Fejezet
1 12| Gedőhöz fordulva.~– Dallami Caesarine – felelt Gideon.~– Mi ez
2 12| arcát, uram! – szólt Dallami Caesarine. – Áldorfai, a gyóntató
3 12| Úgy? – szólt Dallami Caesarine gúnyosan, kinek most már
4 12| sírt.~Gideon és Dallami Caesarine eltávoztak az erdő mélyébe.
5 16| meglepetten fel nem szisszen: „Caesarine!”~A szép hölgy azonban délcegen
6 16| mondá az ifjúnak:~– Semmi Caesarine; hanem Stomfai Guido colonelné
7 16| háziasszony mellett ült Gideon, Caesarine mellett a bankár. A vezér
8 16| táborkari vezére – szólt nevetve Caesarine, saját homlokára mutatva
9 17| megszabadítalak – suttogó fülébe Caesarine, s betuszkolta őt abba a
10 17| a hibás egyedül – szólt Caesarine, letérdepelve Brandlerné
11 17| Ön is megbocsát? – esenge Caesarine Leó lábaihoz csúszva térdein.~–
12 17| fel, és beszéljen okosan. Caesarine kezet csókolt neki.~– Szabadítsa
13 17| helyen lesznek azok ott.~Caesarine jól ismerte az embereit.
14 17| szedett össze női gúnyákból.~Caesarine kezet-lábat csókolt az ajándékokért,
15 17| készen volt a maszkerád. Caesarine előjött a mellékszobából,
16 17| Tegyünk úgy – suttogá Caesarine –, mintha most ebédelnénk;
17 17| felugrott az asztal mellől Caesarine, s kifutott az erkélyre,
18 17| kiáltá át a terembe Caesarine. – Huszárok vannak itt!~–
19 17| kárt, amit okozott; míg Caesarine ismét csupa kézcsókoló atyafi
20 17| annak az érkező csapatnak.~Caesarine a benyílóba tuszkolta át
21 17| ígértem: azt megtartom.~Caesarine és Guido ott maradtak a
22 17| Ezalatt a benyíló ablakán át Caesarine sietett értesíteni az udvaron
23 30| Ince:~– Stomfay Gideonné, Caesarine, honvéd őrnagy özvegye.~–
24 30| hátramaradottat!~Azonban hát Caesarine „özvegy”; ha ugyan a látogatójegyeknek
25 30| Sietett őket elfogadni.~Caesarine és leánya a legutolsó magyar
26 30| az apja képe – sípoltja Caesarine. – Szegény jó Gideonomé.
27 30| szándékkal, hogy valahányszor Caesarine egyet hazudik, mindig egy
28 30| tehát a homlokát – szólt Caesarine –, hiszen keresztleánya!~
29 31| látogatásban részesült. Caesarine tisztelte őt meg leányával
30 31| is felvirradna ezáltal.~Caesarine rábírta Fatimét nagy biztatások
31 35| megtudta, hogy hol van most?~Ez Caesarine: s az ünnepelt hölgy akkor
32 35| a képek az övéi voltak; Caesarine matrónai kegyességgel biztatta
33 35| Szerencséjükre ott volt Caesarine, aki elfogyhatlan ékesszólással
34 36| jövetelük; vártak rájuk. Caesarine otthon volt leányával; egy
35 36| benne, mint egy gyermek.~Caesarine alig találta helyét Incének;
36 36| életre van kárhoztatva.~Caesarine szemében démoni káröröm
37 36| az utcán! S azzal vége! Caesarine szemérmetes hunyorgással
38 36| tudnám őt arról világosítani.~Caesarine naiv haraggal ütött e szóért
39 36| játszom benne a címszerepet.~Caesarine olyan szemekkel tekinte
40 36| volna, mit nézett rajta.)~Caesarine odafutott zokogó leányához.
41 36| engem oda? Eredj! Gyűlöllek!~Caesarine most a kétségbeesés niobei
42 38| tudjon meg, mint amit akart.~Caesarine helyett Fatimét találta
43 38| találta otthon egyedül.~Caesarine fontos családi ügyek elintézése
44 40| államkölcsönöknek).~Sőt még Caesarine sem tudta – egészen.~Azaz,
45 40| árból a hajót.~Erre aztán Caesarine előállt elmondani, hogy
46 40| Kérem: négyen! – szólt Caesarine, Belle Ange úrra mutatva.~–
47 40| sokan!~Az óra tízre járt.~Caesarine a terítéshez kezdett. Minthogy
48 40| No, nézze – panaszkodék Caesarine kényeskedve. – Ő öltöztet
49 40| asszonynak, mint én! – szólt Caesarine naiv szégyenkedéssel kacsingatva
50 40| szólt naiv szemérmetességgel Caesarine, karjai mögé rejtve piruló
51 40| bolondság volt tőled! – feddé őt Caesarine.~– Ah, dehogy! Az volt leggyönyörteljesebb
52 40| vendégeidet – sápítozék Caesarine.~– Hah; de milyen mulatság
53 40| nyafogott szenvelgően Caesarine.~– Miért ne? Az igen jó!~–
54 40| azt a bolondot – lamentált Caesarine –, hogy most megint itt
55 40| kedvet közéjök. Vacsora után Caesarine leült a zongora mellé megmutatni,
56 40| olvasatlan lovagkorbácsokat; de Caesarine rémültében leesett székéről,
57 41| hogy minő állapotban van Caesarine, a fején hideg vizes compresse-ek,
58 41| nyögé alig hallhatólag Caesarine.~Fatime mindkét öklét az
59 41| volna az okvetlenül, ha Caesarine és Belle Ange úr az étkezőasztalnál
60 41| Fatiméval, hátuk mögött jött Caesarine.~Nem Caesarine-t vezette,
61 41| sohasem fogja elfelejteni!~Caesarine a bérkocsit elbocsátja,
62 42| csésze van az asztalon. Caesarine számára nincs itten hely.~
|