Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
rutin 1
rutinnal 1
rutint 1
s 2186
sabbathianus 1
sachsen-weimar 1
sachsen-weimarba 2
Frequency    [«  »]
-----
9224 a
3995 az
2186 s
2107 hogy
1964 nem
1478 egy
Jókai Mór
Enyim, tied, övé

IntraText - Concordances

s

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2186

     Fejezet
501 12| előrehaladva, hol hátramaradva, s biztatva az elcsigázott 502 12| már szakadozott a csizma, s kiket a honvédköpeny rosszul 503 12| Többször pihenőt tartott velük, s borszeszt osztott ki közöttük. 504 12| kocsiülésben foglalt helyet; s mikor hegynek fölfelé ment 505 12| hagyja el az útféli gunyhót, s feléjük igyekezik a havas 506 12| gyorsan fognak majd haladni, s segít neki a kocsisülésbe 507 12| Leparancsoltak a szekeremről, s itt hagytak. Másodszor pedig 508 12| fogja vizsgálni bajodat, s segélyt fog nyújtani.~– 509 12| historiograph járok veletek, s csak a parlamentnek tartozom 510 12| leszállítottak katonai önkénnyel, s most eggyel több históriai 511 12| odalépett Ince közelébe, s kacér bókkal üdvözlé őt.~– 512 12| fátyolt felvonni arcáról, s Incét nevén szólítva, kérelmét 513 12| Azzal odalépett Incéhez, s bizalmas meghittséggel tevé 514 12| cirógató lova sörényét. S aztán forró, meghitt hangon 515 12| a szabadság eszméjének, s a nők feláldozzák önmagukat. 516 12| gyönyörűséget, mely osztályrészünk, s elfogadjuk érte a szenvedést, 517 12| mely az önök hozománya, s nem kérünk elébb áldást 518 12| szabadítót, a hőst, a hazafit; s azontúl nem törődünk családdal, 519 12| a vétek kiszámítás volt, s a gyönyör éppen annak tudatában 520 12| titkolhatta e előtt megvetését. S az észrevette azt.~– Ne 521 12| Öreganyja az egész zászlóaljnak!~S ezzel merészen odasietett 522 12| Hiszen ő maga egy szent; s ez a hölgy egy oltárkép.~ 523 12| paripájának zabláját félkezével, s másikkal a leányra mutatva, 524 12| vetnünk!~E szókkal megfordult, s kezét kísérője karjába akasztva, 525 12| kísérője, lehajolt a földre, s két marokra szedett hóból 526 13| ellenséggel érintkezett már.~S a jelszó még mindig ugyanaz 527 13| mindig ugyanaz volt: „futni”.~S ami a futást kényszerűvé 528 13| ki babérait megérdemelte, s a leányról, ki őt és társait 529 13| ki őt és társait ápolta, s mentül nagyobb híre lesz 530 13| még ha szűzi szerelem is.~S ha el talál a hős maga esni ( 531 13| is oda temetik el vele, s az ő sírkeresztjére egy 532 13| megfutnak vak ijedtségtől, s nyitva hagyják a rést az 533 13| ki szokatlan téli időben, s elállják az útját a menekülőnek. 534 13| úttalan, kopár bércfalai. S feje fölött is ellenség: 535 13| haditervet kell végrehajtania.~S ez még nem az egész feladat.~ 536 13| férfit, ha bírni tudja azt, s ha elveszíti: porrá; egy 537 13| egy lépést tett feléjük, s azok helyébe jöttek; kezét 538 13| kezét nyújtotta csupán ki, s elérte vele a végtelen távolt. 539 13| álmodnia is tilos volt, s a felidézett két szellem 540 13| kiállította az előőrsöket, s pihenést rendelt a csapatoknak. 541 13| tanyán és minő éjszakát!~S hol is töltötte volna az 542 13| leköti a fáradság és a hideg. S éppen a fáradság izgalma 543 13| kémek, hírnökök járnak ki s be hozzá, izeneteket hozva, 544 13| ajtaja csak betámasztható, s egy új társsal vissza 545 13| viszonzás reménye nélkül, s híve maradta lemondás 546 13| világosság támad körüle, s anyja ölelését érzi. Elszunnyadott.~ 547 13| a tábori jelszót mondá, s az őrtűzhöz közelített. 548 13| másikat hóna alá fogta, s aztán egyes-egyedül nekiindult 549 13| nagyon szeretik egymást. S hogy titkolják azt egymás 550 13| csoda, gyalogolva alszom), s aztán leülök egy fatörzsre 551 13| hideg elgyaláz, az elalszik, s aztán szépen megfagy. Akkor 552 13| semmi. Háromszor semmis a többi.~S a szikár alak 553 13| Háromszor semmi – s a többi.~S a szikár alak tovább bandukolt 554 13| letűzte fáklyáját a hóba, s karjait kiterjesztve az 555 13| mosolyogtak, megnyíltak, s ő nem leste el, hogy mit 556 13| eget; néha szétbomlanak, s olyankor kivillanik közölök 557 13| szerelmével: a hazáéval, s aztán következik a szerelme.~ 558 13| közérohanni az ellenségnek, s amíg mindenki fut, amerre 559 13| hozzá, amint megérkezik, s mást senkit ne bocsássanak 560 13| eszményképét. Fölébredt.~S amint körültekintett, egyedül 561 13| Ki van dobva a napfényre, s lesz belőle szégyen. Hol 562 13| feszítve harcoland mindenki, s a nagy vérontásban a halomra 563 13| jutna belőle egy nőnek? S mi következik most? Körül 564 13| piacon korbácsoltatott meg. S ha elvesz a férfi, ki neki 565 13| férfi, ki neki mindene volt, s ki az övé mégsem lehet soha? 566 13| tovább? Kitépett szívvel? S ha kedve volna élni, ha 567 13| jelvény volt nyomtatva, s azt keblébe rejté. Ettől 568 13| felszította a kandallón a tüzet, s azután oda térdepelt az 569 13| fájdalommal, kínos lemondással.~S azután gyöngéden fölemelve 570 13| hogy egymáshoz forrjanak! S ez a halál órája volt bizonnyal.~ ~ 571 14| völgy a faluval együtt, s az őrtüzek is elárulták 572 14| végigsimítva annak élét, s aztán a hegyét oda irányzó 573 14| változását, a pokol örök kínjait s a hét sakramentumot. S hiszem 574 14| kínjait s a hét sakramentumot. S hiszem azt, hogy e tettemmel 575 14| leseperte róla a földet, s hidegvérrel monda:~– Legalább 576 14| valami régi adomából.) – S odanyújtá Incének az okiratot.~ 577 14| A lévita keblébe nyúlt, s onnan kivett egy csomagot. 578 14| Azt felköté gallérja alá, s szertartásosan bal karjára 579 14| annak felemelt uszályát.~S aztán így szólt hozzájuk:~– 580 14| azt a véghetetlen kincset, s homlokát megcsókolva, rebegé:~– 581 14| szétgombolta dolmányát, mellényét, s kihúzott alóla egy nagy 582 14| azt magammal a paplakból, s itt viseltem az öltönyöm 583 14| születéstek évét, napját, s a két őr nevét, ki az ajtóban 584 14| házassági tanúk: a násznagyok s a többi.~A lévita pátriárkai 585 14| szólt felkelve helyéből, s aztán az egész anyakönyvet 586 14| félek már úgy a golyótól; s a többi.~A szegény öreg 587 14| lelkipásztor, hanem tábori kém, s következik a tudósításom. 588 14| tedd hüvelybe a kardodat, s jegyezd tárcádba, amiket 589 14| elfértek ott mind a ketten; s törüld le könnyeit, mert 590 14| Nec portae inferi!” Necs a többi.~A sovány, roskatag 591 14| válassza, mint a kőfalat, s aztán megint összecsukja, 592 14| rajta egész csapatoddal, s utánad az egész különszakadt 593 14| egész különszakadt dandár s az ellenség összeszoruló 594 14| tépve a kifeszített ponyvát, s búgva fúrt magának mély 595 14| rázta meg a sárfalakat; s amint a füst eloszlott, 596 14| alatt csúsztak keresztül, s míg az kereste őket, rég 597 14| egyesültek táboruk zömével, s utólérhetlenül hátrahagyták 598 14| nyílását kétölnyi magasan; s a leégett falunak nem volt 599 15| eltűnve, mint a pillanat, s megmaradva, mint az öröklét.~ 600 15| teremtő, mint az isten…~… S most gondoljuk hozzá, hogy 601 15| naphosszant nem látják egymást, s mikor éjszakára összekerülnek, 602 15| paradicsom mégis megmarad.~S ez így megy heteken, hónapokon 603 15| harci útnak nincsen vége, s az egyúttal menyegzői út 604 15| szerelemnek csak diadalai vannak.~S e reményteljes küzdelem 605 15| mártírnak lenni kötelesség.~S most ők mind a ketten kidobták 606 15| szerető lélek egymásé leszs most már ez a kötelesség.~ 607 15| ellenség előretolt hadoszlopát, s ő ott, hogy ágyúit megmentse, 608 15| maga áll huszárjai élére, s folytonos támadással nyit 609 15| van lyuggatva golyóktul, s köpenyege foszlánnyá tépve 610 15| vércseppje el nem hullt.~S ilyenkor fényes aztán a 611 15| Tisza túlpartján maradnak, s rendszeres kezelés alá kerülnek. 612 15| Leányból lett asszony. S ezzel vége volt a hőskölteménynek. 613 15| örömeit, a jövendő reményét, s most már nem tudott járni 614 15| félt a férfitekintettől, s lesüté szemeit az idegen 615 15| ágyúdördülésre összerezzent, s bámulta magát, hogyan tudott 616 15| oly válogatatlanul ad, s csodálkozva kérdé magától, 617 15| bizonyosan viszonozva van. S amilyen pokol a féltékenység, 618 15| lelkével, mint mi őtet, s akinek egész világát szerelmünk 619 16| veretett minden ponton, s hogy az ország fővárosát 620 16| állásokból előtörve megkezdettek, s amint túlnyomó erő jött 621 16| dicsekedett azzal, aki megtalálta, s befalaztatta azt a háza 622 16| komolyságát fel tudták fogni, s ami megmozdítható értéke 623 16| rengeteg erdőkig nyúlik, s csak egy magas fal választja 624 16| szeszgyáros bérelte azt ki, s halála után az özvegye maradt 625 16| honossá lett már ez országban, s míg fajának kiváló tulajdonát, 626 16| kormány futárjait rejtegetnie, s megesett, hogy ugyanakkor, 627 16| homlokegyenest állanak, s eldisputált néha egész tüzesen 628 16| politikárul. Azok nevettek rajta, s azt mondták, hogy szeretetreméltó 629 16| gördül be a kastély udvarára, s abból leszökik egy fiatal 630 16| mely kulccsal van bezárva, s azt nem adja ki a kezéből 631 16| Pestet bombáztatni fogja, s ez nem tartozik az én legszenvedélyesebb 632 16| megkísértem Galícia felé kerülni, s úgy haza Prágába.~– Hát 633 16| összeszedtem az értékpapírjaimat, s átköltözöm mindenestül a 634 16| veres szalag a kalapon, s egy mellétűzött veres toll 635 16| helyzeteit érthetővé tegyük, s az olvasónak alkalmat nyújtsunk 636 16| hamarább készen voltam, s indultam siettetni Petőfit. 637 16| hanem távozzam egyedül, s vigyem magammal a közös 638 16| Megfogadtam a szót, én elsiettem, s Petőfi nem jöhetett le a 639 16| jöhetett le a bezárt lépcsőn. S míg ő a rácsot döngette 640 16| gerillacsapatjának hegyi ágyúi is voltak, s egy egész repülő-hadoszlopát 641 16| gerillacsapatot alakít, s harcolni viszi őket. A bocsánatlevéllel 642 16| Ezek is jól harcoltak, s barátnak nem tettek kárt.~ 643 16| egyenruházva, jól fegyverezve, s komoly tettekre készen. 644 16| hadsereg magvát fogja képezni, s ha az oláhokkal elkészült, 645 16| összehívja a national conventet, s felállíttatja a guillotine-t ( 646 16| helységekben a legjobb szállásokat, s megunatták a gazdákkal a 647 16| borzasztóan hetvenkedtek, s ha komoly összeütközést 648 16| ott termettek dicsekedni.~S mikor kifogytak az öndicsőítésből, 649 16| fogadja, flagráns hazaáruló!~S amartiálistörvények 650 16| harmincas években készült az, s a radikális országgyűlési 651 16| összecsapták a kezeiket, s azt mondták: Uram Jézus! 652 16| énekelve jött a verandáig, s a kivont karddal látszott 653 16| szerviánka, aranyzsinórzattal s apró sárga gombokkal; nyakán 654 16| frígiai sipka, vagy micsoda, s az alul huszonnégy varkocskába 655 16| lesiettek elfogadására, s azután hüvelyébe dugta kardját, 656 16| hüvelyébe dugta kardját, s mellét előrefeszítve, bemutatta 657 16| Robespierre-csapat colonelje, s ez itt alvezérem, Danton.” 658 16| nem tetszik a rónaföld, s ő is viszonzá a jelszót: „ 659 16| jelszót: „éljen a hegy!”, s kezét nyújtá a beköszöntőnek 660 16| beköszöntőnek szívélyesen, s meghítta, hogy tessék besétálni.~ 661 16| ment a szívélyességben, s egész barátsággal nyakába 662 16| borult a háziasszonyságnak, s megcsókolá arcát és ajkait; 663 16| délcegen felemelé fejét, s egy villikirályné büszkeségével 664 16| Guido colonelné asszony! – S azzal egy olyan utánrajzolhatlan 665 16| vadat a mázsálóra tetetem, s holnap a becsárát megküldöm 666 16| kalapját, begyűrte a tetejét, s kemény hangon rivallt a 667 16| lőtt szarvasnak az árát, s számoljon be a pénzzel ön.~ 668 16| ketté kell vágni a vitát, s kideríteni, hogy a tökéletes 669 16| nekünk szükségleteinket, s ha mi azt mondjuk : kvitt, 670 16| fordított kedélyhangulatán, s beletért a vezér eszmefolyamába.~– 671 16| szétnézett csapatja fölött, s hozzávetőleg mondá:~– Itt 672 16| lekerült a kalap a fejről, s ismét következett a kézcsók. 673 16| terebély gesztenyefák alatt, s otthon tette magát a folyosón 674 16| akasztotta magát a vezér karjába, s huszonnégy varkocskája mind 675 16| varkocskája mind ki volt bontva, s a fonás által hullámossá 676 16| tűzve fel a fej tetején, s e konty körülszorítva az 677 16| volt hajtva, lehajtotta, s a dolmánya gallérát, mely 678 16| rögtön lemaradt a talpa s így szólt:~– Én ezt a bankárt 679 16| akar menni üzleti ügyekben, s nagyon barátságot tenne 680 16| tizenkét személyre teríttetett, s felhívta a colonelt, hogy 681 16| ha nem is mindig a végét.~S azért ők ketten, a vezér 682 16| dühre ingerelje ellene; s mintha a vezér csak azért 683 16| ínfám-cassirozott tiszt. S ha ez a színe a társaságnak, 684 16| kinn van?~Vigyázott magára, s úgy óvakodott, hogy a férfiakat 685 16| férfiakat meg ne bántsa, s a nőnek nagyon ne udvaroljon.~ 686 16| csak a gyávaság burjánzik, s a hencegés kuruttyol, egészen 687 16| egészen rosszul érezte magát. S a tortúrát kiegészíté a 688 16| egyetlen egy sem sebesült meg. S ez a legnagyobb hadvezéri 689 16| én nagy mesternő vagyok.~S ledér egyetértést szenvelgve 690 16| szólt csalfán mosolyogva.~S azzal a szalmafonatú palackot 691 16| Igaz. – Gideon helyére ült, s a pohárkát koccintásra nyújtó 692 17| a martiális törvényeket, s azoknak kihirdetése óta 693 17| kedélyesen hintázta magát, s a fogait piszkálta.~Brandlerné 694 17| kacagva ugrott fel helyéről, s szökése közben még hozzáért 695 17| mikor áldozatára nézett, s szemöldei biztató integetéssel 696 17| hogy egészen benne van, s nem szabadulhat belőle, 697 17| övébe dugott késhez kapott, s kígyóvá tekerülő szemöldei, 698 17| komoly dolog. Ön bűnös. S én bírája vagyok. Ön szökni 699 17| vagyok. Ön szökni akart, s én utolértem.~– Én pedig 700 17| végrehajtjuk az ítéletet, s aztán kérünk reá utólagos 701 17| alatta; megbír az egy embert.~S hogy próbáját adja állításának, 702 17| befuttatva virágzó folyondárral, s ott felszökve egy székre, 703 17| belekapaszkodott a keresztvasba, s aztán kirúgva a széket maga 704 17| magát a légben himbálni, s lábával pajkosan kirúgott, 705 17| ereszté el a keresztvasat, s leszökkenve térdre esett, 706 17| leszökkenve térdre esett, s rémülettől kikelt arccal 707 17| komolyabban vette a rémhírt, s tolakodott az ajtó felé, 708 17| múlva egy sem vala ott. S másik percben visszaordított 709 17| kell letépnie a kalapjárul, s azzal azt mondhatja: „Én 710 17| veszve! – hebegé Gideon, s sápadt lett, mint a viasz.~– 711 17| suttogó fülébe Caesarine, s betuszkolta őt abba a szobába, 712 17| Megcsókolta a kezét Brandlernénak, s a kéregető koldusok hangján 713 17| nagyságos úr kitalálta, s csak nevetett rajta.~– Kegyetlen 714 17| vagyok egyedül a bűnös!~S azzal elkezdte mind a két 715 17| kezével verni a homlokát, s aztán fejét a padlóhoz, 716 17| Fejére nagy díj van téve, s személyleírása közkézen 717 17| megbocsátják nekünk e rossz tréfát, s jósággal fizetnek érte. 718 17| kezeibe tesszük le fejeinket, s tudjuk, hogy helyen lesznek 719 17| borotválkozó eszközeit, s átnyújtá azokat Caesarine-nak, 720 17| csókolt az ajándékokért, s ment Gideont fölkeresni.~ 721 17| míg Leó szótlanul járt alá s fel a szobában. Igen rövid 722 17| kendőivel volt bekötve a feje, s ki olyan vékony hangon tudott 723 17| bácsikám?~A háziasszony, s az emberséges bankár még 724 17| leüljenek az asztalhoz, s egymásután felhordassák 725 17| asztal mellől Caesarine, s kifutott az erkélyre, megnézni, 726 17| közelíteni a kastély felé, s a porfelleggel párhuzamos 727 17| Egyszer a porfelleg megállt, s amint azt tovavitte a szél, 728 17| tányérokat (azokbul cserép lett), s futott ki az erkélyre. Az 729 17| volt három ember számára, s a rajta kihajló Walter Leó 730 17| elővonultak a kert mögül, s ugyanakkor két ágyújok, 731 17| ellenfél röppentyűtelepe ellen, s a negyedik lövésnél elhallgattató 732 17| nyeregkápáról, vezényszóra célzott, s egyszerre sortüzet adott.~ 733 17| hátat adott az ellenfélnek, s elvágtatott a térrül; az 734 17| hunyászkodottan visszatért a terembe, s elkezdé a tört tányérok 735 17| sorba felállást vezényelte, s azután sarkantyús lépések, 736 17| benyílóba tuszkolta át Böskét, s összetett kézzel rimánkodék 737 17| Walter Leó eléje siet, s üdvözli őt németül, mit 738 17| mint nemeslelkűségére, s felülve az optikai csalódásnak, 739 17| belefut a veszedelem torkába, s nemcsak megfogja, de egyúttal 740 17| Én nem árultam el önt! S ön elárul engem!~– A hazaárulóknak 741 17| odabenn?~Azzal odament, s betaszította az ajtót.~S 742 17| s betaszította az ajtót.~S aztán még jobban bámult, 743 17| fejéről a tarka kendőt, s akkor Ince maga előtt látta 744 17| előtte a véres drámának s az alacsony bohózatnak, 745 17| szarvast, megettek egy ebédet, s elfogtak egy nevezetes hazaárulót; 746 17| Ince meghallotta a lármát, s aztán nem nevetett. Hidegvérrel 747 17| Hidegvérrel fordult el Gideontul, s azt mondá:~– Jól van. Ha 748 17| fogja vizsgálni az ügyet, s igazságot fog szolgáltatni.~– 749 17| kiadatni!~Ince vállat vont, s nem hallgatott . Karon 750 17| . Karon ragadta Leót, s azt mondta neki: – „Jöjjön 751 17| Danton felállt a kapukőre, s onnan kezdte el haranguirozni 752 17| Ince kilépett az erkélyre, s dörgő szóval kiálta le:~– 753 17| Danton leszállt a kőről, s több lárma nem volt odalenn.~– 754 17| Különb férfi vagyok, mint te!~S volt bátorsága Ince karját 755 17| hidegvére: mellberagadta őt, s félkézzel belökte a benyílóba.~ 756 17| fegyvert és egyenruhát, s most ez mehet sereget vezetni 757 17| vérszomjú haragjában a vezér, s kirántá a hölgy öve mellől 758 17| jelenetet, odalépett közéjök, s a nőt védelme alá vette.~ 759 17| hadd öljön meg: itt vagyok!~S eléje térdelt.~E szóra Gideon 760 17| szemeiből könnyeket erőszakolt, s érzékeny pátosszal terjeszté 761 17| Leót maga előtt bocsátva, s aztán nem bánta, hogy mit 762 17| befogatott útikocsijába, s magához vette irataival 763 18| jól ismerte Walter Leót, s amint azt Áldorfai Ince 764 18| a legnyájasabban fogadá, s a vádlottból panaszos fél 765 18| letartóztatták, fogja el, s most azok álljanak a vésztörvényszék 766 18| átutazásra szóló menlevelet, s azután Brahma-záras nagy 767 18| malapropos elvegye tőlem, s megosztozzék rajta. Ön nekem 768 18| szemben. Én szerzetes voltam, s akkor én is fogadást tettem, 769 18| tettem, hogy szegény maradok; s ezt az egy fogadalmat megtartom.~– 770 18| Ince.~– Hogyan? félmillió! S ön azt akarja, hogy én egy 771 18| mai mozgalmas világban, s azt is önnek a segélyével 772 18| mely már el volt veszve, s melyet együtt találtunk 773 18| az ajánlatot elfogadja.~– S arra, hogy el ne fogadjam, 774 18| lenyomja valamennyit.~– S mi az?~– Az önérzet az, 775 18| akit szívemben hordok, s aki nem szűnik meg fölöttem 776 18| magát. Ördögnek nevez engem, s azt mondja: „Apage Satanas!” 777 18| Tehát ön nem fogadja el, s én adósa maradok önnek a 778 18| solitaire-t vont le ujjáról, s azt Ince ujjára akarta vonni.~ 779 18| mézesheteinket, de bírtuk egymást, s félistenek voltunk. Ha én 780 18| hadügyminiszter krajcáros szivart szí; s a főhadvezér egyenruhájának 781 18| mentette meg számodra.~– S ő büszkén visszautasította. 782 18| keresztül legbelső termébe, s mikor annak az ajtaját kinyitá, 783 18| világ! Nevettek és sírtak; – s aztán újra kezdték a nevetést. 784 18| itt még mások is vannak, s hogy oly hosszan örülni 785 18| annak neje Szolnokon van, s hogy mennyire szeretik, 786 18| hogy mennyire szeretik, s milyen régen nem látták 787 18| hiszen nem vétett senkinek), s ő azalatt befogatott, áthajtatott 788 18| Szolnokra; felkereste Serenát, s éjjel utazva meg is hozta 789 18| neki! – szólt nevetve Ince, s megengedte Serenának, hogy 790 18| szorosabban húzódott férjéhez, s felnézett . Megnyugtatta, 791 18| mielőtt hozzákezdett volna, s azt mondá:~– Milyen szép 792 18| fővezér híveinek a kormányzót, s a kormányzó híveinek a fővezért. 793 18| ellenséggel cimborálót. S el fogja hinni mindenki. 794 18| városba térparancsnoknak, s ott megáporodhatik, vagy 795 18| ország valamely zugába, s leszorítják tisztességes 796 18| szolgált tisztek mellett. S akkor hova megy? – Vagy 797 18| is bele fognak szólani, s önök egy óriási túlerő ellen 798 18| minden romboló elemével. S ha győzni fog azoknak a 799 18| szöghajú ifjú arcát éri, s a viszontlátás csókja egy 800 18| megköszönöd nekik a szolgálatot, s ha útjokban vagy, félreállsz 801 18| vagy, félreállsz előlük, s visszavonulsz, ahogy ezt 802 18| által. Ezt töltse ki ön, s vigye ki férjét magával 803 18| is könnyen dolgozhatik, s nincs oka velem megosztani 804 18| egyszerre úrrá tehetné, s amit kínálva tuszkolnak 805 18| visszadob egy gyémántot, s azt mondja: „Mit szólna 806 18| pénztáram kulcsait rábízhatom. S ezért van negyvenezer frank 807 18| együtt szoktak gondolkozni, s ha tartományok feküsznek 808 18| tépett zászló árnyékában, s azért mi ketten e véres 809 18| tudom őt megszabadítani? S ha nem tudom; együtt veszhetek 810 18| együtt veszhetek el veles ez is öröm lesz. – Hová 811 18| kenyerét eszi estebédre, s azt a vizet issza hozzá, 812 18| sebét, fegyverét ragadja, s megy zászlója után; – hát 813 18| rémuralma, azokat megvetem, s ha bohóckodásuk hatalma 814 18| asszonyai a Marseillaise-t. S ha hosszú élve eltemetés 815 18| óh, vanrebegé Serena, s ismét csak férjére nézett. 816 18| Ince. – Amit úgy óhajtasz, s amit én megígérhetek, de 817 18| kedvesét biztosítani Ince, s kezeit csókolá örömében. – 818 18| kezeit csókolá örömében. – S ne hidd, hogy ígérek valamit, 819 18| eltávolítsanak. Én tudtam ezt, s eddig elutasítám magamtól 820 19| Bakonyba nyomulni előre, s onnan az ellenfél megszálló 821 19| kinevezték alezredesnek, s kitüntetésül megkapta a 822 19| portyázó ellencsapatok, s nem várják be, hogy Noszlopy 823 19| tomboló paripáján ülve, s büszkén tekintve alá a kapuban 824 19| csöndjét sarkantyús léptekkel s asszonyruhasuhogással, és 825 19| gondol-e erre Serena is, s vajon mi az ő óhajtása? 826 19| hogy megszabadítsz tőle.~S megindultak karöltve a kolostor 827 19| meghatottan:~– Üdvözlégy, fiam!~S aztán Serenának nyújtó kezét, 828 19| a hozzá nyújtott kézhez, s tiszteletteljesen megcsókolta 829 19| kedveseim – mondta nekik, s felvezette őket a márványlépcsőkön 830 19| mindkét szobának a folyosóra, s egymásba nem nyíltak azok.~ 831 19| a férjét, külön a nőét. S aztán magukra hagyták őket.~ 832 19| találkozók gondolatait, s magában felelni meg azokra.~ 833 19| száraz balzamita levél. S itt a függönytől takartan 834 19| házban? Térde meghajolt, s ő is odarogyott neje mellé, 835 19| is odarogyott neje mellé, s megcsókolá azt az otthagyott 836 19| szó volt ebben a csókban!~S mikor ott térdepeltek egymás 837 19| szent szűz színe előtt, s arcát nemes hévtől ragyogóan 838 19| ragyogóan emelte ég felé. S e tekintetben ez a felelet 839 19| hogy útjok az égbe vezet, s csak a föld másik oldalára 840 19| a vészek tisztító tüzén. S ha volt ereje az örömök 841 19| alatt? Ittunk belőle, s azt találtuk, hogy keserű; 842 19| És aztán odafutott a , s teleszedte az ölét azokkal 843 19| megálltak a meredek szélén, s nem is kérdezték egymástól: „ 844 19| az örvénybe leugorjanak, s mint megijedtek egymás szemeitől, 845 19| egyiket-másikat nevén szólította, s emlékezteté a Sió melletti, 846 19| volt fonva friss pázsittal, s sűrűn ki volt hímezve a 847 19| mikre férje rátaposott, s engesztelte őket, hogy ne 848 19| feldöntött Dzierdzon-kasra, s kezével benyúlt a kis faháznak 849 19| szíjon függő kis táskájába. S hagyta Incének találgatni, 850 19| örvendeni megkerülésének, s amit örökségnek nevez?~Ha 851 19| hogy kacagott volna rajta!~S ha megmondta volna neki 852 19| matrikulája volt összegöngyölítve. S ez nemcsak a dudai községre 853 19| verébsereg foglalta el, s a ház oldalán egypár nagy 854 19| sűrű laboda között jár alá s fel egy férfi, hosszú bot 855 19| régi ruha szaga fogadja, s hosszú pókhálók csüggnek 856 19| van kívül is, belül is, s azon egy fogas rúd megy 857 19| tenyerébe fogta az állát, s hallgatta hidegvérrel, hogy 858 19| Most alezredes vagyok, s férje az ön egykori kisasszonyának.~– 859 19| a paradicsomban.~– Uram s én istenem!~Ince átadta 860 19| anyakönyvet.~Az kigöngyölíté azt, s amint az utolsó lapjára 861 19| bámulattal csóválta a fejét, s újra meg újra elolvasó, 862 19| újra meg újra elolvasó, s aztán szótagolta az odaírottat: „ 863 19| fehér-fekete palástjában, s én meg nem akartam beereszteni 864 19| hogy visszatér a régi. S íme meghalt.~Ince sietett 865 19| anyakönyvét magával hordani s nekik ide elhozni. Bizony 866 19| megjöttet és elmentet beírja.~S mind ennek az volt a vége, 867 19| volna, odafordult Incéhez, s nagy meggondoltan így szólt:~– 868 19| töklevél alá, mint Jónás, s onnan nézném a világot. 869 19| ha ez a mostani bukik, s ha egyáltaljában azélet 870 20| a losonci mesterrohamról s aztán Budavár vívásáról. 871 20| amik nem ígértek sikert. S mikor egyszer a kardot vette 872 20| ostromoljon és vívjon meg. S most, midőn társai az ős 873 20| hadműveletet a Bakonyban, s siessen a Balaton partjához.~ 874 20| kardot a kormány lába elé, s azt mondták, hogy nem harcolnak 875 20| mondta, hogy engedelmeskedik, s megy oda, ahova parancsolták, 876 20| félszigetet kell megerősíteni, s azt egy második Gibraltárrá 877 20| országgyűlési képviselő leköszönt, s helyébe mást választ a nép. 878 20| a jelvényét a kalapjára, s akit követének választott 879 20| választási elnök az apátúr lesz, s a választóközönség egy szívvel-lélekkel 880 20| tisztelgést parancsolt, s maga is katonásan üdvözlé 881 20| megállt, az apátúr leszállt, s Incéhez közelített.~Akkor 882 20| Ince is leszállt a lováról, s a közeledő elé sietett.~ 883 20| egyházfő levette fövegét, s úgy lépett eléje. És így 884 20| többit elfojtotta a könny.~S ez valóban nagy szeretet 885 20| csak a hőst, a hazafit, s levette a saját ősz fejének 886 20| szánt cserkoszorút onnan, s az elpártolt fiú homlokát 887 20| volna, oly éber tud lenni, s ez éljenrivallásban elveszti 888 20| isten szava-e a nép szava? S ha ő most e megtisztelést 889 20| Incének neje is ott van, s minthogy a nem volt rábírható, 890 20| felemelte őt szekerestül együtt, s úgy hozta őt vállain egész 891 20| De kezem nem éri el azt, s homlokom nem viselheti. 892 20| volna valamerre a lélek, s messziről nézné az itthagyott 893 20| arcára tévedt tekintete. S egyszerre megtalálta a lelkét.~– 894 20| vele egy buzgó katonát, s nyernétek érte egy rossz 895 20| süvegeiket lobogtatják, s zászlóikat lengetik; mindenkit 896 20| csendesíteni a vezetők a riadalt, s az apátúr ismét szóhoz juthatott, 897 20| megválaszt újra. És amíg élsz, s amikor Magyarországon képviselőtestület 898 20| kardod elvégzi munkáját, s leszállhatsz lovadrul, hogy 899 20| el nem vesztheted többé. S most engedd még egyszer 900 20| vállára emelte Áldorfai Incét, s a hatlovas hintóig le sem 901 20| kiáltották volna : „éljen!”, s vitték volna magukkal.~S 902 20| s vitték volna magukkal.~S a dicsőséghez nem volt egyedül. 903 20| vigyék a derék polgártársak.~S minthogy a választási elnök 904 20| a választás színhelyére, s minthogy a hátulsó díszülés 905 20| mert az egyház az első, s még inkább a tisztes aggkor.~ 906 20| intézve a vitás kérdés, s akkor aztán megindult a 907 20| Diadalívek voltak rögtönözve, s fehérbe öltözött hajadonok 908 20| Rákóczi-induló harsogott, s a fellobogózott házak ablakai, 909 20| díszhelyet foglalva el, s velük szemközt azon ősz 910 20| tárgya; és atyja mindenkinek; s aki most a másodhelyet foglalja 911 20| fizetni; de nem tudja, honnan?~S ha Serenára tekintett: azt 912 20| okoskodunk, ők sejtenek, s a jövendőket megérzik. E 913 20| koszorús szörnyei volnának. …S mintha a tulipán alakú balánok 914 20| prüszkölnének oda elöl.~…S mintha odafenn a magasban 915 20| roncshajó küzdene a viharral, s az ordító, imádkozó, szitkozódó 916 20| a hintó nem csigateknő, s az ősz mosolygó arc nem 917 21| találná hinni: kérkedünk, s sebhelyeinket mutogatjuk.~ 918 21| fölöttük már betegzöld. S amint lemegy a nap, az aranyszegélyű 919 21| asszony ül a kocsisülésben, s az hajtja a lovakat. Nagy 920 21| szenteket és az apostolokat s azoknak a gazdáit.~A mellette 921 21| ostorát feldobta a szekérre, s aztán a lőcsnek támaszkodva, 922 21| Innocenti!~A lovag megrezzent, s a megszólítóra tekintett.~ 923 21| parasztnak volt idomítva, s a szűrdolmányt nem hazudtolta 924 21| szidalmazottak futottak együtt, s örültek, ha egymást megmenthették. ( 925 21| nyakába borultunk akkor, s együtt sirattuk, amit közösen 926 21| zöld hordó öt mázsát nyom, s háromszázezer forintot ér.~– 927 21| Ráálltak a derék fiúk, s este, a legnagyobb zápor 928 21| hordó fenekét felüttettem s engedtem nekik, hogy az 929 21| öt mázsa egy darabban; s az a gazember, aki ezt így 930 21| hát légy becsületes ember, s segíts odábbvinni.~– Mit?~– 931 21| álmosak voltak valamennyien, s abban egyeztek meg, hogy 932 21| közülünk ébren maradjon, s őrködjék, míg a többi alszik; 933 21| őrködjék, míg a többi alszik; s aztán mikor az órája letelt, 934 21| alszik; befogtam a lovakat, s szépen elhajtottam a szekeret 935 21| ragadtam a szekeremmel a sárba, s kárba vesz az egész nagy 936 21| akarsz maradni, igen.~– S nem vontatod ki a szekeremet 937 21| ellenségnek jut prédául! S te ehhez szégyellsz hozzányúlni. 938 21| szállítottad, annak a neve lopás, s ez a közönséges bűnvádi 939 21| rábeszélt társak segélyével, s másodszor megint elloptad 940 21| szándékán; utána rúgtatott, s keresztülállt a lovával 941 21| hogy valamennyit elfogják! s én most teneked adjam oda 942 21| ne hagyjátok itt veszni! S majd meglátod, kinek fogadnak 943 21| pisztolyát nyeregkápájából, s Gideon homlokának szegezve. – 944 21| talán elmennek a griffjeim. S ha elmaradnak is, csak nem 945 21| hordasz magaddal sebesülteket? S még aztán feleséget is. 946 21| fogott magának egy kürazirt, s most azzal utazik.~– Hallgass! – 947 21| darab ólmot is fogsz kapni; s az nekedbizony mondom – 948 21| sarkantyúba kapta paripáját, s előrehaladt huszárjai után 949 21| férfi, kinek arany és ezüst s az ágyú és a sebesült bajtárs 950 21| szekér elé fogott lovakat, s miután ez nem használt semmit, 951 21| arannyal telt hordónak, s baltájával igyekezett a 952 21| ércből egy darabot kivágni, s minthogy nehezen ment a 953 21| a sziklaút túlsó végén, s elkezd a torlasz felé lövöldözni. 954 21| kőtömegek hengerülnek alá, s mennydörögve gördülnek végig 955 21| trombitás lovagolva, s utána egy tiszt a parlamenter 956 21| kendővel a parlamenter szemeit, s úgy vezetik a torlaszig.~– 957 21| két napra való kenyerem, s az nekem elég.~– Nekünk 958 21| hadvezér főbe löveti.~– S ha én el hagyom foglalni 959 21| parancsoló akkor Áldorfai. S aztán azt mondá a parlamenternek:~– 960 21| monda erre a parlamenter. S nem szólt többet. Visszatért, 961 21| puskatöltényeket, a lőport. S aztán a máglyát körülrakatta 962 21| Akkor kezébe vette óráját, s nézte, míg a mutató kilencre 963 21| az ágyúhoz lépett vele, s elsütötte azt. A fegyverszünetnek 964 21| lobogót leszakítá róla, s a dereka körül kötötte öv 965 21| Azzal lovára vetette magát, s lassan poroszkált lefelé 966 21| tűztányérok forognának, s hulló villámok ezrei cikáznának 967 21| légbevetett ágyú kerekei voltak, s a repülő szuronyok.~Azután 968 21| várta a parton a felesége, s bográcsban puliszkát főzött 969 22| akik még gondolkoznak.~S mind ennek felteszi a töviskoronáját 970 22| egyszer; – még a hazát is, s addig otthonunk is van.~ 971 22| megy a gyehenna vermébe, s nem hordja még a másvilágon 972 22| Oda kerültél, ahova én. S nincs másfelé kijárásod, 973 22| tréfál kedve szerint. – S hogy megmutassa, mennyire 974 22| pisztoly sárkányát felvonta, s a cső végét a fogai közé 975 22| az nem teszi azt meg.~– S te nem beszélsz róla!~– 976 22| el, kezdek egy új életet, s évek során át küzdve, visszaszerzem 977 22| osztozzatok meg rajtuk.” S ha nincs miért éljek, van 978 22| démon kacagva ment odább; s a távolból rákezdé dalolni 979 22| Csak híreszteli azt, s rongyban jár, egész kérkedéssel, 980 22| egyik városból a másikba, s tanulhattak azalatt etnográfiát.~ 981 22| hazának nem nevezik azt már), s alávetni magát az irgalom-nem-ismerő 982 22| nekiindulni a széles világnak, s keresni, hogy hol van a 983 22| maradni Törökországban, s beállni a török hadseregbe 984 22| kiknek családjuk volt, s azt vagy magukkal hozták 985 22| Szelim aleikummal” üdvözöl, s félig török, félig francia 986 22| Ismerőseit effendinek címezi, s a sipkát nem veszi le a 987 22| Török reformokról fecseg, s a szultán előtt arcra veti 988 22| a követségi attasékkel, s megtanítja őket hasist enni.~ 989 22| az ellenszenves alakot, s ajtót zár előtte, mielőtt 990 22| alapja viszálkodás volt is.~S még egy prózai indok is 991 22| találkozhassék Incével. S ez indokot Serena képezte.~ 992 22| szerelmük mennyország, s a férfit istenné teszik 993 22| teszik széppé; de hasznossá, s amik a férfit nem mint istent, 994 22| érintkező hatóságok között. S minő tűzrőlpattant szószóló! 995 22| előtt béna lesz és megnémul, s egy ravasz csaló által le 996 22| nekiállt sütni, főzni, s pompásan értett hozzá. Az 997 22| szépasszonyfőztét” tudott készíteni. S ez a művészet jövedelemmel 998 22| férfiaknak, főzött nekik, s kedvet adott hozzá.~Irigylésre 999 22| addig a magyar konyhát. S a legelső vendége Gideon 1000 22| lenni, ahol a rabszolga, s az utcán beburkolt arccal


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2186

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License