Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
nélkülözések 1
nélkülözéssel 1
nélkülözni 1
nem 1964
nem-szeretem-világot 1
néma 7
némán 6
Frequency    [«  »]
3995 az
2186 s
2107 hogy
1964 nem
1478 egy
1203 volt
1192 is
Jókai Mór
Enyim, tied, övé

IntraText - Concordances

nem

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-1964

     Fejezet
1501 35| hódolatokat ugyan közelből nem bátorította fel, hanem távolból 1502 35| mint minden asszony. S ez nem is hibájuk: erényük alapja 1503 35| előadni: mert Hanna grófnő nem tudott magyarul.~– „Fortunio 1504 35| rutint követel: arra az egyre nem tanítottak az apácák és 1505 35| először szavazott „igen”-nelnemhelyett, kipödrötte a bajuszát 1506 35| bajuszát kurucosan.~Tehát ő nem látta mademoiselle Belle 1507 35| mademoiselle Belle Ange-t, nem lett volna kíváncsi meglátni 1508 35| egyszerűsége által ragadtatva. Nem csoda. Hisz anyja mellett 1509 35| gyermekét soha egy percre el nem hagyja, s mindennap elviszi 1510 35| rajongott, s melyet Hanna ki nem állhatott, s a félig kivágott 1511 35| madame Belle Ange-t is, ki nem esett a kandalló világításába. 1512 35| az ünnepelt hölgy akkor nem más, mint Fatime…~A következő 1513 35| Az ügyes művésznő csak nem téved tán az illemmozdulatok 1514 35| illemmozdulatok megválasztásában?~Nem tévedett.~A mély tiszteletet 1515 35| őt onnan; – hiszen, ha ez nem született volna, ő sem ismerte 1516 35| Ange valóságos élő személy: nem mítoszi alak; Fatimének 1517 35| leánya a közönség kegyence, s nem szorul senki pártfogására. 1518 35| Szerencséjére: Incének nem volt most kedve irónnal 1519 35| miután felszólítására Hanna nem akart férje jelenlétében 1520 35| kapott az ürügyön, hogy Hanna nem akar az ő jelenlétében kísérletet 1521 35| méltsás rendezőnek, hogy nem játszhatik „Fortunio dalában” – 1522 35| a szerepet egy hirtelen nem vállalta el senki, az egész 1523 36| hogy ő el van kárhozva! Nem elég, hogy maga, mint félig-meddig 1524 36| kiengesztelődve tér vissza.~– Te nem ismered őt, ha azt hiszed. 1525 36| magamat értte.~– No, én azt nem tenném.~– Hát mit?~– Bosszút 1526 36| abbul őket semmi hatalom ki nem gyógyítja; hanem, ha nem 1527 36| nem gyógyítja; hanem, ha nem mondanak nekik ellent, hát 1528 36| akasztatni!~– Hát hiszen nem vagyok én a zsidó isten, 1529 36| vagyok egészen bizonyos, hogy nem én vagyok-e (az az, hogy 1530 36| Bizony, én fiatal koromban nem voltam pap. De most sem 1531 36| egész héten hol jártamazt nem cselekszem. Azért oly hűségben 1532 36| Serenáját csak távolrul imádta, nem akart az útfélről, a hófuvatból 1533 36| akinek állították, vagy nem úgy történt a dolog.~Ez 1534 36| elnevette magát.~– Ah, hisz ez nem igaz!~Most azután Ince is 1535 36| De úgy van, kisasszony!~– Nem lehet azt velem elhitetni – 1536 36| halavány arccal, semmit nem értő szemekkel. Mit tudta 1537 36| fordult.~– A kis leánnyal nem lehet ezt megértetni; hanem 1538 36| kisgyermeket megkeresztelt?~– Óh, nemszólt Ince, egészen 1539 36| kandallón keresztül, s azt nem tudja hirtelen hová tenni?~– 1540 36| Ange vagyok: ha már éppen nem akar ön „komámasszonynak” 1541 36| sírj! Ne sírj, gyermekem! Nem vagy te annak az oka! Állj 1542 36| bárha az a leghatásosabb, nem kell bevárni soha, mert 1543 36| volt, akár egy gyermek: nem tudta lelkére venni, hogy 1544 36| kiengeszteletlenül; ezt jólelkű ember nem teheti, bárha részén van 1545 36| haragjával dobbant a mozdulni nem tudó Ince elé, s fogcsikorgatva 1546 36| fogcsikorgatva monda neki:~– Pedig nem az én Serenámnak a szava 1547 36| megragadá annak kezét.~– Nem! Ne higgyen ön neki! Én 1548 36| hiszen semmi baj sincs: nem olyan komoly a veszély. 1549 36| levegőben lévőkre!~Többet nem mondott neki.~ ~ 1550 37| hitben, hogy ő Hanna nélkül nem ember többé, s egészen komolyan 1551 37| körüle történtekről. Szerelem nem fordult elő leveleikben.~ 1552 37| elmúltak, s ideges görcsei nem jelentkeztek többé. Ő maga 1553 37| az asszonyok előtt még nem annyira, mint egymásra nézve: 1554 37| érte hozzá. Akkor éppen nem volt több fegyverfogható 1555 37| őnagysága itt van, egy nap nem múlott, hogy levél ne érkezett 1556 37| haza a feleségének.~Ince nem utasította vissza a colporteuri 1557 37| magán.~Fenyegetve van! Még nem olyan nagyon, hogy a harag, 1558 37| fog Hannával találkozni.~Nem csalódott. Hanna pontos 1559 37| vele a mulatókertig.~Ince nem szólt neki a levélről semmit.~ 1560 37| kissé meredek is, azért nem minden lábadozó betegnek 1561 37| büszkélkedik; fák, miket nem vágnak le tüzelőnek, , 1562 37| le tüzelőnek, , melyet nem aratnak le szénának: csak 1563 37| szénának: csak gyönyörűségre, nem szükségre terem itt minden.~ 1564 37| Hannától: nincsen-e elfáradva, nem kíván-e leülni.~– Majd odafenn! – 1565 37| Hát örökké tart-e ez?~– Nem. Csak holtigfelelé a 1566 37| az alól, amit vétett, ön nem is tudja azt már. Ön olyan 1567 37| fordulópontja volt, hogy azt nem is tartotta nekem érdemesnek 1568 37| mindig őszintén elmondtam. Nem volt szokásom soha, élettörténetemmel 1569 37| hittem, ön is tudja azt.~– Én nem olvastam azokat.~– Nem voltam 1570 37| Én nem olvastam azokat.~– Nem voltam szökött gályarab, 1571 37| voltam szökött gályarab, nem voltam elítélt váltóhamisító, 1572 37| voltam elítélt váltóhamisító, nem kalandor; nem volt mit titkolnom, 1573 37| váltóhamisító, nem kalandor; nem volt mit titkolnom, nem 1574 37| nem volt mit titkolnom, nem mit meggyónnom ön előtt 1575 37| hogy én önt imádtam, és nem mondtam önnek azt soha. 1576 37| szerelmemmel, amit embernek nem volt szabad gyanítani. Ön 1577 37| törvényei szerint ítél, nem a haragé szerint.~– Te mondád! 1578 37| felemelték az égre, azt nem azért tették, hogy a negyedikkel 1579 37| keresztyén a kerek földön nem tartja a papok nőtlenségi 1580 37| gyermekeik engedelmesek. Pedig nem tartják a papi nőtlenséget 1581 37| kárhozatra velem együtt?~– Óh, nem. Ők idvezülnek az ő hitük 1582 37| hisz férfi és vagyunk, s nem lát bennünket senki!… De 1583 37| aki adta, s akitől azt nem kérte senki: – ez azoknak 1584 37| azoknak az erénye, akik nem hisznek. De hát azt hiszi 1585 37| ön se élve, se halva jóvá nem teheti többé! Azt hiszi 1586 37| más törvényeink vannak. Nem az egyháznak: – a társaságnak. – 1587 37| a társaságnak. – Soha el nem fogja ismerni a társaság 1588 37| túlfeszítetté teszi. Hisz nem vettem én önt el, mint szökevény 1589 37| hagyta a levelet a zsebében. Nem volt már mit beszélniök 1590 37| megnézhették már. Visszatértek. De nem nyújtották többé egymásnak 1591 38| neki ehhez lángesze van. Nem is igen válogatott. Tíz-húszezer 1592 38| érdemei voltak , akkor el nem fogadta volna e kitüntetést.~ 1593 38| nap alatt érkeznek (addig nem jön vissza), azokat csomagolja 1594 38| az engesztelhetetlen! – Nem szólal meg. – A borítékból 1595 38| mondanivaló sincs többé. Pedig ez nem azért történt.~Hanna azelőtt 1596 38| az egész fürdőközönség. Nem akarta, hogy észrevegyék, 1597 38| hozzá ezzel a kérdéssel:~– Nem sikerült önnek kiengesztelni 1598 38| kiengesztelni Hanna grófnőt?~– Nem.~A leány erre a két kezét 1599 38| S ön azt hiszi, hogy én nem tudom, mi következése lesz 1600 38| kincset, melyet megbecsülni nem tud, melynek értékét nem 1601 38| nem tud, melynek értékét nem ismeri.~– Fatime!~– Az égre 1602 38| melyben önt először meglátta: nem gondolt egyébre, mint hogy 1603 38| amennyiről a Terézia-rend hölgyei nem is olvastak együtt és valamennyien, 1604 38| visszaadott mosolygás árán! És én nem adtam senkinek vissza e 1605 38| törekedtem. Azt hittem, nem lehet neki olyan magasan 1606 38| úrhölgy, aki unatkozott meg nem szolgált kényelmében; megharagszik 1607 38| folytatá:~– Ne féljen ön: nem fogok sírni. Ma rossz vagyok 1608 38| kinevettem érte magamat. Nem leszek apáca! Ellenkező 1609 38| grófnő azt mondta erre: „Nem értek hozzá, nem tudom mi 1610 38| erre: „Nem értek hozzá, nem tudom mi a politika; nem 1611 38| nem tudom mi a politika; nem olvasom az országgyűlési 1612 38| dolgot mégis tudok! – Ugyan: nem mondta el önnek Hanna grófnő, 1613 38| vagy mondott, amit érteni nem lehet, az azoknak a hibája, 1614 38| az azoknak a hibája, akik nem értik, nem az övé!” Nem 1615 38| hibája, akik nem értik, nem az övé!” Nem mondta el azt 1616 38| nem értik, nem az övé!” Nem mondta el azt önnek Hanna 1617 38| még megtudni. Lehet-e őt nem szeretni annak, aki őt magáénak 1618 38| hogy Starrwitz Hanna grófnő nem érdemes arra a kincsre, 1619 38| poharat: „Megissza-e, vagy nem issza?”~– Mit tett ön azzal?~– 1620 38| ön azzal?~– Neki semmit. Nem itta meg. Körülbástyázta 1621 38| beszennyezett komédiásnő nem kérdi, mit mond a világ 1622 38| mich nie geliebt.”~Áldorfai nem hallgatott e méla csábító 1623 38| naptul fogva Áldorfai Ince nem viselte többé a medaliont 1624 39| koszorúira és tapsaira.~Azt pedig nem kívánhatta tőle, hogy hagyja 1625 39| hölgynek valamit, amit ő nem adhatott neki: – nevet.~ 1626 39| színpad. Az ő szenvedélye nem a rafinált kéj mámora volt, 1627 39| higgye, hogy az a leány nem Fatime, hanem Serena!…~Az 1628 39| pedig szegény Ádám még nem is volt pap!).~Egyszer születése 1629 39| értékesebb ékszert, s azonfelül nem is tette fel soha a drága 1630 39| vous?”, mindannyiszor azt nem felelni : „Átkozott jól, 1631 39| megtudta a veszedelmet, s nem tétovázott pénzbeli áldozat 1632 39| Ekkor aztán három napig nem látta Fatimét. Eltűnt előle. 1633 39| visszaküldhesse.~Ezt a nőt nem lehet megjutalmazni – azért, 1634 39| szállás megtetszett neki, nem is volt drága; az egész 1635 39| egész fényűző kiállítás nem volt drágábbra számítva, 1636 39| kellett benne nyugodnia. Azt nem mondhatta a kárpitosnak, 1637 39| megelégedve, amit kapott.~Nem nagy leleményesség kellett 1638 39| varázsolt át mindent, de ezúttal nem vághatta vissza a tromfot.~ 1639 39| mert a lakók bizalmatlanok; nem érik be vele, hogy én beírtam 1640 39| háznak a tulajdonosnője.~Nem árulta el meglepetését a 1641 39| semmi megjegyzésre méltót nem talál a körüle támadt változásokban. 1642 39| körüle támadt változásokban. Nem is beszélt neki a házról. 1643 39| pitykövezésnek” is neveznek, s nem hagyott neki addig békét, 1644 39| neki addig békét, míg végig nem csinálta annak valamennyi 1645 39| Még ezt sem fogadja el!~Nem kell neki egy ajándékba 1646 39| szüksége valaki ellen, akit nem tud lerázni a nyakárul.~ 1647 39| kriptát.~Emberi dolog, de nem emberséges, hogy valaki 1648 39| időkbül, amikben neje őt még nem is ismerte. Hát talán szobor 1649 39| epekedésére jóltevő Cythere meg nem indította keblében a szívdobogást?~ 1650 39| rögeszméje van, hogy aki meg nem halt, az még mindig él! 1651 39| hajdankori eszménykép, amíg el nem temetik, addig nem halott.~ 1652 39| amíg el nem temetik, addig nem halott.~Még azonfölül, akárhogy 1653 39| társadalmi szabályokon: azt nem tudta magától elhagyni, 1654 39| a láncot, mely most már nem rózsalánc többé.~A fürdőidény 1655 39| férje érte menjen. Aki el nem utazik onnan egyedül, nehogy 1656 39| őróla beszélnek.~– Önnek nem használt ez a fürdőmondá 1657 39| gyöngéd aggodalommal. – Önnek nem szabad a télre égaljunk 1658 39| salaktul. Hasztalan! Büszkesége nem engedé, hogy a boldogság 1659 39| a világ elfeledte őket: nem léteznek nézve többé…~ 1660 39| elveté magától e jobb sorsot. Nem nyújtá kezét. Azt felelte:~– 1661 39| végképpen.~Ince most már nem adta át nejének a hozott 1662 39| igazítani a levélben, s nem akar most másikat írni.~– 1663 39| a nőt megalázzák; azokon nem fog ön engem megtalálni. 1664 39| világából.~Én nyugodt vagyok, s nem kívánok az égtől több boldogságot, 1665 39| házassága semmis volt: ő nem asszony, a másik órában 1666 39| az égben. Ezért önöknek nem szabad egymással soha találkozniok.~„ 1667 39| tartalékát is: a bosszút. Nem volt többé az előtte vonuló 1668 39| maradt önmaga ellenében.~Nem merte azt a levelet még 1669 39| fogjanak kocsijába rögtön.~Nem ment Hannához többé vissza. 1670 39| hogy, bárha a közjogi téren nem követnek is többé azonos 1671 39| országgyűlés elé kerülni, mely nem lehet pártnézet tárgya: 1672 39| utolsó sebesült honvédeket le nem rakta a martalékul talált 1673 39| ezt a borítékot felhasító, nem talált benne semmiféle levelet, 1674 39| Fordulj vissza!~– Hát nem Galíciába megyünk?~– Nem. 1675 39| nem Galíciába megyünk?~– Nem. Hanem Bécsbe.~Nem kellett 1676 39| megyünk?~– Nem. Hanem Bécsbe.~Nem kellett már neki se mentség, 1677 40| csillagzata Fatimével tart, nem Hannával. Süllyed, nem emelkedik.~ 1678 40| nem Hannával. Süllyed, nem emelkedik.~Fatiménél van 1679 40| még a gyermeknél is, azt nem tudta senki.~Még Belle Ange 1680 40| valóság felől; de a tényt be nem tudta volna bizonyítani. 1681 40| grófnő megtalálná nálad!~– Nem találhat rájuk.~– Nem szoktak 1682 40| Nem találhat rájuk.~– Nem szoktak az asszonyok néha 1683 40| férjeik zsebében kutatni?~– Nem tartom e kulcsokat ottan.~– 1684 40| kulcsokat ottan.~– Hát másutt nem kutatják fel?~– Olyan helyen 1685 40| mikor otthon vagyok, ahol nem keresi: a dohánytartó dobozom 1686 40| aziránt, hogy férjét féltse. Nem azért, mintha Incét tartotta 1687 40| alattvalóiról, hogy azok hívek: nem azért, mert emberek, 1688 40| vendégszerepelnek. Szabadalom ez a nem féltetésre.~Annál nagyobb 1689 40| születésnapja. Más vendég nem lesz jelen ez alkalommal 1690 40| vonulnak vissza. E sorok íróját nem vezeti bosszú; csak igazságszeretet, 1691 40| tudta Fatimén kívül. Ince nem tartozott azon rouék sorába, 1692 40| beszennyezze saját magát?~Nem őrjöngés sugallta ezt neki. 1693 40| lesz sértve, a kitörés el nem maradhat utána.~Egy csattanós 1694 40| bosszúállás eszközeiben nem válogatnak.~S végre egy 1695 40| hozták volna neki hírül, hogy nem igaz, hogy Szent Nepomuk 1696 40| Moldvából, s még most is él: nem lett volna nézve oly 1697 40| konkrét adatokat hoz fel, hogy nem lehet benne kételkedni.~ 1698 40| férje szobájába, mikor az nem volt otthon. Hozzányúlt 1699 40| mint egy gróf.~Naphosszant nem jött ki szobájából, folyvást 1700 40| És mit?)~Mikor előjött, nem mutatott arcán semmit. Tudott 1701 40| Hannának esteli kilencre.~Hanna nem vitt magával az útra semmi 1702 40| megszállt, esti tíz óráig nem ment ki sehova. Tíz órakor 1703 40| Monbelli-féle ház? – kérdé tőle.~– Nem. Ez az Áldorfay-ház.~– Tehát 1704 40| az Áldorfay-ház.~– Tehát nem lakik itt az első emeleten 1705 40| emeleten Amalfi tábornokné?~– Nem. Itt Belle Ange asszonyé 1706 40| bérkocsit, kezébe vette, nem az esernyőt, hanem a lovagkorbácsot, 1707 40| kedvező körülmény, hogy nem kellett magát bebocsáttatnia, 1708 40| járt. Betörést követett el! Nem igaz, hogy az indulat vak: 1709 40| sötétségben haladt előre.~Nem félt! Egy nőoroszlán szívén 1710 40| vétessék.~Az a várt zaj nem soká késett. Valaki elkezdett 1711 40| Sul la, sul la labre…”~De nem folytathatta tovább, mint 1712 40| Bátran utánam lehet jönni: nem lesz semmishocking”.)~ 1713 40| estéjén, kilenc óra tájon, nem talált ott mást, csak Belle 1714 40| otthon volt; hanem őtet nem szoktuk számba venni.~Ince 1715 40| szoktuk számba venni.~Ince nem is titkolta el afeletti 1716 40| szeretett nagyon utazni, s nem volt olyan hónap, melyben 1717 40| előtte az ajtót.~– Talán nem lehetett a jég miatt odább 1718 40| lesz ma vacsorára!~– S nem leszünk hozzá; csak mi hárman! – 1719 40| fognak vacsorálni.~Fatime nem engedte az anyjának, hogy 1720 40| Nézze csak, Áldorfay úr, nem olyan-e, mint egy farsangi 1721 40| nevettünk rajta, hogy most mi nem félünk semmitől. Aztán megéheztünk, 1722 40| Soha életemben jobb ízűt nem ettem ecetes vereshagymás 1723 40| sötétkék az ég.~– No csak nem támad tán kedved ma megint 1724 40| Az igen !~– Engem meg nem csókolsz egy hétig az ecetes 1725 40| száddal.~– Vannak, akik nem félnek úgy a vereshagymás 1726 40| monda Ince.~– No csak nem teszed tán azt a bolondot – 1727 40| tudta magát vigasztalni e nem várt árvaságra jutás balhelyzetében.~ 1728 40| eresztette bele, ha maga ott nem volt.~Az érdemes házaspár 1729 40| fiókjaiban, rejtekeiben. Ha nem lehetne-e megtalálni valamit? 1730 40| sipkát.~Azt pedig Fatime nem neki, hanem Incének készítette. 1731 40| mögött megnyílik egy tőlük nem is sejtett szőnyegajtó.~ 1732 40| szabdalva a gyors lovagostortul.~Nem is tarthatott az tovább 1733 40| az első mennykőcsapásnál nem gondolt egyebet, mint azt, 1734 40| idegen embert vert meg, akit nem is ismert, meg egy asszonyt, 1735 41| Rendes posta útján levelezni nem volt tanácsos, mert utánzott 1736 41| dolgunk a mitológiával, s nem kell arra a gyanúra jönnünk, 1737 41| az embuscade-ból beront, nem pedig a zongoránál, háttal 1738 41| halott.~Ha tudniillik le nem mossa valahogy arcáról az 1739 41| odaszökött a nyakába, és nem törődve a jelenlevőkkel, 1740 41| gerilla társalkodónője, s nem tudta magát rávenni, hogy 1741 41| megtörténtek, mi együtt nem élhetünk többé. Igyekezni 1742 41| világi fogalmak szerint neki nem volt szabad többé ez eset 1743 41| amíg teljes nyilvánossággal nem teheté.~Kolozsvárott aztán 1744 41| között, az természetesen nem sikerült. Azután előadatta 1745 41| legterhesebb csapásának életében.~Nem bírta végigvárni az időt, 1746 41| valószínűleg senki sem ismeri már, nem állhatta meg, hogy ne táviratozzon 1747 41| apró mennykő? – mert ebből nem tudok visszaadni.~Az elkésett 1748 41| Nincsenek.~– Hova mentek?~– Nem tudom.~– Igazán nem tudja, 1749 41| mentek?~– Nem tudom.~– Igazán nem tudja, Jenny?~– Bizony isten, 1750 41| Jenny?~– Bizony isten, nem tudom, nagyságos úr.~Meglehet 1751 41| nagyságos úr.~Meglehet ám, hogy nem tudja. Megtörténik, hogy 1752 41| Megtörténik, hogy az asszonyok nem mondják meg a szobalányaiknak, 1753 41| kapushoz. Azt fogta kérdőre.~– Nem hoztak ide ma egy telegramot?~– 1754 41| ma egy telegramot?~– Még nem, nagyságos úr!~– Itt van, 1755 41| kártyázókat nézte. Neki bizonyosan nem volt pénze.~– Ah, a tábornok 1756 41| Ince eléje toppant.~– Önök nem is vártak még reám.~– De 1757 41| emlegettük.~– Madame Belle Ange-t nem találtam odahaza. Nem tudja 1758 41| Ange-t nem találtam odahaza. Nem tudja ön, hova mentek?~– 1759 41| mentek?~– Hitemre mondom, nem tudom.~Ince elővett a tárcájából 1760 41| szándékoznak menni, de már nem jut eszembe, hogy hova.~ 1761 41| hajtotta az ezrest.~– Hát ön nem határozta el magát azóta 1762 41| ha a sors vaskeze vissza nem tartóztatna.~– Párizsban? – 1763 41| vigyázzon magára.~– Óh, nem fognak el engem a németek.~– 1764 41| fognak el engem a németek.~– Nem is attól féltem én önt, 1765 41| karszékosztályt, erkélyt, karzatokat. Nem találta Fatimét sehol.~Megint 1766 41| újra kezdte. Csillagász nem veszi úgy szemügyre az égitesteket, 1767 41| közötte egy üldözött arcot. Az nem volt ott. Meglátta volna 1768 41| bizonnyal, ha ott van. Ez nem olyan arc, amelynek el lehet 1769 41| trapézon függő gályarab, ő nem látott mindabból semmit, 1770 41| látványnak ígérkezett, ha nem betanult színjáték.~Legelébb 1771 41| kapaszkodhatott, többé el nem ereszti, hátára szökik, 1772 41| hátára szökik, mint a párduc, nem enged neki; bárhogy rugdal, 1773 41| földhöz veri magát, le nem marad róla. Két térdével 1774 41| nyerít, horkol, harap; nem használ neki, a hurok szájába 1775 41| hátuk mögött jött Caesarine.~Nem Caesarine-t vezette, hanem 1776 41| esküdött, hogy meghal, ha őt nem szeretheti, az most egy 1777 41| magát? Meglehet.~De azok nem jönnek elő. Az óra éjfélen 1778 41| jár már, s ők még mindig nem jönnek elő, s Áldorfay még 1779 41| elsötétülnek. Innen ma már nem jön ki senki.~Ince fázott. 1780 41| nehéz volt; húzta lefelé.~Nem ilyennek képzelte ő ezt 1781 41| ilyennek képzelte ő ezt az éjt! Nem ilyennel bolondította lelkét 1782 41| fel a fejére.~S az átok nem abban van, hogy ez megtörtént 1783 41| furcsa álom volt”, s aztán nem gondol többet. Miért 1784 41| Későn ébredt fel. S nem esett neki jól a felébredés, 1785 41| neki jól a felébredés, mert nem vitte el magával az álmokat. 1786 41| rossz színben van, mi baja?~Nem felelt semmit.~Egy másik 1787 41| célzást e kényes ügyre, s nem iparkodott Incével észrevétetni 1788 41| előre megjósolta neki. Ő nem elégtételt, de sajnálatot 1789 41| vesztette volna.~Semmi kétsége nem volt, hogy a kihívandó ellenfél 1790 41| hogy a kihívandó ellenfél nem más, mint Bauernhass Siegebert 1791 41| lesz. Onnan egyik élve meg nem tér.~Ő előre látta ezt, 1792 41| koromtól kezdve!~De mármost Leó nem tudta, hogy kiről van szó. 1793 41| A szemébe is nevettem. Nem tudok gondolni másképp.~– 1794 41| Tartós gyűlöleted van. S nem lehet ezen az emberen valami 1795 41| Tudom, hogy tette; de nem tudom bebizonyítani. 1796 41| fekete, az meghal. De tovább nem lakunk együtt ezen a planétán! 1797 41| magának, amire szüksége volt. Nem is igen evett, csak folyvást 1798 41| a tudósítással. És neki nem szabad addig a házbul kimenni; 1799 41| csatorna közepén járva, ahol nem jön szemközt senki. S 1800 41| Fatime, sehol a világon nem szoktak verekedni~Captain 1801 41| Áldjon meg érte Allah! vagy nem tudom ki a mostanid? s azzal 1802 41| mulatod vele magadat, de nem azt, hogy beleszeretsz.~– 1803 41| divathölgyért, az a te nyakad, s nem az én dolgom őrizni. Hanem 1804 41| valami közös kettőnk között. Nem az atyafiság. Félre ne érts. 1805 41| szeme van. S ha a szemeivel nem láthat, kezébe veszi a krétát, 1806 41| álmodtál az éjjel. Azt hiszed, nem mindenki ismeri a börzén 1807 41| te * utcai tündérlakodat? Nem számították utána, hogy 1808 41| roskadt székébe vissza.~– Én nem ígértem nekik semmi bizonyosat – 1809 41| jöttek el. Áldorfay Ince! – Nem! Még nem kötötted le nekik 1810 41| Áldorfay Ince! – Nem! Még nem kötötted le nekik magadat. 1811 41| Meggondolod a dolgot. – De hát nem eléggé rettenetes-e az, 1812 41| gondolkodás nélkül korbácsot nem ragadtál, s ki nem verted 1813 41| korbácsot nem ragadtál, s ki nem verted őket magad elől?~ 1814 41| Ince félrefordítá arcát: nem tűrheté el Leó tekintetét.~– 1815 41| emberiség, a szabadság pénzzel nem fizető, nagy eszméiért; 1816 41| mondjuk) a vaksorsnak ide nem hozza ezt a cirkuszi hőst, 1817 41| merész bakugrásaival el nem hódítja kezedről azt a leányt, 1818 41| félmilliót tehess a lábaihoz! Hát nem isteni gondviselés volt-e, 1819 41| nappal okos ember, mert nem verekszik meg veled a kedvesedért. 1820 41| ki a világból!~– No, azt nem teheted, mert a föld gömbölyű. 1821 41| esztendeig ne láss asszonyt. Nem vízgyógymódra, de jégkúrára 1822 41| a jégvilágba innen!~Leó nem titkolhatta örömét.~– Megengeded, 1823 41| általános meghatalmazást, s nem lesz károdra, ha addig míg 1824 41| töltesz te három hetet, nem Erdélyben! – kiáltott fel 1825 41| nélkül is. Ne félj, biz a pap nem hagy tréfálni magával, s 1826 41| tréfálni magával, s ha meg nem jelensz, elítélnek „makacsságban”, 1827 41| világ végére futsz is!~– Nem akarok senkinek adósa maradni, 1828 41| miután likvidálok veled, nem akarok semmivel adósod maradni. 1829 41| mosolyog, ha tűzbe jön, nem a legtökéletesebb eszményképe-e 1830 41| fogod mondani, mihelyt engem nem látsz, s magadat meglátod. 1831 41| meggyőzzelek arról, hogy nem fogok tükör elé állani és 1832 41| beszélni: én is veled megyek.~– Nem bánom. De egy feltétel alatt.~– 1833 41| azt is tudják, hogy mitnem eszem!~– Tudják! Mármost 1834 42| hanem afölött is, hogy nem lesz itten.~Voltak még 1835 42| elnökéhez. Az egész világon nem volt már senkije, akit sorsa 1836 42| közé, a többiek után. Én nem az vagyok, aki megcsalt: 1837 42| csak terád nézek. Másra nem néztem soha. Én nem vagyok 1838 42| Másra nem néztem soha. Én nem vagyok a másé, csak a tied. 1839 42| engem is elhamvasztani? Nem félsz, hogy sikoltásomat 1840 42| élve, kérlek!”~És Incének nem volt bátorsága azt a tűzbe 1841 42| helyett dühöngsz, aki vagy nem tudja a dolgot, vagy ha 1842 42| dolgot, vagy ha tudja, hát nem sokat bánja.~De hát Gideon 1843 42| helyre, ahol virág és asszony nem terem soha.~És aztán a keserű 1844 42| E kegyetlen elégtételt nem tagadhatja meg magátul.~ 1845 42| tagadhatja meg magátul.~Nem. Ez nem gyávaság már. Ez 1846 42| tagadhatja meg magátul.~Nem. Ez nem gyávaság már. Ez nem a szerelem 1847 42| Ez nem gyávaság már. Ez nem a szerelem őrült szenvedélye. 1848 42| viszi eltemetni. Ha a férfi nem, hát a !~Felöltözött látogatáshoz.~ 1849 42| Felöltözött látogatáshoz.~Nem fogadott bérkocsit, szüksége 1850 42| Belle Ange kisasszonynak?~– Nem hoztak ide ma és tegnap 1851 42| az újabb kor „Hermész”-ei nem találnak olyan könnyen 1852 42| nagyon csöngetett, hogy nem volt ideje a másikat is 1853 42| gyámapai gondoskodást csakugyan nem kívánhatott már a sorstól, 1854 42| szalad valaki, és visszahíja.~Nem hítták vissza.~Kábultan 1855 42| volna meg; ha ő csakugyan nem volna otthon.~Ekkor hirtelen 1856 42| Nevét kiáltották valahol?~Nem. Csak érzékcsábulás, hallucináció 1857 42| kulcslyukat. – És sokáig nem talált . Keze reszketett 1858 42| reszketett tán, vagy szeme nem látott jól?~Egyszer aztán 1859 42| titkos ajtókhoz másik kulcsa? Nem Hannának?~Mikor a szentszék 1860 42| válóperünknek vége lesz. Nem nagy idő. Semmi kétségem 1861 42| visszakatolizálok – és nem válok el. Tehát, amire kértem, 1862 42| nyitva.~Ki jár itt előtte?~Nem képes-e amaz erős akaratú 1863 42| fülébe:~„Én tudtam, hogy ön nem tartja meg szavát. Ön nem 1864 42| nem tartja meg szavát. Ön nem férfi előttem!”~S azzal 1865 42| sötétben.~Üres agyrém!~Hanna nem őrzi többet az ő lépteit. 1866 42| foglalva egymással, hogy nem veszik észre a feléjük közeledő 1867 42| érzelmek iránt.~Még csak nem is változtat hanyagul elomló 1868 42| nincsen hegye, másodszor meg nem fog ez azzal igazán szúrni.~ 1869 42| gyermeteg kíváncsisággal.~– Az nem tartozik a dologramonda 1870 42| vizsgálta e vonásait.~Nem alakul-e át a tündérarc 1871 42| Fatime, sehol a világon nem szoktak verekedni!”~Nem… 1872 42| nem szoktak verekedni!”~NemA leány arca most is nyugodt 1873 42| arca most is nyugodt marad. Nem fáj az nekiettől! – Akinek „ 1874 42| valaki karddal keresztül. Nem marad utána seb. A férfihoz 1875 42| velem megverekedni?~– Óh, nem.~Ez a két szótag valami 1876 42| ingatásával mutatta, hogynem”.~– Nem? – ordítá kitörő 1877 42| ingatásával mutatta, hogy „nem”.~– Nem? – ordítá kitörő dühvel 1878 42| egyszer arcul ütöttek, az nem kérdezi, hogy ellenfele 1879 42| lett e ránéző szemektől. Nem az óriás, hanem a kísértet 1880 42| lesújtott ellensége ölében.~Nem szó, csak ordítás volt, 1881 42| iszonyú erővel.~Ah, ezt nem csinálják utána a cirkuszi 1882 42| a cirkuszi akrobaták! Ez nem emberi erőmutatvány volt. 1883 42| ártalmatlanná tenni.~De ahhoz nem volt közeledni asszonytul 1884 42| útjában talál.~Úgy pedig nem jöhettek ellene, hogy megöljék.~ 1885 42| nézik rettentő munkáját, s nem akad a nézők között senki, 1886 42| vigye törendő koponyáját.~Nem lehet itt mit tenni, mint 1887 42| szerencse, hogy a többi szobákba nem tör át. Mit neki egy bezárt 1888 42| és az a pokol, amelyből nem szabad más számára semminek 1889 42| Ince szállására, ha vajon nem késett-e el?~Ince inasától 1890 42| nyolc óra után gyalog, s nem mondta meg, hogy mikor jön 1891 42| vissza. Málháit azonban nem vitte el még az indóházhoz.~ 1892 42| ha a mai esti vonatról el nem akart késni.~Leó nyugtalan 1893 42| nyugtalan kezdett lenni. Nem hitt egészen Incének.~Sokkal 1894 42| mindaddig, míg az idő annyira nem haladt, hogy most már mindenképpen 1895 42| felelte, hogy azért, mert nem lehet a néptömegen keresztülhatolni.~ 1896 42| meghagyta kocsisának, hogy nem messze várjon reá.~Azzal 1897 42| hogy a szerencsétlen ember nem fog-e saját magában is kárt 1898 42| saját magában is kárt tenni. Nem lehet hozzá közelíteni: 1899 42| megrémült házi nép. A szobákban nem mertek maradni.~Gideon természetesen 1900 42| természetesen elfutott, az nem jön többé vissza. Fatime 1901 42| haza. Menjünk énhozzám.~Nem felel semmit, csak sír.~ 1902 42| végigesett arccal a földre, és nem mozdult meg többet.~ 1903 43| S ő még mindig az volt.~Nem kísértette meg kényszerzubbonyát 1904 43| Még pedig angol szavakban.~Nem akart más nyelven beszélni, 1905 43| küldjék hozzá a kapitányt! Nem értették, miféle kapitányt 1906 43| Bloomerről fantáziál. No, azt nem hozták oda neki.~Később 1907 43| biztosítá róla, hogy annak még nem jött el az ideje.~– De csak 1908 43| őhozzá osztrák kézzel nyúlni nem szabad!~Az orvos szépen 1909 43| elhallgatott, hogy szavát nem lehetett többé venni. Angolul 1910 43| sem hallott már.~A főorvos nem bocsátott a kóroshoz senkit 1911 43| már a Salamandernek, hogy nem szököm el: meg sem ölöm 1912 43| el: meg sem ölöm magam! Nem elég nekik a becsületszavam?~ 1913 43| becsületszavamat adtam, hogy nem mozdulok, hát az elég. Sehol 1914 43| az elég. Sehol a világon nem teszik azt, hogy valakitől 1915 43| fogadtassák meg velem, hogy nem szakítom azt el; hát meg 1916 43| víz alá lakni, s ott én nem tudok élni. Aztán más nőt 1917 43| Megtagadtam mindent, ami szent. Nem kerestem mást, csak ami 1918 43| pavillon az árbocon leng: őt nem fogja bántani senki. Most 1919 43| Dutchman!”) megharagszik, s nem bocsátja őt többet ide.~– „ 1920 43| maga sietett fel Bécsbe. Nem bízta azt másra. Harmadnapra 1921 43| Döblingben.~A kegyes atya nem volt oly fürgenc többé; 1922 43| egykor! Ha soha asszonyt nem ismert volna, most az ő 1923 43| az ágyba.~Arra az éjjelre nem rendeltek mellé őrt, csak 1924 43| Leónak nyugodt hangon. – Nem csoda. A tegnapi izgatott 1925 43| fölmennék a födélzetre, de nem hagyhatom őt itt magára 1926 43| fogom azt elrontani; ahhoz nem értek.~Igen. A mintaképen 1927 43| amely az ágyon fekszik. Leó nem látja azt. Csak Incére nézve 1928 43| Nos? Látja, már fölébredt. Nem kíván ön neki reggelt?~ 1929 43| egyedül!~Mikor azt hiszi, hogy nem látják, odatérdel az üres 1930 43| Fele azövé”. Ahhoz hozzá nem nyúl. Pedig az elmebetegek 1931 43| terem itt a virág?”~Többé nem volt szabad semmi virágot 1932 43| csak ravaszság volt tőle. Nem akart alkalmatlan lenni 1933 43| halál sötét birodalmából.~Nem volt már semmije a világon. 1934 43| mosolygó gyermekkel ölében.~És nem kérdi tőle: hová lett a 1935 43| Cserebogár, sárga cserebogár!~Nem kérdem én tőled, mikor lesz 1936 43| ismerte már, mint kapitányt, s nem fogadta el orvosnak.~A tapasztalt 1937 43| laurocerasus, arsenicum, bizony nem csemegefélék: de okosan 1938 43| őt kicsalni szobájából. Nem akarta otthagyni azt a kedves 1939 43| kedves fantomot. Az pedig nem mehetett ki vele. Aztán 1940 43| jött: tiltakozott, hogy ő nem akar menni Amerikába. Neki 1941 43| őt hozni Európába. S az nem ment olyan hirtelen.~Az 1942 43| a tengeren. Annál többet nem volt szabad hazudni Leónak, 1943 43| szabad hazudni Leónak, ha ki nem akarta dobatni magát.~Az 1944 43| megnézni, hogy van ő, s nem találtam őt itt többé. Elhagyott 1945 43| hagyott hűtlenül, és én nem tudom, hogy hová lett! Meg 1946 43| ön? Hisz nincsen itt! Hát nem látja ön, hogy nincsen itt! 1947 43| tépve ordítá, mikor már nem volt mit kiszórni onnan:~– 1948 43| Hallgat ön mindjárt! S nem ordítozik olyan tele torokkal! 1949 43| csatába kellett mennie, akkor nem féltette, ugye? Mikor el 1950 43| vinni akarták tőle erővel, nem ő mozdított-e meg önért 1951 43| önök között; ön egy évig nem látta őt, s mégis olyan 1952 43| bérelt szerető? Micsoda? Óh, nem! Ugye? Hát mi? Egy szent! 1953 43| önneksuttogá Leóhoz. – Én nem vagyok eszemnél. Én rosszul 1954 43| élet olaja! A délceg hősnek nem volt annyi ereje, hogy el 1955 43| Azután beszélt valamit; de az nem beszéd volt, hanem zene… 1956 43| Meg volt vele elégedveNem kérdeztem tőle, hol járt… 1957 43| rájön-e arra gondolatra?… Ugye nem?… Én sem találtam azt ki… 1958 43| ahogy oltára mellől elvettNem az óceán végtelen hulláma 1959 43| Leónak lankadozott hangonMi nem utazunk már együtt messze1960 43| kettőnknek van egy lelkünkNem olyan ritkaság ezHajdan, 1961 43| már helyben leszünk…~Leó nem tudta kiállani e szavakat: 1962 43| utazóval kevesebb; semmi másNem nem… bocsásson megÖn minket 1963 43| kevesebb; semmi más… Nem nembocsásson megÖn minket 1964 43| aztán, mikor egyedül lesz, nem látja senki, akkor meg fog


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-1964

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License