1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-3995
Fejezet
1001 13| felvontassa.~Azután kiállította az előőrsöket, s pihenést rendelt
1002 13| Holnap nehéz útjok lesz.~Az éjjeli tanya vendégszeretetlen
1003 13| betegei a szekereken maradtak: az volt a legjobb szállás.~
1004 13| fölé ponyvát húzatott Ince: az volt a főhadiszállás. Egy
1005 13| felfordított hordó volt az íróasztal, két kocsiláda
1006 13| íróasztal, két kocsiláda az ülőhely, egy köteg szalma,
1007 13| szalma, bundával leterítve, az ágy.~Ince kérte Serenát,
1008 13| fekhelyet. A leány megköszönte az ajánlatot: halálra fáradt
1009 13| kalandornő elkövetett rajta, az a hatása volt rá, hogy amíg
1010 13| vele egy éjtanyán tölteni az éjszakát. Minő tanyán és
1011 13| S hol is töltötte volna az éjt másutt? Mindenütt rom.
1012 13| telve; egyetlen menedék az, melyet Ince nyújt neki.~
1013 13| láng, a tetőtlen tanyának az ád meleget a januári hideg
1014 13| éppen a fáradság izgalma az, mely elszunnyadni nem engedi.~
1015 13| gondolat elűzte szeméről az álmot. A szeméremérzet reszkető
1016 13| leánynál; mindenki eltávozott; az éj elcsendesült, csak a
1017 13| Behívta éji tanyájára azt az embert, ki még jobban szerette
1018 13| lemondás után is.~Ennek az embernek a társasága a legjobb
1019 13| lévita egyszerre abbahagyá az adomázást.~– Felebarátom.
1020 13| hófuvat ködfátyolán keresztül. Az előőrs alakja mint fehér
1021 13| tábori jelszót mondá, s az őrtűzhöz közelített. Ott
1022 13| két hasáb szurokfenyőt; az egyiket meggyújtó fáklyának,
1023 13| előtt. Milyen jót tett velük az a bolond asszony, hogy azt
1024 13| Akit a hideg elgyaláz, az elalszik, s aztán szépen
1025 13| mit is védelmezek én ezen az én életemen, mit védek az
1026 13| az én életemen, mit védek az ő életükön? mit védek a
1027 13| fölkelt; a szél szemébe verte az éles, szúró kristályport.
1028 13| kristályport. Szemközt ment neki.~Az erdő, a hegyszakadék már
1029 13| erdő, a hegyszakadék már az utolsó őrtüzet is eltakarta
1030 13| s karjait kiterjesztve az ég felé, felkiálta: „Óh,
1031 13| maradt a leánnyal. Ő ébren, az alva.~A tűz elhamvadt már,
1032 13| rózsaszín derengést vegyített az árnyak közé. Ez árnyak közül
1033 13| tündökölt elé, a földön fekve.~Az ébren levő bámulta az alvót.~
1034 13| fekve.~Az ébren levő bámulta az alvót.~Élte viharos szakának
1035 13| arcain, homlokán. E foltok az ő csókjainak nyomai! A képzelem
1036 13| azután odalépett halkan az alvó fekhelyéhez, a bundatakaró
1037 13| a szobát. Künn meghagyta az őrnek, hogy senkit be ne
1038 13| fantazmái, mik elhomályosítják az örökké egy eget; néha szétbomlanak,
1039 13| Egyetlen szemrehányás ránézve az ég. Felcserélte az ég szerelmét
1040 13| ránézve az ég. Felcserélte az ég szerelmét a föld szerelmével:
1041 13| eltölt a körjárattal.~Mikor az utolsó előőrsöt érte, ott
1042 13| a rossz hírt hozta, hogy az ellenség már a hegyeken
1043 13| kivont karddal közérohanni az ellenségnek, s amíg mindenki
1044 13| amerre lát, egyedül harcolni az utolsó vonaglásig. – Ő is
1045 13| bocsássanak be.~Megállt egy percre az ajtóban hallgatózni. Alszik-e
1046 13| De ha fájdalom volt is az, legalább szentelt fájdalom
1047 13| titok volt. Most már nem az. Ki van dobva a napfényre,
1048 13| hozta ide? A lelkesedés. Az önfeláldozás vágya. A halál
1049 13| fantázia. Másformának rajzolta az a harcok képét. Nagy bölcs
1050 13| ezután meghalni: ez volt az ő lelkének ábrándja. De
1051 13| nem találni sehol. Hisz az ütközetben minden száz emberre
1052 13| neki mindene volt, s ki az övé mégsem lehet soha? Ki
1053 13| számára áll nyitva, de nem az erőszakos tolakodóknak,
1054 13| lesz süllyesztve, ahova az a másik némber; aki kalandozik
1055 13| elcsábítsa. És ezzel legyen az ő sorsa egyenlő? Pedig ki
1056 13| szűnjön meg verni. Ha nem akar az arc hozzászokni a szégyenpiruláshoz,
1057 13| Kikereste azok közül azt az üvegcsét, melynek papírlemezére
1058 13| üvegcsét, melynek papírlemezére az ismeretes halálfős jelvény
1059 13| sejtelme, hogy közeledik az ismét, aki álmait elvitte.
1060 13| egészen elhamvadt már, hanem az a halavány arc még a sötétben
1061 13| s azután oda térdepelt az alvó mellé.~Kebléből kivont
1062 13| Megcsókolá még egyszer ezt az ereklyét: fájdalommal, kínos
1063 13| fölemelve a leány fejét, az ő nyakába akasztá a kis
1064 13| Bármily gyöngéd volt is az érintés, az alvó fölébredt
1065 13| gyöngéd volt is az érintés, az alvó fölébredt rá.~Nem riadt
1066 13| halálos ágyán. Ez volt kísérőm az életen keresztül, vezetőm
1067 13| életen keresztül, vezetőm az ég felé. Hitem jelvénye.
1068 13| szorítám ajkaimhoz, mikor az „Ámen”-t kimondtam, mindig.
1069 13| átölelte mindkét karjával az ifjú fejét, és megcsókolta
1070 13| megcsókolta annak ajkát.~Az ifjú szívéből egész vulkán
1071 13| egész vulkán hevével tört ki az elfojtott indulat.~– Te
1072 14| völgy a faluval együtt, s az őrtüzek is elárulták a menekvő
1073 14| a hóesésen keresztül is. Az ellenfél ki akarta őket
1074 14| szólt szerelmeséhez.~Az ajtón dörömböztek.~A segéd
1075 14| lévita megérkezett. Hogy az ellenség lövöldöz, azt nem
1076 14| mondok neked – szólt Ince.~– Az én dolgom legfontosabb.~–
1077 14| dolgom legfontosabb.~– De az enyim sürgetősebb. Vártalak.
1078 14| Te a felszentelt pap, az egyedül idvezítő hitből
1079 14| cselekszem. Van egy kincs, ami az én üdvömnél drágább és magasztosabb.
1080 14| drágább és magasztosabb. Az egy ártatlan, tiszta nőnek
1081 14| tanya sárfalán, eltemetve az írást, melyet a lévita készített.~
1082 14| S odanyújtá Incének az okiratot.~Ince magához emelé
1083 14| volt. Semmi más. Minden az!~A lévita keblébe nyúlt,
1084 14| onnan kivett egy csomagot. Az a selyem palást volt az,
1085 14| Az a selyem palást volt az, melyet a kálvinista papok
1086 14| nyújtsátok egymásnak kezeiteket.~Az ellenség bombái ropogtak
1087 14| volt a szentesítése annak az esküvésnek, mely így szól: „
1088 14| áhítattal mondá el reájuk az áldást: „Legyetek megáldva
1089 14| áldást: „Legyetek megáldva az időben, legyetek megáldva
1090 14| időben, legyetek megáldva az örökkévalóságban”, és hangja
1091 14| zokogni tudott.~Még egy csók: az már az örök elválásé; aztán
1092 14| tudott.~Még egy csók: az már az örök elválásé; aztán kardja
1093 14| paplakból, s itt viseltem az öltönyöm alatt, egyrészt
1094 14| nem jár át a golyó. Most az előttem kötött szent házasságot
1095 14| napját, s a két őr nevét, ki az ajtóban áll. Ezek a házassági
1096 14| felkelve helyéből, s aztán az egész anyakönyvet átnyújtá
1097 14| amiket előadok. Ne törődjél az ellenfél ágyúpuffogtatásával.
1098 14| már olyat eleget. Vaklárma az. Még a dobot se üttesd meg
1099 14| üttesd meg érte. Nevetség az nekünk.~Nem félt már a szegény
1100 14| szólt, hogy meghatotta vele az elkeseredett katonát.~–
1101 14| kifogyott ezüstbányának az alagútja, mely a völgyből
1102 14| Mózes kedvéért megtehette az Úr, hogy a Veres-tengert
1103 14| hóban meg fogják mutatni az utat. Nyílása el van rejtve
1104 14| csak a nyílás van beomolva: az alagút járható. Benne voltam.
1105 14| egész csapatoddal, s utánad az egész különszakadt dandár
1106 14| egész különszakadt dandár s az ellenség összeszoruló vasmarka
1107 14| vasmarka megfogja a semmit. Az Úr, ki járt Izrael előtt
1108 14| vannak bízva! Nem arra hívott az Úr e napon, hogy meghalj,
1109 14| mint egy próféta. Rút arca az ihlettől átszellemült, és
1110 14| fúrt magának mély lyukat az agyagpadozatban, míg tűzcsapja
1111 14| odaveté magát a bombára.~Az egyik szerető az imádott
1112 14| bombára.~Az egyik szerető az imádott nő alakját takarta
1113 14| nem volt sehol. Fölment az égbe, mint Illés próféta,
1114 14| szeretőkre vissza. Ez volt az áldás, amit leküldött rájuk.~ ~
1115 14| éjjel tartott. Nem volt az ellenség, hanem jó barát.
1116 14| barát. Mikor másnap délután az ellenfél üldöző csapatjai
1117 14| táborbul. Föld nyelte-e el az egész dandárt? egy egész
1118 14| csúsztak keresztül, s míg az kereste őket, rég egyesültek
1119 15| pillanat, s megmaradva, mint az öröklét.~Mennyi édes titka
1120 15| fedezik azt fel; minden lapján az élet új alakban! Az egész
1121 15| lapján az élet új alakban! Az egész világ nem létezik
1122 15| melyben együtt van a vágy, az élv és a remény. Egyedüli
1123 15| egyesülnek. Napok, mikben az ember istennek érzi magát:
1124 15| érzi magát: boldog, mint az isten; jó, mint az isten;
1125 15| mint az isten; jó, mint az isten; csupa szeretet, mint
1126 15| isten; csupa szeretet, mint az isten; és teremtő, mint
1127 15| isten; és teremtő, mint az isten…~… S most gondoljuk
1128 15| paradicsomot körülveszi, az a havas zivatar. Ifjú férj
1129 15| lobbanás: utána dördül! Az ellenség csatáz az utócsapattal.
1130 15| dördül! Az ellenség csatáz az utócsapattal. Ágyúdörej
1131 15| utócsapattal. Ágyúdörej szól az éj suttogásai közé. A paradicsom
1132 15| marad.~Reggelre odafagy az asztalhoz a letett pohár.
1133 15| asztalhoz a letett pohár. Az ébredőt a dob pörgése jelenti.
1134 15| búcsúcsók lehet utolsó csók. Az ifjú férj paripája tombol
1135 15| ifjú férj paripája tombol az ajtó előtt. Lehet, hogy
1136 15| nélkül fog visszatérni. Az ifjú nő, valahányszor karjai
1137 15| a koporsóba fektetné le. Az a trombitaszó, mintha halotti
1138 15| harci útnak nincsen vége, s az egyúttal menyegzői út is.
1139 15| óva a női becsület. Abban az órában azt hitték, csak
1140 15| két szív egymáshoz dobban: az első hangos feldobbanás
1141 15| második már nem kérdi.~Hanem az elválás percében, mikor
1142 15| tornallyai véres napok. Az üldözöttekből támadók lettek.
1143 15| jó pajtások hullnak el az ádáz viadalban; őt nem bántja
1144 15| bántja sem golyó, sem vas. Az első seb óta sérthetetlenné
1145 15| elhamarkodott rohamban körülfogja az ellenség előretolt hadoszlopát,
1146 15| köpenyege foszlánnyá tépve az ulánus dzsidáktól; de egy
1147 15| csak férfi kap meghívót. Az ápoldák mind a Tisza túlpartján
1148 15| mosdatlan szájal beszéltek, az ránézve tolvajnyelv volt;
1149 15| hőskölteménynek. Más világ az, amelyre fölébredt. Megtanult
1150 15| félteni azt, amit szeret: az élet örömeit, a jövendő
1151 15| férfitekintettől, s lesüté szemeit az idegen előtt. Most már minden
1152 15| egykor ott járni, ahol még az ágyúk tekéi is keresztül-kasul
1153 15| kérdé magától, álom volt-e az, hogy én ezt megszokhatóm?~
1154 15| volt nyugodva felőle, hogy az a hatalmas kéz, mely őt
1155 15| voltak.~A gyönyör nemcsak az élvezetben van meg, az elválásban
1156 15| nemcsak az élvezetben van meg, az elválásban is él az. A csók
1157 15| meg, az elválásban is él az. A csók a távolból küldve,
1158 15| féltékenység, olyan mennyország az a nyugalmas bizalom, hogy
1159 15| paradicsomot, hogy abban az egyetlen szerető párnál
1160 16| Duna-Tisza közötti térnek: az abszolutizmus hadserege
1161 16| veretett minden ponton, s hogy az ország fővárosát mikor hagyja
1162 16| fővárosát mikor hagyja oda, az már csak az idő kérdése
1163 16| hagyja oda, az már csak az idő kérdése volt. A nemzeti
1164 16| míg egyetlen hadtestnek az a feladat jutott, hogy naponkint
1165 16| megújított támadásokkal az ellenfelet abban a hitben
1166 16| abban a hitben áltassa, hogy az egész hadsereg jő Pestet
1167 16| feladatot végre is hajtá az teljes sikerrel.~Pest és
1168 16| vadaskerttől.~E kastélyban most nem az ős magyar uraság lakik:
1169 16| uraság lakik: bérbe van adva az egész uradalom. Brandler,
1170 16| bérelte azt ki, s halála után az özvegye maradt benne: egy
1171 16| maga képes volt vezetni az egész itteni gazdaságot.~
1172 16| oldalra is gyakorolni kellett az erényt. Házának helyzeténél
1173 16| törzstisztek a díszteremben ültek az idei karcos mellett, a pincében
1174 16| ivott.~Brandlernénál megvolt az a ritka, csak nőknek adatott
1175 16| herceg Windischgrätz nézetei az övéihez homlokegyenest állanak,
1176 16| frissítő kellett volna nekik. Az erdei kastély vendégtelenül
1177 16| cselédnek.~A ház asszonya már az erkélyről üdvözli őt.~–
1178 16| megtörténik a rokoni ölelkezés; de az ifjú akkor is fél kézzel
1179 16| Nem hoz, de kerget – súgja az ifjú –, a budai várparancsnok
1180 16| fogja, s ez nem tartozik az én legszenvedélyesebb mulatságaim
1181 16| banküzletet; összeszedtem az értékpapírjaimat, s átköltözöm
1182 16| borotvált arccal tovább marad az ember fiatalnak.~– Még németnek
1183 16| németnek néz valaki.~– Hát hisz az igaz.~– De kémnek fognak
1184 16| kémnek fognak tartani.~– Hát az meg nem igaz.~– Olyan könnyű
1185 16| el tudsz innen menni.~– Az megint igaz. Minden vagyonom
1186 16| ruháztad a vagyonodat ennek az országnak a földébe. Hozzá
1187 16| De kivel harcoltak vajon? Az egész gödöllői erdőt fel
1188 16| története keveset beszél róluk, az csak a nagy csatákkal foglalkozik.
1189 16| helyzeteit érthetővé tegyük, s az olvasónak alkalmat nyújtsunk
1190 16| egyetlen kulcsát. Ezért az elárult „gyöngeségeért”
1191 16| is rázárta volna valaki az ajtót!)~Ezt a barikádcsapatot
1192 16| vezette aztán Oroszhegyi az aldunai csatatérre. Mind
1193 16| repülő-hadoszlopát foglalkoztatta az ellenfélnek a Bakony erdejében.~
1194 16| negyven fegyenc képezte. Az egész hadjárat alatt becsületes
1195 16| kormány azon ajánlatára, hogy az alföld futó betyárjaiból
1196 16| félegyházi homokbuckák között. Az is regényes jelenet volt,
1197 16| ifjúkori barátommal együtt az utolsó emberig leölték egy
1198 16| magvát fogja képezni, s ha az oláhokkal elkészült, Debrecenbe
1199 16| Debrecenbe jön, szétveri az országgyűlést, összehívja
1200 16| csaknem mind agyonverték az oláhok.~Ezek mind, ha szomorú
1201 16| manőverben, hogyan lehet az ellenséggel való találkozást
1202 16| katonák rokonszenvét, annak az oka az volt, hogy mindenütt
1203 16| rokonszenvét, annak az oka az volt, hogy mindenütt ott
1204 16| dicsekedni.~S mikor kifogytak az öndicsőítésből, akkor hozzáfogtak
1205 16| kiáltásnak magja is volt ólombul.~Az érkező csapat már messziről
1206 16| forradalmi indulónak. Nem csupán az, melyet fentebb említénk,
1207 16| kijelenti e sorok írója, hogy az a vers, ámbár elég gyönge,
1208 16| harmincas években készült az, s a radikális országgyűlési
1209 16| cselédség mind kiszaladt az udvarra; a béresnék összecsapták
1210 16| mindenféle „pasasir” megfordult az udvarukban, de ilyet még
1211 16| tartott valami nevezetest; az egy csinos fiatal hölgy
1212 16| frígiai sipka, vagy micsoda, s az alul huszonnégy varkocskába
1213 16| hová a háziasszonyság és az unokaöccse lesiettek elfogadására,
1214 16| ez volt a vezér részéről az üdvözlet.~A háziasszony,
1215 16| kezet megcsókolni. Mire az oldalán függő hölgy még
1216 16| villikirályné büszkeségével mondá az ifjúnak:~– Semmi Caesarine;
1217 16| mediatizált herceget, aki az ármádiánál szolgál.~– És
1218 16| hozzák őt társaim vállaikon az ön kastélyába.~– Ide, énhozzám? –
1219 16| nagy kitüntetés.~– Igenis, az ön konyhájára, és önnek
1220 16| Micsoda! – kiálta megrettenve az úrnő; hanem aztán a következő
1221 16| rudakon cepelt a kerten át az udvarra egy gyönyörű nagy
1222 16| mindig van ország. Tehát az ország tulajdona. Azért
1223 16| tulajdona. Azért én most az elejtett vadat a mázsálóra
1224 16| vadászmesternek, ki ezzel az országnak számolni tartozik.~
1225 16| hölgyre:~– Mink vagyunk most az ország! Itt én parancsolok!~–
1226 16| Jól van, uram. Ha ön az ország, akkor kifizetem
1227 16| kifizetem a lőtt szarvasnak az árát, s számoljon be a pénzzel
1228 16| számoljon be a pénzzel ön.~Ez az asszonyi makacsság fenekestül
1229 16| tökéletes egyenlőség korszakában az asszonynak a neve „hallgass!”~–
1230 16| érzetével.~Brandlernének az jutott eszébe, hogy unokaöccse
1231 16| Tehát legyen megengedve az óriási hálaérzetnek egy
1232 16| A vezért és hölgyét és az alvezért felvezette az emeleti
1233 16| és az alvezért felvezette az emeleti szobákba Walter
1234 16| természetesnek talált, míg az utóbbi azt felelte rá, hogy „
1235 16| része azalatt letelepedett az udvaron a terebély gesztenyefák
1236 16| szolgálatrul szó sem volt; hanem az előlegesen felhozott törkölypálinka
1237 16| vezér úr markának ujjait az asszonyság huszonnégy hajfonadéka
1238 16| marokra fogva és cibálva. Az asszonytól csak annyit hallott,
1239 16| s e konty körülszorítva az imént nyakörvül szolgált
1240 16| szolgált koráll kaméafüzérrel. Az egész terem pézsmaillatú
1241 16| Mikor hárman összejöttek az étteremben, hol már az asztalra
1242 16| összejöttek az étteremben, hol már az asztalra téve várta őket
1243 16| kalács, Danton így szólt az első pohár után.~– Barátim.
1244 16| kaphatott, mert közöttük volt az asztal. Ahelyett lecsapta
1245 16| asztal. Ahelyett lecsapta az asztalra a kiivott kupicát,
1246 16| fesztelenné tették a társalgást.~Az asztalfőn a háziasszony
1247 16| tizenhárom próbás ezüstből. Az úgynevezett Danton maga
1248 16| egy ismeretes kártyahős; az a másik egy pénzhajhász;
1249 16| súgókönyvekkel és képekkel házal; az ötödik egy hajdani rendőrkém;
1250 16| hallott beszédektől.~Ő, az áldozatkész honleány, ki
1251 16| vitézséget, a porból egyszerre az égig kiemelkedő jellemóriásokat,
1252 16| mely oly általános, mint az éjszaka; most egyszerre
1253 16| már a fekete kávét, mely az ebédet berekeszti.~Gideon
1254 16| várta azt. Hölgyének lába az asztal alatt a bankár lábát
1255 16| talentum. Úgy manőverezni, hogy az ember az ellenséget mindig
1256 16| manőverezni, hogy az ember az ellenséget mindig kijátszhassa!~–
1257 16| utolsó pohara volt.~– Mi az ördög?~– Én önt felakasztatom.~–
1258 17| Asszonyom! – szólt Gideon az úrnőhöz. – Vitesse el az
1259 17| az úrnőhöz. – Vitesse el az asztalrul az edényeket.
1260 17| Vitesse el az asztalrul az edényeket. Itt most törvényszéket
1261 17| cidevant súgókönyvházaló az asztal végéről, megijedve,
1262 17| összecsapta a kezeit.~– Az én öcsém, Leó?~– Igenis.
1263 17| Galíciába? Titkos küldetéssel az osztrák hadvezértől. Nagy
1264 17| hallotta ön ezt tőlem? – Az úrnő azt hitte, hogy ha
1265 17| valami szeméremérzetre talál.~Az pedig kacagva ugrott fel
1266 17| néném. Nem látod, hogy ezek az urak itt csak egy tréfás
1267 17| még kötéltáncosnőt is.~Az illetők, akik találva érezték
1268 17| fejeiket; hanem a hölgy az övébe dugott késhez kapott,
1269 17| elengedni a rémjelenetből az ünnepélyes színezetet.~–
1270 17| bírák! – szólt társaihoz az asztal mellett – és esküdjetek!~–
1271 17| Én pedig nevetni fogok az ön szavain az utolsó pillanatig.~–
1272 17| nevetni fogok az ön szavain az utolsó pillanatig.~– Egy
1273 17| neve.~– Ön rablóknak nevezi az állam közegeit! Ez maga
1274 17| meg Gideon kezeit.~– Uram: Az Isten szerelméért! Ne kövessen
1275 17| Ismerjük a főhadiszállást. Az az árulók fészke. A zsarnokok
1276 17| Ismerjük a főhadiszállást. Az az árulók fészke. A zsarnokok
1277 17| meghozzuk, és végrehajtjuk az ítéletet, s aztán kérünk
1278 17| futni a szobából, hanem az a vendégnő útját állta,
1279 17| Jelen kell önnek lenni az egész komédián. Ide fogjuk
1280 17| fogjuk függeszteni önnek az unokaöccsét az erkély keresztvasára.
1281 17| függeszteni önnek az unokaöccsét az erkély keresztvasára. Az
1282 17| az erkély keresztvasára. Az lesz a szép. Ijesztésül
1283 17| ne féljen ön! nem törik az a vas le alatta; megbír
1284 17| a vas le alatta; megbír az egy embert.~S hogy próbáját
1285 17| terem nyitott ajtaján át az erkélyre, melynek két oszlopát
1286 17| egyszer a hintáló hölgy az út felé is fordító tekintetét,
1287 17| a rémhírt, s tolakodott az ajtó felé, egymás sarkára
1288 17| másik percben visszaordított az ajtóból Danton (alias Ferbli
1289 17| felismerik.~– Védjétek magatokat az utolsó emberig! – ordítá
1290 17| Hiszen védték is azok magukat az utolsó emberig, csakhogy
1291 17| szállásolva volt, és rázárta az ajtót. Maga aztán visszasompolygott
1292 17| aztán visszasompolygott az étterembe, hol a háziasszonyt
1293 17| asszonyom. Bocsásson meg nekünk az elkövetett tréfáért. Hiszen,
1294 17| ittam szokásom ellen. Ez az ördög sugallta ezt az ötletet.
1295 17| Ez az ördög sugallta ezt az ötletet. Aztán (folytatá
1296 17| császári hadseregnél. Ezt az imént nem szorultságból
1297 17| kétségbe. Csak tréfa volt az egész. Ön derék, jó hazafi.
1298 17| ott.~Caesarine jól ismerte az embereit. Leó szótlanul
1299 17| Caesarine kezet-lábat csókolt az ajándékokért, s ment Gideont
1300 17| fölkeresni.~Brandlerné azalatt az izgalmas jelenetektől kimerülten
1301 17| fel fog szolgálni nekünk. Az ő neve Böske, én pedig unokahúga
1302 17| bácsikám?~A jó háziasszony, s az emberséges bankár még azt
1303 17| kedvéért, hogy újra leüljenek az asztalhoz, s egymásután
1304 17| hangra rögtön felugrott az asztal mellől Caesarine,
1305 17| mellől Caesarine, s kifutott az erkélyre, megnézni, hogy
1306 17| erkélyre, megnézni, hogy mi az?~Leó is utána ment.~A kastély
1307 17| cserép lett), s futott ki az erkélyre. Az erkély mellvédje
1308 17| s futott ki az erkélyre. Az erkély mellvédje keskeny
1309 17| Leó úgy tapasztalá, hogy az ál-Böske most már olyanformán
1310 17| már olyanformán fekszik az ő hátára, mintha meg akarná
1311 17| mintha meg akarná akadályozni az ő eshetőleges menekülési
1312 17| fordít a dolgon! – Hencegett az álcázott gerillavezér. –
1313 17| a marka nagyon tapogatná az ő nyakát.~A röppentyűk a
1314 17| elrejtve, elkezdett dolgozni az ellenfél röppentyűtelepe
1315 17| elhallgattató azt.~Ekkor az ellencsapat, a huszárság,
1316 17| házigazdáját odaszorítva az erkély oszlopához – csak
1317 17| egyszerre sortüzet adott.~Erre az egész huszárcsapat amennyi
1318 17| megfordult: hátat adott az ellenfélnek, s elvágtatott
1319 17| s elvágtatott a térrül; az ágyúkat is felkapcsolták,
1320 17| vékony hangon könyörögve az úrnőnek, hogy ne haragudjék
1321 17| úrnőnek, hogy ne haragudjék az ügyetlenségeért: meg foga
1322 17| volt ő nagy barátja annak az érkező csapatnak.~Caesarine
1323 17| jöttek. Egy tiszt lépett be az ajtón. Szürke köpeny rajta,
1324 17| ajtón. Szürke köpeny rajta, az is sáros, két könyöke foltos.
1325 17| hasonlóul viszonoz.~Első kérdése az érkezőnek:~– Nincs itt az
1326 17| az érkezőnek:~– Nincs itt az ellenfél csapatjából senki?~(
1327 17| magyar részről: de amely az önök közeledtére elfutott –
1328 17| úgy jártak velünk, mint az imént a banderiális huszárság.~–
1329 17| huszárság.~– Hogyan? uram, hát az a banderiális huszárság
1330 17| is neveznek? De hát akkor az önök vértes csapatja micsoda?~–
1331 17| csapatja micsoda?~– Ez pedig az alkotmányos hadsereg egyetlen
1332 17| szolnoki csata után alakult, az ott elfogott vértesek fegyverzetével.
1333 17| korában azt tanította, hogy az adott szó megtartása mindig
1334 17| nemeslelkűségére, s felülve az optikai csalódásnak, azzal
1335 17| Ince meglepetve nézett hol az ajtóra, hol a bankárra.~–
1336 17| senki nincs elrejtve? Ki az a férfi odabenn?~Azzal odament,
1337 17| odament, s betaszította az ajtót.~S aztán még jobban
1338 17| parancs hatása legelőször is az volt Incére, hogy féktelenül
1339 17| előtte a véres drámának s az alacsony bohózatnak, hogy
1340 17| előkerült innen is, onnan is az eltűnt gerillacsapat. Mintha
1341 17| ott van a vésztörvényszék, az meg fogja vizsgálni az ügyet,
1342 17| az meg fogja vizsgálni az ügyet, s igazságot fog szolgáltatni.~–
1343 17| felmentenek. Ezen ember itt az én foglyom. Én fogtam őt
1344 17| foglyom. Én fogtam őt el. Az én fennhatóságom alá tartozik.
1345 17| fennhatóságom alá tartozik. Az én fegyvertényem. Követelem
1346 17| Caesarine sietett értesíteni az udvaron ácsorgó bajtársakat
1347 17| udvaron ácsorgó bajtársakat az idebenn történtekről. Ebből
1348 17| van! Meg akarják szöktetni az árulót, aki az ellenséget
1349 17| szöktetni az árulót, aki az ellenséget behozza ránk!
1350 17| magatokat eladatni! Halál az árulóra!”~Walter Leó most
1351 17| látszott.~Ince kilépett az erkélyre, s dörgő szóval
1352 17| azt a kútba dobtam.~– Hol az egyenruhám?~– Azt a sütő
1353 17| A hű asszony azért, hogy az üldözők elől kedvese ittlétének
1354 17| ölelkeznek-e vagy megölik egymást az ő eltávozta után. Tökéletesen
1355 17| legénységét visszatértéig. Két óra az út Gödöllőre és vissza,
1356 18| vállalt semmi jutalomért.~Az elnök jól ismerte Walter
1357 18| egészen. A vége a tárgyalásnak az volt, hogy a vésztörvényszék
1358 18| álljanak a vésztörvényszék elé az erőszakoskodás miatt.~Hol
1359 18| rögtön ércpénzzé tehetők. Az életemmel nem sokat törődtem;
1360 18| nem sokat törődtem; mert az, ha elvész is, más nem találja
1361 18| más nem találja meg. De az keserített nagyon, hogy
1362 18| keserített nagyon, hogy ezt az egész vagyont, melyet ésszel
1363 18| vagyonomat megosztom; fele az enyim, fele az övé. Íme
1364 18| megosztom; fele az enyim, fele az övé. Íme kétfele van nyitva
1365 18| hogy szegény maradok; s ezt az egy fogadalmat megtartom.~–
1366 18| fogadalmat megtartom.~– Uram. Az én ajánlatom nem tréfa.
1367 18| vissza. Engem ne szánjon. Az pedig legnagyobb örömem
1368 18| meg. Ön hasznot tehet vele az ügynek, a hazának, melyet
1369 18| jogcíme van önnek arra, hogy az ajánlatot elfogadja.~– S
1370 18| ne fogadjam, csak egy; de az lenyomja valamennyit.~–
1371 18| lenyomja valamennyit.~– S mi az?~– Az önérzet az, uram!
1372 18| valamennyit.~– S mi az?~– Az önérzet az, uram! Most büszke
1373 18| S mi az?~– Az önérzet az, uram! Most büszke lélekkel
1374 18| sorsomat. E büszke öntudat az én védelmem az előtt a soha
1375 18| büszke öntudat az én védelmem az előtt a soha nem alvó bíró
1376 18| gazdagon: el vagyok ítélve. Az én lelkem önérzete az én
1377 18| ítélve. Az én lelkem önérzete az én millióm. Azt én az önével
1378 18| önérzete az én millióm. Azt én az önével fel nem cserélem.
1379 18| nem cserélem. Én ismerem az ördögöt: eleget harcoltam
1380 18| csak medio van; majd eljön az ultimo is. Addig bele lesz
1381 18| elszelelt onnan. Brandlerné az erkélyről várta az érkezőket.~
1382 18| Brandlerné az erkélyről várta az érkezőket.~Amint a terembe
1383 18| élve látsz, egyedül csak az őrnagy úrnak köszönhetjük.
1384 18| Nekem egy drágaságom van az ön számára. Adja karját.~
1385 18| legbelső termébe, s mikor annak az ajtaját kinyitá, azt súgá
1386 18| azt súgá fülébe:~– Itt van az ön számára tartogatott klenódium!~
1387 18| öccsét épen fogja visszahozni az őrnagy (hiszen nem vétett
1388 18| Hiába, no – mondta Leó –; az asszonyok csak jobban kitalálják
1389 18| asszonyok csak jobban kitalálják az ember szívének nyitját.
1390 18| kérdé tréfásan Leó. (Az első keresztények üdvözlő
1391 18| üdvözlő csókja.)~– Igen! Az – felelt jókedvvel Ince,
1392 18| voltára céloznak.~– No, ha az, akkor nekem is kell belőle
1393 18| embernek megkegyelmeztek, az apácafejedelem-asszony meg
1394 18| megváltás jeléül. Engem is az akasztófa alul hoztak most
1395 18| homlokát: hadd javítsa meg az életét.~– No, ez jó volt
1396 18| felnézett rá. Megnyugtatta, hogy az nevet e szóra.~– Csak simuljon
1397 18| annál több esélyem van az elszöktetésre, mert én férjével
1398 18| Brandlernéhez. – Még kinevetik az embert. Nem akarják elhinni,
1399 18| önöknek mondani. Mikor én az ön férjének ezelőtt pár
1400 18| férjének ezelőtt pár órával azt az ajánlatot tettem, hogy ossza
1401 18| Pedig már akkor ismertem az ő jellemét; mert a vésztörvényszék
1402 18| olyan tulajdonok, amikkel az ember ellenségeivé teszi
1403 18| nagy ember összetűz, vagy az egyiknek, vagy a másiknak
1404 18| kormánybiztosoknak, nem pajtáskodik az újságírókkal. Egy ilyen
1405 18| kikürtöljék, mint hazaárulót, az ellenséggel cimborálót.
1406 18| egy futó hadoszlop élén az ország valamely zugába,
1407 18| hadi szerencse. Lehet, hogy az önök kormányférfiai megragadják
1408 18| kormányférfiai megragadják az alkalmat, hogy egy előnyös
1409 18| a háborút a végletekig. Az iránt nem lehet önnek semmi
1410 18| végnélküli harcban elvégre is az ön kedvese a csatatéren
1411 18| ez gyönyör. De hátha nem? Az önök ügye vagy győz, vagy
1412 18| a konvent, a napi sajtó, az assignaták özöne, a guillotine,
1413 18| messze kifénylő alakra, minő az ön kedvese? Legkedvezőbb
1414 18| asszony!~Már nem volt mosoly az arcokon.~– És most hallgassa
1415 18| kedvesét félre akarják tenni az útból, pedig akarják, dicső
1416 18| Párizsba. A többi aztán az én gondom lesz. Most már
1417 18| szövetkezik velem, mert az most a saját kezére is könnyen
1418 18| Ritkaság, mint a gyémánt, az ilyen ember, mint az ön
1419 18| gyémánt, az ilyen ember, mint az ön kedvese. Ez először is
1420 18| asszonyt hozzá. Ez nem fog az én pénzemnek csatornát nyitni
1421 18| igazgatását. Egyszerű feladat az. Nem kell hozzá egyéb, mint
1422 18| pontosság. A vállalkozás az én feladatom, az ügyvezetés
1423 18| vállalkozás az én feladatom, az ügyvezetés az alárendelt
1424 18| feladatom, az ügyvezetés az alárendelt hivatalnokoké.
1425 18| akarna tőle kérni, hogy az ő gondolatait elmondhassa.
1426 18| börtönig, a kétségbeesésig. Ez az úr: a mi zászlónk. Ez a
1427 18| lehettünk volna. És nincs az a bűnbocsátó hatalom a földön,
1428 18| e zászló árnyékában lett az erénnyé, kötelességgé, ami
1429 18| mennyországunkat is a poklok és az irigy emberek ellen. E kard
1430 18| teremtés szerelme miatt. Az ő babérkoszorúja az én menyasszonyi
1431 18| miatt. Az ő babérkoszorúja az én menyasszonyi mirtuszkoszorúmmal
1432 18| van egybefonva; ha elhull az egyik, elhull a másik. Minden,
1433 18| vezet e harc? Istenség titka az! De mi lenne a hazából,
1434 18| kardot? Ezzel a kulccsal csak az előrenyíló ajtót lehet kinyitni,
1435 18| egyenrangú a feltámadás, az üdvözülés, az örök élet
1436 18| feltámadás, az üdvözülés, az örök élet hitével. – De
1437 18| hitével. – De készen vagyok az elveszésre is, annak minden
1438 18| megtérítsem. Hisz itt a nő az elsőrendű vétkes! – Javíthatatlanok. –
1439 18| elárulták, hogy igen nagy az, amit óhajt. Tőled kell
1440 18| adhatod.~– Szóljon, mi lehet az? – sürgeté a bankár. Azt
1441 18| hogy mégis olyasvalami lesz az, amit ő is segíthet elérni.~–
1442 18| segíthet elérni.~– Mi lehet az? – kérdé bámulva Ince. –
1443 18| valamit, amit meg nem adhatok. Az imént hallád, hogy egy futó
1444 18| feladata lesz a Bakonyt az ellenféltől kitisztítani.
1445 19| Duna jobb partját elhagyja az ellenfél, egy különvált
1446 19| nyomulni előre, s onnan az ellenfél megszálló csapatait
1447 19| megkapta a nemzeti érdemrendet, az ezüst koszorút piros szalagon.~
1448 19| nehéz volt Áldorfai Incének: az, hogy a Bakonyon keresztül
1449 19| hogy a Bakonyon keresztül az út a *-i zárda mellett vezet
1450 19| erre Serena is, s vajon mi az ő óhajtása? Hisz ők mindig
1451 19| vendéglőben szállásolta el magát.~Az egész úton azt a kopott
1452 19| tekintetét.~– Tűzd ide fel az érdemrendet.~Serena maga
1453 19| a tisztaság olyan, mint az éltető lég: nem tudnak anélkül
1454 19| kolostor atyái: középett az agg apátúr.~Ince fölemelte
1455 19| csörömpöljön a kövezeten. Az ősz apát hajadonfővel volt,
1456 19| azokra.~Mind a két szobának az ablakai arra az udvarra
1457 19| szobának az ablakai arra az udvarra néznek, melyből
1458 19| magyarázta a hieroglifokat.~Az atyák észrevették az ismeretes
1459 19| hieroglifokat.~Az atyák észrevették az ismeretes ezüst feszületet
1460 19| mély vágás a férj homlokán; az érdemrend mellén; a főtiszti
1461 19| látogatást tettek együtt az apátúrnál, ki akkor a perjellel
1462 19| egyet is leszakasztani. Nem az övéi többé!~Azután elvitték
1463 19| lép be e szobába?~– Itt az íróasztal, melyen nagy művét
1464 19| tett utazásra. Itt vannak az apró faragványok, amikkel
1465 19| fülkében áll imazsámolya. Rajta az imakönyv. A felnyitott lapon
1466 19| lélek, elraboltam tőled!~Az apát szelíd mosollyal tekinte
1467 19| térdeplőre.~E mosolynak ez volt az értelme:~– Mennyire hasonlít
1468 19| hasonlít hozzá! Maradjon az örökké!~Ince küzdött magával.
1469 19| mellé, s megcsókolá azt az otthagyott imakönyvet.~Mennyi
1470 19| térdepeltek egymás mellett, az ősz apát fejeikre tevé kezeit
1471 19| örökké.~– Ámen – rebegék az atyák, amidőn a térdeplők
1472 19| amidőn a térdeplők fölkeltek az imazsámolyról.~Serena elpirult
1473 19| Serena a kolostorban.~Ez az egy nap is elég volt neki,
1474 19| neki, hogy át bírja érteni az áldozat nagyságát, melyet
1475 19| szerették Incét, mint mikor még az ő fiuk volt. A hitből kitérés,
1476 19| vendégeikkel, Serena így szólt az apáthoz és a vénekhez~–
1477 19| Csupán engem, mert a bűn az enyém. Ő csupán áldozat.~
1478 19| a tűzoszlopban ment föl az úr elé, számot adni azért,
1479 19| számot adni azért, amit tett az ő nevében. És aztán a csodaszerű
1480 19| Ők azt hitték, hogy útjok az égbe vezet, s csak a föld
1481 19| másik oldalára vezetett az.~A vének meghatottan álltak
1482 19| meghatottan álltak a nő előtt, kit az ihlet és a szavak igazsága
1483 19| kézzel választotta magának az életet, majd megkapja az
1484 19| az életet, majd megkapja az életnek a viharait is. Neki
1485 19| tisztító tüzén. S ha volt ereje az örömök legfenségesebbjeit
1486 19| indulgentia, nincs absolutio. Az ő bírája a balsors.~Az út
1487 19| Az ő bírája a balsors.~Az út tovább vezetett a Bakony
1488 19| vezetett a Bakony mélyébe; az előhaladott csapat mindenütt
1489 19| hűlt helyét találta már az ellenfélnek. Úgy látszott,
1490 19| ellenfélnek. Úgy látszott, hogy az egyszerre elhagyta a ránézve
1491 19| ránézve veszedelmes tért, az erdőt, hol a támadó minden
1492 19| együtt jöttek végig ezen az úton. Akkor a kétségbeesés
1493 19| Milyen hosszú volt akkor ez az út, milyen rövid most!~Minden
1494 19| Emlékszel-e erre a forrásra itt az odvas kő alatt? Ittunk belőle,
1495 19| a gyöngyvirág magja volt az; most tele van gyöngyvirággal
1496 19| odafutott a nő, s teleszedte az ölét azokkal az ártatlan
1497 19| teleszedte az ölét azokkal az ártatlan mézillatú fehér
1498 19| szédüljön a mélybe.~Ah, akkor az a gondolatjuk volt, hogy
1499 19| gondolatjuk volt, hogy együtt abba az örvénybe leugorjanak, s
1500 19| uram tartott hozzá, aminek az volt az érdemleges tartama,
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-3995 |