Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
irtsa 1
írunk 2
írva 11
is 1192
isaszegi 1
isis 4
isis-lugas 1
Frequency    [«  »]
1964 nem
1478 egy
1203 volt
1192 is
1038 azt
1008 és
768 ince
Jókai Mór
Enyim, tied, övé

IntraText - Concordances

is

1-500 | 501-1000 | 1001-1192

     Fejezet
1001 39| támadt változásokban. Nem is beszélt neki a házról. Ízetlen, 1002 39| gyerekek „pitykövezésnek” is neveznek, s nem hagyott 1003 39| néha még Fatime lakáig is elmegy vele; sőt néha odaül 1004 39| az ellenségnek adott szót is megtartó Én; ez a fényes 1005 39| amikben neje őt még nem is ismerte. Hát talán szobor 1006 39| követelni.~Ennek a bolondságnak is van rendszere. A múltban 1007 39| azonfölül, akárhogy megvált is a dogmáktul, akárhogy túltette 1008 39| dogmáktul, akárhogy túltette is magát a társadalmi szabályokon: 1009 39| féltésnek még gyakorlati célja is volt.~Egy bizonyítvány a 1010 39| távollét után valami ajándékrul is gondoskodott Hanna számára. 1011 39| hagyjam ott, vagy hogy én is ott legyek?~Hanna ránézett 1012 39| neki: „nézd: a távolban is rád gondoltam; viseld ez 1013 39| nejének érkezett leveleket is át szokta adogatni a férjnek, 1014 39| Incének.~– Uraságod számára is van itten pedig három levél, 1015 39| visszahozhatatlan. A félreértés is a sors végzése. Hiszem, 1016 39| becsülete az én becsületem is. Ne keressen ön engem olyan 1017 39| Hanna.”~A vezetéknév kétszer is alá volt húzva.~Ince lankadtan 1018 39| jellemének utolsó tartalékát is: a bosszút. Nem volt többé 1019 39| közjogi téren nem követnek is többé azonos elveket, de 1020 40| szenvedni egyedül, s midőn neki is kínálkozik a tiltott vigasza 1021 40| gazdaggá tegye. A gazdagság is tisztesség. És egyúttal 1022 40| szívnek. Vajon, ha Fatime is önálló vagyonnal fog bírni, 1023 40| bolondja lesz-e neki akkor is, mint amilyen mosta szegény 1024 40| volt irányában mások előtt is, de hogy vajon több-e még 1025 40| több-e még a gyermeknél is, azt nem tudta senki.~Még 1026 40| keresztül.~Ince Budapestre is lerándult néha. Világi üzlete 1027 40| szavazásoknál még a képviselőházban is megjelent.~Hanna, Meránban 1028 40| meggyőződésre, hogy Ince is viseli, legalább lelkében, 1029 40| gesztenyeszín fürtök kezdenek is már világosodni, s a göndör 1030 40| az a túlságos eredménye is lehet, hogy Áldorfay Incére 1031 40| el, hanem egyúttal Fatime is! Úgy üthet ki a terv, hogy 1032 40| Áldorfay itt hagyja még Európát is.~Azonban Fatime soha sem 1033 40| a Moldvából, s még most is él: nem lett volna nézve 1034 40| ha hitelt ád neki!~Végre is azasszonygyőzött az „ 1035 40| tartják; aminek a szagától is görcsöket szokott kapni; 1036 40| nemcsak másokon, de magán is.~Csak arra várt, míg egy 1037 40| étage. (Még calembourral is szolgált.)~Hanna ennyit 1038 40| azonfelül a visszatérésre is nyílt volt az út.~Észrevétlenül 1039 40| rátalált, ez a világosság is elhagyta, teljes sötétségben 1040 40| előszobába jutott; annak a falai is ki voltak szőnyegezve.~A 1041 40| De bizony Belle Ange úr is otthon volt; hanem őtet 1042 40| szoktuk számba venni.~Ince nem is titkolta el afeletti csodálkozását, 1043 40| Áldorfay, még a vasúti jegyét is megváltotta neki Triesztig, 1044 40| ültette fel a vagonba. El is búcsúztak nagy időre, minek 1045 40| akadállyal remélem, hogy mi is fogunk találkozniszólt 1046 40| egy hívatlan vendég! Az is eljön még! S akkor leszünk 1047 40| kicsúfol! Még virágokat is rakott a hajamba. Ugye kidobjam 1048 40| toppantva.~– Persze, illik is az ilyen vén asszonynak, 1049 40| ma. Még Belle Ange urat is megragadta, s egy galoppot 1050 40| volt bízva.~S még annál is több. Fatime a nagy dévaj 1051 40| megmutatni, hogy mit tud. Énekelt is, csinos hangja volt még. 1052 40| mellé. Hisz a zongorára is lehetett tenni a pezsgős 1053 40| megnyílik egy tőlük nem is sejtett szőnyegajtó.~Egy 1054 40| gyors lovagostortul.~Nem is tarthatott az tovább egy 1055 40| embert vert meg, akit nem is ismert, meg egy asszonyt, 1056 41| vésni, hanem Budapesten is.~A sokszor feltűnő olimpi 1057 41| ütni velük.~Azt valóban meg is érdemelte magától, mert 1058 41| betörő felé. A hatás így is tökéletes lett volna. Aztán 1059 41| látta biz azt, sőt érezte is. A Belle Ange úr is előjött, 1060 41| érezte is. A Belle Ange úr is előjött, a maga trofeumait 1061 41| lovagostor hegye, még most is vérzett.~És Incének jobban 1062 41| botrány, ami képes még azt is lehetetlenné tenni a társadalmi 1063 41| ha véletlenül más kapta is meg az „effect”-et.~Egy 1064 41| Látod-e ezt? (Már tegezte is mások előtt.)~Ince látta 1065 41| kezek reszketése: a sorok is kuszáltan tértek el egymástól.~ 1066 41| hozzá az a szerencsétlenség is érte, hogy Pozsonyon túl 1067 41| szekérre. Fogadom, hogy az is megelőzi a telegrafot. Az 1068 41| telegrafot. Az az élces fickó is jobban tett volna, ha a 1069 41| második nincs. Valóban is talált.~Belle Ange úr ott 1070 41| eléje toppant.~– Önök nem is vártak még reám.~– De mindennap 1071 41| németek.~– Éppen azért. Én is szerveznék ellenük egy szabad 1072 41| el engem a németek.~– Nem is attól féltem én önt, hogy 1073 41| sok között. Tízezer közül is kitűnik az!~Táncoltathatta 1074 41| el vele, vagy pedig maga is egy sajnos megcsalatásnak 1075 41| betanult színjáték.~Legelébb is a szilaj jelent meg a 1076 41| állat.~A közönség irányában is nagyon tiszteletlenül viselte 1077 41| legtisztességesebb hivatás.~S meg is érdemli művészi hírnevét.~ 1078 41| személyzet szokott kijárni.~Ott is állnak bérkocsik. Már messziről 1079 41| fog menni, oda menjen ő is. Ő maga beült a kocsiba, 1080 41| lassankint a szereplő művészek is eltávoztak a mellékkijáraton. 1081 41| Caesarine-t. Akkor maga is beült hozzájuk.~A lámpafénynél 1082 41| bécsi utcákon végig.~Ince is elbocsátotta a maga bérkocsiját, 1083 41| létjogát ő még a színpadtul is megtagadta, szabad egy más 1084 41| szabad egy más férfi számára is megjelenni: arc arccal szembe! 1085 41| őrjöngések mámorátul másnak is szabad megittasulni!~Hogy 1086 41| egyszer a hotel garni kapuját is becsukják. A kapus is szokott 1087 41| kapuját is becsukják. A kapus is szokott alunni. Lassanként 1088 41| századiknak, aki még akkor is szeret, amidőn már önmagát 1089 41| szeret, amidőn már önmagát is gyűlöli?~A kifáradt idegeket 1090 41| nyugalom. Az álomlátások is odavitték őt, ahonnan menekülni 1091 41| kitalálja az ellenfelet.~El is vesztette volna.~Semmi kétsége 1092 41| Bauernhass Siegebert gróf.~Arról is bizonyos volt, hogy ez a 1093 41| gyermek lehetett.~– Te magad is jól ismered őt. A magyar 1094 41| bizony nevetek. A szemébe is nevettem. Nem tudok gondolni 1095 41| bebizonyítani. Azonfölül is, a forradalom alatt történtekért 1096 41| van már adva. És elvégre isén ezzel az emberrel késhegyre 1097 41| akárminő nemét választja is a párbajnak. Ráállok az 1098 41| Ráállok az amerikai párbajra is. Húzzunk sorsot, amelyiké 1099 41| amire szüksége volt. Nem is igen evett, csak folyvást 1100 41| tudnak: a budoárok titkait is. Ez a hely a börze. Ez elől 1101 41| fölállíthassák. A többi közt hazádra is vetették szemüket. Előjöttek 1102 41| hogy hiszen titokban úgy is tele van az ország játékbarlangokkal, 1103 41| hogy abból elvesztegetni is lehet, s akinek van egy 1104 41| hazájában keres helyet, hogy ott is meztelenre vetkőztessen 1105 41| asszonynépet, ha megbetegszik is egy pár szép szem szúrásától, 1106 41| részvényeidet veszteséggel is érvényesíteni fogom, amikhez 1107 41| máris gyógyulsz. Még Hanna is eszedbe jut. – Hát én azt 1108 41| Eldöntik azt már nálad nélkül is. Ne félj, biz a pap nem 1109 41| mindjárt a világ végére futsz is!~– Nem akarok senkinek adósa 1110 41| legkevésbé. Ügyvédemnek is utasításul adtam, hogy amit 1111 41| aláírni, amelyen az én nevem is előfordul.~– Jól van, öregem. 1112 41| szavaim igazak, hanem azt is, hogy jogosultak. Amint 1113 41| Áldorfay megdöbbenve. – te is tudsz Zeüszről?~– Zeüszről? 1114 41| aki, ha akar, aranyesővé is tud változni. Ez a nők ellenállhatatlan 1115 41| s a fátum még Zeüsznek is parancsol; azt is tanultad 1116 41| Zeüsznek is parancsol; azt is tanultad még az oskolában.~ 1117 41| és magammal beszélni: én is veled megyek.~– Nem bánom. 1118 41| leszabtál egy falatot, s azt is otthagytad.~– Már látom, 1119 41| látom, hogy a börzén azt is tudják, hogy mitnem eszem!~– 1120 41| az lesz, ha most legelőbb is jössz velem egy étterembe, 1121 41| Szegény Ince: még nevetett is Leó kedélyes felhívására.~ 1122 42| Általános volt az öröm a klubban isnemcsak afölött, hogy 1123 42| Jeges-tengerre, hanem afölött is, hogy nem lesz itten.~Voltak 1124 42| összevásárolni. Még málházni is segített neki, amiben nagy 1125 42| ügyvédéhez, tán ismerőseihez is; mindenesetre leköszönését 1126 42| keresztülkötve.~Legelőször is ez a szalag vándorolt a 1127 42| rajzolta levelek; még most is illatozók. Egy göndör hajfürt: 1128 42| ezek a könnyek. Még most is hangzik az átlátszó foszlányon 1129 42| legcsábítóbb varázs.~Most is oly könyörögve néz reá! 1130 42| csak nálad vagyok. Engem is el akarsz égetni? Elítélsz-e? 1131 42| Volna bátorságod engem is elhamvasztani? Nem félsz, 1132 42| vagyunk halva.” És ezt még ne is tudassa vele?~Megtagadja 1133 42| becsültetést: te megöltél engemet is, magadat is. Miért tetted 1134 42| megöltél engemet is, magadat is. Miért tetted ezt?”~S hátha 1135 42| aki őt abban a pillanatban is megveti, amidőn szerelmét 1136 42| jégvilágba.~Még ez a gondolat is végigvillant agyán, amialatt 1137 42| Megfoghatatlan.~Pedig nagyon is könnyen megfogható. Elfeledte 1138 42| nem volt ideje a másikat is felhúzni.~– Itthon van a 1139 42| A nehéz damasztfüggönyök is elárulták, hogy Fatime szobájában 1140 42| ment a távozás.~Hatszor is megállt vissza-visszanézni. 1141 42| hozta el magával, s ez azóta is mindig pénztárcájában van.~ 1142 42| nőhöz, akinek becsületét ön is, én is elvettük; s teljes 1143 42| akinek becsületét ön is, én is elvettük; s teljes elégtételt 1144 42| felejtse.”~És ő már nagyon is elfeledte, amit ígért!~Már 1145 42| művészi festményekkel. (Ez is Ince emléke!) Ennek egyik 1146 42| hozzá öltve. Még Ince maga is segített hímezni rajta. ( 1147 42| érzelmek iránt.~Még csak nem is változtat hanyagul elomló 1148 42| meg fogja ölni, először is nincsen hegye, másodszor 1149 42| szemébe.~Ez a nyugalom társára is ragad. Bár annak izgatott 1150 42| hogy a látogatónak köszönni is szokás.~Szólni is alig tudott. 1151 42| köszönni is szokás.~Szólni is alig tudott. Ajkai szárazak 1152 42| NemA leány arca most is nyugodt marad. Nem fáj az 1153 42| mindenszabad: annakez isszabad.~– Mi észrevétele 1154 42| lebukott bele.~Hiszen Gideon is erős ember volt; s Captain 1155 42| fényes acélrámában. (Ezt is ő választotta ki egykor!) 1156 42| nem fog-e saját magában is kárt tenni. Nem lehet hozzá 1157 42| Fölösleges erőszak; egy gyermek is elviheti őt már innen. Engedi 1158 42| dühödten ordítva:~– Hát te is élsz még?~S egy kegyetlen 1159 42| aztán a megindult zenemű ott is csak pengette tovább a csábdalt.~– 1160 43| szobájának még a falai is ki voltak párnázva, s minden 1161 43| azt, hogy valakitől szavát is vegyék, meg meg is kötözzék. 1162 43| szavát is vegyék, meg meg is kötözzék. Kössék össze a 1163 43| bátorság legmagasabb fokának is, amidőn eleget tett a szenvedő 1164 43| neve! Még rosszabb álmaim is voltak. Captain! Én elvesztettem 1165 43| alatta. Captain! Még többet is vesztettem. Elvesztettem 1166 43| egészséges. Hajadonfőtt járt most is a szabadban, s arcszíne 1167 43| gyermekéről. Legelőször is leoldá róla a kényszerzubbonyt. 1168 43| rázza. Néha bohó választ is kap. Azon felkacag, és kedvre 1169 43| szobájába; mert a múlt éjjel is kiesett az ágybul, mikor 1170 43| úgy meghányta a hajót.~Ez is csak ravaszság volt tőle. 1171 43| enyim”. Ez a halál után is, ez a más világon is az „ 1172 43| után is, ez a más világon is azenyim”!~Mikor aTied” 1173 43| ez azEnyim”, ki maga is lélek már, felfogta azt, 1174 43| hogy bizalmat költsön benne is irántuk.~Ince megígérte, 1175 43| bevetetni vele.~Az használni is látszott neki. Legalább 1176 43| szárazföldhöz.~Ebből baj is támadt.~Mert amint Leó a 1177 43| hirtelen.~Az őrültnek térképe is volt, s ő tudta, hogy a 1178 43| Incét ápolhassa. Néha a fiát is elvitte hozzá, hogy hegedüljön 1179 43| szerette Ince.~A hegedűművészt is ismerte ő jól; csakhogy 1180 43| ismerte ő jól; csakhogy őnála is két emberből csinált egyet. 1181 43| már levetette. Majd cipőit is lerúgta, azok is égették. 1182 43| cipőit is lerúgta, azok is égették. Mezítláb tombolt, 1183 43| Igazán? Azt mondja ön is, hogy ő a leghívebb asszony 1184 43| Volt ő már öntül máskor is távol. Mikor katona volt 1185 43| legyen bizonyos, hogy ott is önért jár…~Most aztán már 1186 43| Hogy akárhol jár ő, ott is bizonyosan énértem jár… 1187 43| beteg folytatá:~– Még többet is beszéltHogy a tengernek 1188 43| zöld firmamentuma van. Az is olyan, mint az égboltAkik 1189 43| az a sötétzöld égkupola isS az üdv sugára lesüt egész 1190 43| idézetekkel támogatni.~– Nekünk is kettőnknek van egy lelkünk… – 1191 43| utolsót dobban: az enyém is megállHol járunk most, 1192 43| nagyon megszenvedett…~Hibája is az volt, ami az erénye: –


1-500 | 501-1000 | 1001-1192

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License