144 15| bántja sem golyó, sem vas. Az első seb óta sérthetetlenné 1145 15| elhamarkodott rohamban körülfogja az ellenség előretolt hadoszlopát, 1146 15| köpenyege foszlánnyá tépve az ulánus dzsidáktól; de egy 1147 15| csak férfi kap meghívót. Az ápoldák mind a Tisza túlpartján 1148 15| mosdatlan szájal beszéltek, az ránézve tolvajnyelv volt; 1149 15| hőskölteménynek. Más világ az, amelyre fölébredt. Megtanult 1150 15| félteni azt, amit szeret: az élet örömeit, a jövendő 1151 15| férfitekintettől, s lesüté szemeit az idegen előtt. Most már minden 1152 15| egykor ott járni, ahol még az ágyúk tekéi is keresztül-kasul 1153 15| kérdé magától, álom volt-e az, hogy én ezt megszokhatóm?~ 1154 15| volt nyugodva felőle, hogy az a hatalmas kéz, mely őt 1155 15| voltak.~A gyönyör nemcsak az élvezetben van meg, az elválásban 1156 15| nemcsak az élvezetben van meg, az elválásban is él az. A csók 1157 15| meg, az elválásban is él az. A csók a távolból küldve, 1158 15| féltékenység, olyan mennyország az a nyugalmas bizalom, hogy 1159 15| paradicsomot, hogy abban az egyetlen szerető párnál 1160 16| Duna-Tisza közötti térnek: az abszolutizmus hadserege 1161 16| veretett minden ponton, s hogy az ország fővárosát mikor hagyja 1162 16| fővárosát mikor hagyja oda, az már csak az idő kérdése 1163 16| hagyja oda, az már csak az idő kérdése volt. A nemzeti 1164 16| míg egyetlen hadtestnek az a feladat jutott, hogy naponkint 1165 16| megújított támadásokkal az ellenfelet abban a hitben 1166 16| abban a hitben áltassa, hogy az egész hadsereg Pestet 1167 16| feladatot végre is hajtá az teljes sikerrel.~Pest és 1168 16| vadaskerttől.~E kastélyban most nem az ős magyar uraság lakik: 1169 16| uraság lakik: bérbe van adva az egész uradalom. Brandler, 1170 16| bérelte azt ki, s halála után az özvegye maradt benne: egy 1171 16| maga képes volt vezetni az egész itteni gazdaságot.~ 1172 16| oldalra is gyakorolni kellett az erényt. Házának helyzeténél 1173 16| törzstisztek a díszteremben ültek az idei karcos mellett, a pincében 1174 16| ivott.~Brandlernénál megvolt az a ritka, csak nőknek adatott 1175 16| herceg Windischgrätz nézetei az övéihez homlokegyenest állanak, 1176 16| frissítő kellett volna nekik. Az erdei kastély vendégtelenül 1177 16| cselédnek.~A ház asszonya már az erkélyről üdvözli őt.~– 1178 16| megtörténik a rokoni ölelkezés; de az ifjú akkor is fél kézzel 1179 16| Nem hoz, de kergetsúgja az ifjú –, a budai várparancsnok 1180 16| fogja, s ez nem tartozik az én legszenvedélyesebb mulatságaim 1181 16| banküzletet; összeszedtem az értékpapírjaimat, s átköltözöm 1182 16| borotvált arccal tovább marad az ember fiatalnak.~– Még németnek 1183 16| németnek néz valaki.~– Hát hisz az igaz.~– De kémnek fognak 1184 16| kémnek fognak tartani.~– Hát az meg nem igaz.~– Olyan könnyű 1185 16| el tudsz innen menni.~– Az megint igaz. Minden vagyonom 1186 16| ruháztad a vagyonodat ennek az országnak a földébe. Hozzá 1187 16| De kivel harcoltak vajon? Az egész gödöllői erdőt fel 1188 16| története keveset beszél róluk, az csak a nagy csatákkal foglalkozik. 1189 16| helyzeteit érthetővé tegyük, s az olvasónak alkalmat nyújtsunk 1190 16| egyetlen kulcsát. Ezért az elárult „gyöngeségeért” 1191 16| is rázárta volna valaki az ajtót!)~Ezt a barikádcsapatot 1192 16| vezette aztán Oroszhegyi az aldunai csatatérre. Mind 1193 16| repülő-hadoszlopát foglalkoztatta az ellenfélnek a Bakony erdejében.~ 1194 16| negyven fegyenc képezte. Az egész hadjárat alatt becsületes 1195 16| kormány azon ajánlatára, hogy az alföld futó betyárjaiból 1196 16| félegyházi homokbuckák között. Az is regényes jelenet volt, 1197 16| ifjúkori barátommal együtt az utolsó emberig leölték egy 1198 16| magvát fogja képezni, s ha az oláhokkal elkészült, Debrecenbe 1199 16| Debrecenbe jön, szétveri az országgyűlést, összehívja 1200 16| csaknem mind agyonverték az oláhok.~Ezek mind, ha szomorú 1201 16| manőverben, hogyan lehet az ellenséggel való találkozást 1202 16| katonák rokonszenvét, annak az oka az volt, hogy mindenütt 1203 16| rokonszenvét, annak az oka az volt, hogy mindenütt ott 1204 16| dicsekedni.~S mikor kifogytak az öndicsőítésből, akkor hozzáfogtak 1205 16| kiáltásnak magja is volt ólombul.~Az érkező csapat már messziről 1206 16| forradalmi indulónak. Nem csupán az, melyet fentebb említénk, 1207 16| kijelenti e sorok írója, hogy az a vers, ámbár elég gyönge, 1208 16| harmincas években készült az, s a radikális országgyűlési 1209 16| cselédség mind kiszaladt az udvarra; a béresnék összecsapták 1210 16| mindenféle „pasasir” megfordult az udvarukban, de ilyet még 1211 16| tartott valami nevezetest; az egy csinos fiatal hölgy 1212 16| frígiai sipka, vagy micsoda, s az alul huszonnégy varkocskába 1213 16| hová a háziasszonyság és az unokaöccse lesiettek elfogadására, 1214 16| ez volt a vezér részéről az üdvözlet.~A háziasszony, 1215 16| kezet megcsókolni. Mire az oldalán függő hölgy még 1216 16| villikirályné büszkeségével mondá az ifjúnak:~– Semmi Caesarine; 1217 16| mediatizált herceget, aki az ármádiánál szolgál.~– És 1218 16| hozzák őt társaim vállaikon az ön kastélyába.~– Ide, énhozzám? – 1219 16| nagy kitüntetés.~– Igenis, az ön konyhájára, és önnek 1220 16| Micsoda! – kiálta megrettenve az úrnő; hanem aztán a következő 1221 16| rudakon cepelt a kerten át az udvarra egy gyönyörű nagy 1222 16| mindig van ország. Tehát az ország tulajdona. Azért 1223 16| tulajdona. Azért én most az elejtett vadat a mázsálóra 1224 16| vadászmesternek, ki ezzel az országnak számolni tartozik.~ 1225 16| hölgyre:~– Mink vagyunk most az ország! Itt én parancsolok!~– 1226 16| Jól van, uram. Ha ön az ország, akkor kifizetem 1227 16| kifizetem a lőtt szarvasnak az árát, s számoljon be a pénzzel 1228 16| számoljon be a pénzzel ön.~Ez az asszonyi makacsság fenekestül 1229 16| tökéletes egyenlőség korszakában az asszonynak a nevehallgass!”~– 1230 16| érzetével.~Brandlernének az jutott eszébe, hogy unokaöccse 1231 16| Tehát legyen megengedve az óriási hálaérzetnek egy 1232 16| A vezért és hölgyét és az alvezért felvezette az emeleti 1233 16| és az alvezért felvezette az emeleti szobákba Walter 1234 16| természetesnek talált, míg az utóbbi azt felelte , hogy „ 1235 16| része azalatt letelepedett az udvaron a terebély gesztenyefák 1236 16| szolgálatrul szó sem volt; hanem az előlegesen felhozott törkölypálinka 1237 16| vezér úr markának ujjait az asszonyság huszonnégy hajfonadéka 1238 16| marokra fogva és cibálva. Az asszonytól csak annyit hallott, 1239 16| s e konty körülszorítva az imént nyakörvül szolgált 1240 16| szolgált koráll kaméafüzérrel. Az egész terem pézsmaillatú 1241 16| Mikor hárman összejöttek az étteremben, hol már az asztalra 1242 16| összejöttek az étteremben, hol már az asztalra téve várta őket 1243 16| kalács, Danton így szólt az első pohár után.~– Barátim. 1244 16| kaphatott, mert közöttük volt az asztal. Ahelyett lecsapta 1245 16| asztal. Ahelyett lecsapta az asztalra a kiivott kupicát, 1246 16| fesztelenné tették a társalgást.~Az asztalfőn a háziasszony 1247 16| tizenhárom próbás ezüstből. Az úgynevezett Danton maga 1248 16| egy ismeretes kártyahős; az a másik egy pénzhajhász; 1249 16| súgókönyvekkel és képekkel házal; az ötödik egy hajdani rendőrkém; 1250 16| hallott beszédektől.~Ő, az áldozatkész honleány, ki 1251 16| vitézséget, a porból egyszerre az égig kiemelkedő jellemóriásokat, 1252 16| mely oly általános, mint az éjszaka; most egyszerre 1253 16| már a fekete kávét, mely az ebédet berekeszti.~Gideon 1254 16| várta azt. Hölgyének lába az asztal alatt a bankár lábát 1255 16| talentum. Úgy manőverezni, hogy az ember az ellenséget mindig 1256 16| manőverezni, hogy az ember az ellenséget mindig kijátszhassa!~– 1257 16| utolsó pohara volt.~– Mi az ördög?~– Én önt felakasztatom.~– 1258 17| Asszonyom! – szólt Gideon az úrnőhöz. – Vitesse el az 1259 17| az úrnőhöz. – Vitesse el az asztalrul az edényeket. 1260 17| Vitesse el az asztalrul az edényeket. Itt most törvényszéket 1261 17| cidevant súgókönyvházaló az asztal végéről, megijedve, 1262 17| összecsapta a kezeit.~– Az én öcsém, Leó?~– Igenis. 1263 17| Galíciába? Titkos küldetéssel az osztrák hadvezértől. Nagy 1264 17| hallotta ön ezt tőlem? – Az úrnő azt hitte, hogy ha 1265 17| valami szeméremérzetre talál.~Az pedig kacagva ugrott fel 1266 17| néném. Nem látod, hogy ezek az urak itt csak egy tréfás 1267 17| még kötéltáncosnőt is.~Az illetők, akik találva érezték 1268 17| fejeiket; hanem a hölgy az övébe dugott késhez kapott, 1269 17| elengedni a rémjelenetből az ünnepélyes színezetet.~– 1270 17| bírák! – szólt társaihoz az asztal mellettés esküdjetek!~– 1271 17| Én pedig nevetni fogok az ön szavain az utolsó pillanatig.~– 1272 17| nevetni fogok az ön szavain az utolsó pillanatig.~– Egy 1273 17| neve.~– Ön rablóknak nevezi az állam közegeit! Ez maga 1274 17| meg Gideon kezeit.~– Uram: Az Isten szerelméért! Ne kövessen 1275 17| Ismerjük a főhadiszállást. Az az árulók fészke. A zsarnokok 1276 17| Ismerjük a főhadiszállást. Az az árulók fészke. A zsarnokok 1277 17| meghozzuk, és végrehajtjuk az ítéletet, s aztán kérünk 1278 17| futni a szobából, hanem az a vendégnő útját állta, 1279 17| Jelen kell önnek lenni az egész komédián. Ide fogjuk 1280 17| fogjuk függeszteni önnek az unokaöccsét az erkély keresztvasára. 1281 17| függeszteni önnek az unokaöccsét az erkély keresztvasára. Az 1282 17| az erkély keresztvasára. Az lesz a szép. Ijesztésül 1283 17| ne féljen ön! nem törik az a vas le alatta; megbír 1284 17| a vas le alatta; megbír az egy embert.~S hogy próbáját 1285 17| terem nyitott ajtaján át az erkélyre, melynek két oszlopát 1286 17| egyszer a hintáló hölgy az út felé is fordító tekintetét, 1287 17| a rémhírt, s tolakodott az ajtó felé, egymás sarkára 1288 17| másik percben visszaordított az ajtóból Danton (alias Ferbli 1289 17| felismerik.~– Védjétek magatokat az utolsó emberig! – ordítá 1290 17| Hiszen védték is azok magukat az utolsó emberig, csakhogy 1291 17| szállásolva volt, és rázárta az ajtót. Maga aztán visszasompolygott 1292 17| aztán visszasompolygott az étterembe, hol a háziasszonyt 1293 17| asszonyom. Bocsásson meg nekünk az elkövetett tréfáért. Hiszen, 1294 17| ittam szokásom ellen. Ez az ördög sugallta ezt az ötletet. 1295 17| Ez az ördög sugallta ezt az ötletet. Aztán (folytatá 1296 17| császári hadseregnél. Ezt az imént nem szorultságból 1297 17| kétségbe. Csak tréfa volt az egész. Ön derék, hazafi. 1298 17| ott.~Caesarine jól ismerte az embereit. Leó szótlanul 1299 17| Caesarine kezet-lábat csókolt az ajándékokért, s ment Gideont 1300 17| fölkeresni.~Brandlerné azalatt az izgalmas jelenetektől kimerülten 1301 17| fel fog szolgálni nekünk. Az ő neve Böske, én pedig unokahúga 1302 17| bácsikám?~A háziasszony, s az emberséges bankár még azt 1303 17| kedvéért, hogy újra leüljenek az asztalhoz, s egymásután 1304 17| hangra rögtön felugrott az asztal mellől Caesarine, 1305 17| mellől Caesarine, s kifutott az erkélyre, megnézni, hogy 1306 17| erkélyre, megnézni, hogy mi az?~Leó is utána ment.~A kastély 1307 17| cserép lett), s futott ki az erkélyre. Az erkély mellvédje 1308 17| s futott ki az erkélyre. Az erkély mellvédje keskeny 1309 17| Leó úgy tapasztalá, hogy az ál-Böske most már olyanformán 1310 17| már olyanformán fekszik az ő hátára, mintha meg akarná 1311 17| mintha meg akarná akadályozni az ő eshetőleges menekülési 1312 17| fordít a dolgon! – Hencegett az álcázott gerillavezér. – 1313 17| a marka nagyon tapogatná az ő nyakát.~A röppentyűk a 1314 17| elrejtve, elkezdett dolgozni az ellenfél röppentyűtelepe 1315 17| elhallgattató azt.~Ekkor az ellencsapat, a huszárság, 1316 17| házigazdáját odaszorítva az erkély oszlopához – csak 1317 17| egyszerre sortüzet adott.~Erre az egész huszárcsapat amennyi 1318 17| megfordult: hátat adott az ellenfélnek, s elvágtatott 1319 17| s elvágtatott a térrül; az ágyúkat is felkapcsolták, 1320 17| vékony hangon könyörögve az úrnőnek, hogy ne haragudjék 1321 17| úrnőnek, hogy ne haragudjék az ügyetlenségeért: meg foga 1322 17| volt ő nagy barátja annak az érkező csapatnak.~Caesarine 1323 17| jöttek. Egy tiszt lépett be az ajtón. Szürke köpeny rajta, 1324 17| ajtón. Szürke köpeny rajta, az is sáros, két könyöke foltos. 1325 17| hasonlóul viszonoz.~Első kérdése az érkezőnek:~– Nincs itt az 1326 17| az érkezőnek:~– Nincs itt az ellenfél csapatjából senki?~( 1327 17| magyar részről: de amely az önök közeledtére elfutott – 1328 17| úgy jártak velünk, mint az imént a banderiális huszárság.~– 1329 17| huszárság.~– Hogyan? uram, hát az a banderiális huszárság 1330 17| is neveznek? De hát akkor az önök vértes csapatja micsoda?~– 1331 17| csapatja micsoda?~– Ez pedig az alkotmányos hadsereg egyetlen 1332 17| szolnoki csata után alakult, az ott elfogott vértesek fegyverzetével. 1333 17| korában azt tanította, hogy az adott szó megtartása mindig 1334 17| nemeslelkűségére, s felülve az optikai csalódásnak, azzal 1335 17| Ince meglepetve nézett hol az ajtóra, hol a bankárra.~– 1336 17| senki nincs elrejtve? Ki az a férfi odabenn?~Azzal odament, 1337 17| odament, s betaszította az ajtót.~S aztán még jobban 1338 17| parancs hatása legelőször is az volt Incére, hogy féktelenül 1339 17| előtte a véres drámának s az alacsony bohózatnak, hogy 1340 17| előkerült innen is, onnan is az eltűnt gerillacsapat. Mintha 1341 17| ott van a vésztörvényszék, az meg fogja vizsgálni az ügyet, 1342 17| az meg fogja vizsgálni az ügyet, s igazságot fog szolgáltatni.~– 1343 17| felmentenek. Ezen ember itt az én foglyom. Én fogtam őt 1344 17| foglyom. Én fogtam őt el. Az én fennhatóságom alá tartozik. 1345 17| fennhatóságom alá tartozik. Az én fegyvertényem. Követelem 1346 17| Caesarine sietett értesíteni az udvaron ácsorgó bajtársakat 1347 17| udvaron ácsorgó bajtársakat az idebenn történtekről. Ebből 1348 17| van! Meg akarják szöktetni az árulót, aki az ellenséget 1349 17| szöktetni az árulót, aki az ellenséget behozza ránk! 1350 17| magatokat eladatni! Halál az árulóra!”~Walter Leó most 1351 17| látszott.~Ince kilépett az erkélyre, s dörgő szóval 1352 17| azt a kútba dobtam.~– Hol az egyenruhám?~– Azt a sütő 1353 17| A asszony azért, hogy az üldözők elől kedvese ittlétének 1354 17| ölelkeznek-e vagy megölik egymást az ő eltávozta után. Tökéletesen 1355 17| legénységét visszatértéig. Két óra az út Gödöllőre és vissza, 1356 18| vállalt semmi jutalomért.~Az elnök jól ismerte Walter 1357 18| egészen. A vége a tárgyalásnak az volt, hogy a vésztörvényszék 1358 18| álljanak a vésztörvényszék elé az erőszakoskodás miatt.~Hol 1359 18| rögtön ércpénzzé tehetők. Az életemmel nem sokat törődtem; 1360 18| nem sokat törődtem; mert az, ha elvész is, más nem találja 1361 18| más nem találja meg. De az keserített nagyon, hogy 1362 18| keserített nagyon, hogy ezt az egész vagyont, melyet ésszel 1363 18| vagyonomat megosztom; fele az enyim, fele az övé. Íme 1364 18| megosztom; fele az enyim, fele az övé. Íme kétfele van nyitva 1365 18| hogy szegény maradok; s ezt az egy fogadalmat megtartom.~– 1366 18| fogadalmat megtartom.~– Uram. Az én ajánlatom nem tréfa. 1367 18| vissza. Engem ne szánjon. Az pedig legnagyobb örömem 1368 18| meg. Ön hasznot tehet vele az ügynek, a hazának, melyet 1369 18| jogcíme van önnek arra, hogy az ajánlatot elfogadja.~– S 1370 18| ne fogadjam, csak egy; de az lenyomja valamennyit.~– 1371 18| lenyomja valamennyit.~– S mi az?~– Az önérzet az, uram! 1372 18| valamennyit.~– S mi az?~– Az önérzet az, uram! Most büszke 1373 18| S mi az?~– Az önérzet az, uram! Most büszke lélekkel 1374 18| sorsomat. E büszke öntudat az én védelmem az előtt a soha 1375 18| büszke öntudat az én védelmem az előtt a soha nem alvó bíró 1376 18| gazdagon: el vagyok ítélve. Az én lelkem önérzete az én 1377 18| ítélve. Az én lelkem önérzete az én millióm. Azt én az önével 1378 18| önérzete az én millióm. Azt én az önével fel nem cserélem. 1379 18| nem cserélem. Én ismerem az ördögöt: eleget harcoltam 1380 18| csak medio van; majd eljön az ultimo is. Addig bele lesz 1381 18| elszelelt onnan. Brandlerné az erkélyről várta az érkezőket.~ 1382 18| Brandlerné az erkélyről várta az érkezőket.~Amint a terembe 1383 18| élve látsz, egyedül csak az őrnagy úrnak köszönhetjük. 1384 18| Nekem egy drágaságom van az ön számára. Adja karját.~ 1385 18| legbelső termébe, s mikor annak az ajtaját kinyitá, azt súgá 1386 18| azt súgá fülébe:~– Itt van az ön számára tartogatott klenódium!~ 1387 18| öccsét épen fogja visszahozni az őrnagy (hiszen nem vétett 1388 18| Hiába, nomondta Leó –; az asszonyok csak jobban kitalálják 1389 18| asszonyok csak jobban kitalálják az ember szívének nyitját. 1390 18| kérdé tréfásan Leó. (Az első keresztények üdvözlő 1391 18| üdvözlő csókja.)~– Igen! Azfelelt jókedvvel Ince, 1392 18| voltára céloznak.~– No, ha az, akkor nekem is kell belőle 1393 18| embernek megkegyelmeztek, az apácafejedelem-asszony meg 1394 18| megváltás jeléül. Engem is az akasztófa alul hoztak most 1395 18| homlokát: hadd javítsa meg az életét.~– No, ez volt 1396 18| felnézett . Megnyugtatta, hogy az nevet e szóra.~– Csak simuljon 1397 18| annál több esélyem van az elszöktetésre, mert én férjével 1398 18| Brandlernéhez. – Még kinevetik az embert. Nem akarják elhinni, 1399 18| önöknek mondani. Mikor én az ön férjének ezelőtt pár 1400 18| férjének ezelőtt pár órával azt az ajánlatot tettem, hogy ossza 1401 18| Pedig már akkor ismertem az ő jellemét; mert a vésztörvényszék 1402 18| olyan tulajdonok, amikkel az ember ellenségeivé teszi 1403 18| nagy ember összetűz, vagy az egyiknek, vagy a másiknak 1404 18| kormánybiztosoknak, nem pajtáskodik az újságírókkal. Egy ilyen 1405 18| kikürtöljék, mint hazaárulót, az ellenséggel cimborálót. 1406 18| egy futó hadoszlop élén az ország valamely zugába, 1407 18| hadi szerencse. Lehet, hogy az önök kormányférfiai megragadják 1408 18| kormányférfiai megragadják az alkalmat, hogy egy előnyös 1409 18| a háborút a végletekig. Az iránt nem lehet önnek semmi 1410 18| végnélküli harcban elvégre is az ön kedvese a csatatéren 1411 18| ez gyönyör. De hátha nem? Az önök ügye vagy győz, vagy 1412 18| a konvent, a napi sajtó, az assignaták özöne, a guillotine, 1413 18| messze kifénylő alakra, minő az ön kedvese? Legkedvezőbb 1414 18| asszony!~Már nem volt mosoly az arcokon.~– És most hallgassa 1415 18| kedvesét félre akarják tenni az útból, pedig akarják, dicső 1416 18| Párizsba. A többi aztán az én gondom lesz. Most már 1417 18| szövetkezik velem, mert az most a saját kezére is könnyen 1418 18| Ritkaság, mint a gyémánt, az ilyen ember, mint az ön 1419 18| gyémánt, az ilyen ember, mint az ön kedvese. Ez először is 1420 18| asszonyt hozzá. Ez nem fog az én pénzemnek csatornát nyitni 1421 18| igazgatását. Egyszerű feladat az. Nem kell hozzá egyéb, mint 1422 18| pontosság. A vállalkozás az én feladatom, az ügyvezetés 1423 18| vállalkozás az én feladatom, az ügyvezetés az alárendelt 1424 18| feladatom, az ügyvezetés az alárendelt hivatalnokoké. 1425 18| akarna tőle kérni, hogy az ő gondolatait elmondhassa. 1426 18| börtönig, a kétségbeesésig. Ez az úr: a mi zászlónk. Ez a 1427 18| lehettünk volna. És nincs az a bűnbocsátó hatalom a földön, 1428 18| e zászló árnyékában lett az erénnyé, kötelességgé, ami 1429 18| mennyországunkat is a poklok és az irigy emberek ellen. E kard 1430 18| teremtés szerelme miatt. Az ő babérkoszorúja az én menyasszonyi 1431 18| miatt. Az ő babérkoszorúja az én menyasszonyi mirtuszkoszorúmmal 1432 18| van egybefonva; ha elhull az egyik, elhull a másik. Minden, 1433 18| vezet e harc? Istenség titka az! De mi lenne a hazából, 1434 18| kardot? Ezzel a kulccsal csak az előrenyíló ajtót lehet kinyitni, 1435 18| egyenrangú a feltámadás, az üdvözülés, az örök élet 1436 18| feltámadás, az üdvözülés, az örök élet hitével. – De 1437 18| hitével. – De készen vagyok az elveszésre is, annak minden 1438 18| megtérítsem. Hisz itt a az elsőrendű vétkes! – Javíthatatlanok. – 1439 18| elárulták, hogy igen nagy az, amit óhajt. Tőled kell 1440 18| adhatod.~– Szóljon, mi lehet az? – sürgeté a bankár. Azt 1441 18| hogy mégis olyasvalami lesz az, amit ő is segíthet elérni.~– 1442 18| segíthet elérni.~– Mi lehet az? – kérdé bámulva Ince. – 1443 18| valamit, amit meg nem adhatok. Az imént hallád, hogy egy futó 1444 18| feladata lesz a Bakonyt az ellenféltől kitisztítani. 1445 19| Duna jobb partját elhagyja az ellenfél, egy különvált 1446 19| nyomulni előre, s onnan az ellenfél megszálló csapatait 1447 19| megkapta a nemzeti érdemrendet, az ezüst koszorút piros szalagon.~ 1448 19| nehéz volt Áldorfai Incének: az, hogy a Bakonyon keresztül 1449 19| hogy a Bakonyon keresztül az út a *-i zárda mellett vezet 1450 19| erre Serena is, s vajon mi az ő óhajtása? Hisz ők mindig 1451 19| vendéglőben szállásolta el magát.~Az egész úton azt a kopott 1452 19| tekintetét.~– Tűzd ide fel az érdemrendet.~Serena maga 1453 19| a tisztaság olyan, mint az éltető lég: nem tudnak anélkül 1454 19| kolostor atyái: középett az agg apátúr.~Ince fölemelte 1455 19| csörömpöljön a kövezeten. Az ősz apát hajadonfővel volt, 1456 19| azokra.~Mind a két szobának az ablakai arra az udvarra 1457 19| szobának az ablakai arra az udvarra néznek, melyből 1458 19| magyarázta a hieroglifokat.~Az atyák észrevették az ismeretes 1459 19| hieroglifokat.~Az atyák észrevették az ismeretes ezüst feszületet 1460 19| mély vágás a férj homlokán; az érdemrend mellén; a főtiszti 1461 19| látogatást tettek együtt az apátúrnál, ki akkor a perjellel 1462 19| egyet is leszakasztani. Nem az övéi többé!~Azután elvitték 1463 19| lép be e szobába?~– Itt az íróasztal, melyen nagy művét 1464 19| tett utazásra. Itt vannak az apró faragványok, amikkel 1465 19| fülkében áll imazsámolya. Rajta az imakönyv. A felnyitott lapon 1466 19| lélek, elraboltam tőled!~Az apát szelíd mosollyal tekinte 1467 19| térdeplőre.~E mosolynak ez volt az értelme:~– Mennyire hasonlít 1468 19| hasonlít hozzá! Maradjon az örökké!~Ince küzdött magával. 1469 19| mellé, s megcsókolá azt az otthagyott imakönyvet.~Mennyi 1470 19| térdepeltek egymás mellett, az ősz apát fejeikre tevé kezeit 1471 19| örökké.~– Ámenrebegék az atyák, amidőn a térdeplők 1472 19| amidőn a térdeplők fölkeltek az imazsámolyról.~Serena elpirult 1473 19| Serena a kolostorban.~Ez az egy nap is elég volt neki, 1474 19| neki, hogy át bírja érteni az áldozat nagyságát, melyet 1475 19| szerették Incét, mint mikor még az ő fiuk volt. A hitből kitérés, 1476 19| vendégeikkel, Serena így szólt az apáthoz és a vénekhez~– 1477 19| Csupán engem, mert a bűn az enyém. Ő csupán áldozat.~ 1478 19| a tűzoszlopban ment föl az úr elé, számot adni azért, 1479 19| számot adni azért, amit tett az ő nevében. És aztán a csodaszerű 1480 19| Ők azt hitték, hogy útjok az égbe vezet, s csak a föld 1481 19| másik oldalára vezetett az.~A vének meghatottan álltak 1482 19| meghatottan álltak a előtt, kit az ihlet és a szavak igazsága 1483 19| kézzel választotta magának az életet, majd megkapja az 1484 19| az életet, majd megkapja az életnek a viharait is. Neki 1485 19| tisztító tüzén. S ha volt ereje az örömök legfenségesebbjeit 1486 19| indulgentia, nincs absolutio. Az ő bírája a balsors.~Az út 1487 19| Az ő bírája a balsors.~Az út tovább vezetett a Bakony 1488 19| vezetett a Bakony mélyébe; az előhaladott csapat mindenütt 1489 19| hűlt helyét találta már az ellenfélnek. Úgy látszott, 1490 19| ellenfélnek. Úgy látszott, hogy az egyszerre elhagyta a ránézve 1491 19| ránézve veszedelmes tért, az erdőt, hol a támadó minden 1492 19| együtt jöttek végig ezen az úton. Akkor a kétségbeesés 1493 19| Milyen hosszú volt akkor ez az út, milyen rövid most!~Minden 1494 19| Emlékszel-e erre a forrásra itt az odvas alatt? Ittunk belőle, 1495 19| a gyöngyvirág magja volt az; most tele van gyöngyvirággal 1496 19| odafutott a , s teleszedte az ölét azokkal az ártatlan 1497 19| teleszedte az ölét azokkal az ártatlan mézillatú fehér 1498 19| szédüljön a mélybe.~Ah, akkor az a gondolatjuk volt, hogy 1499 19| gondolatjuk volt, hogy együtt abba az örvénybe leugorjanak, s 1500 19| uram tartott hozzá, aminek az volt az érdemleges tartama,


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-3995

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License