Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
expozéjából 1
expozíciót 1
exsufflatio 1
ez 735
ezalatt 7
ezáltal 5
ezek 47
Frequency    [«  »]
1038 azt
1008 és
768 ince
735 ez
680 meg
611 még
601 már
Jókai Mór
Enyim, tied, övé

IntraText - Concordances

ez

1-500 | 501-735

    Fejezet
501 33| heti szabadságot kérve, ez időt felhasználja arra, 502 33| nem érti, s irigykedik . Ez negyven éves korával is 503 33| levelet Hanna grófnőnek. Ez várta, hogy talán maga jön 504 33| gazdag úrnő lakása volna. És ez nem igaz. Ez mind csak addig 505 33| lakása volna. És ez nem igaz. Ez mind csak addig az övé, 506 33| festményre, az ő káruk; ez mind itt marad az intézetnek. 507 33| hangon felelé:~– Never more.~Ez csak két szó. De a kifejezés, 508 33| hódítva. Reszketett. Fázott. Ez nagyobb diadal volt, mint 509 33| lesz képes visszafizetni. Ez az élet az öné. S ne higgye 510 33| jóváhagyó zúgásként fülében. Ez volt szívének legfájóbb 511 33| része. Ezt gyógyította be ez a szó.~Hanna gyermeteg mohósággal 512 33| még most is élne, szegény!~Ez pedig nagy gorombaság volt 513 34| tűzhelyről!…)~Incének még ez utóbbit is nélkülözni kell; 514 34| eseményt akar közölni vele.~Ez neutralis tér.~Egy konzorcium 515 34| tiszteletdíjt szokott eredményezni.~Ez nagy hang volt Ince előtt.~ 516 34| becsületes úton keresve! Ez éppen helyreütné azt a különbséget, 517 34| fel fogja venni.~Minthogy ez már egészen bizonyos volt, 518 34| konzorcium alakító ülésébe. Ez itt Budapesten ment végbe, 519 34| szorítottak, a viszontlátásig.~(Ez lesz tehát az énconsors”- 520 34| Különösnek találta, hogy ez a szó: „consors”, azt is 521 34| mentőleg szólalt fel.~– Ez nem gőg; csak megszokás. 522 34| nagyon fájó részén találta ez a szó. Azt hitte, hogy az 523 34| artézikút-fúrás nélkül.~Ez idő alatt Leó többször meglátogatta 524 34| lélegzetvétel is pénzbe kerül. Ez is igaz.~Egy napon ismét, 525 34| nyilvánvalóvá tennéd, hogy neked ez irányban semmi titkos törekvéseid 526 34| titkos törekvéseid nincsenek. Ez a mi egész helyzetünket 527 34| Hiszen itt van az új . De ez nem arra született, hogy 528 34| hogy mit felel a ?~Ez pedig egész okos megnyugvással 529 34| az áldozatra magát? Mert ez áldozat!~Hanna ruhafodrot 530 34| vonult vissza.~Nagy gond volt ez, hogy mit tegyen most?~Hiszen 531 34| kitörültetni az engedélyokmánybul, ez most corollariumképpen vonja 532 34| társat buktatja el.~De ki is ez a Bauernhass gróf, hogy 533 34| a Bauernhass gróf, hogy ez így egyszerre csak belecseppen 534 34| beszélnek is egymással?):~Ez a régi még most is kisegíti 535 34| kisegíti őt a bajból. Amint ez arcot nézi, lelke visszatévedez 536 34| honvéd…~Megvan!~– A honvéd. Ez a mentő jelszó.~Jobb szelleme 537 34| azt mondták , hogy biz ez átnyergelés volt; de igen 538 34| ruházta. Neki nem kellett ez az üzlet. Hát mi kellett 539 35| mind azt hiszik róla, hogy ez keres valakit, akitől valamit 540 35| de szomorú boldogság; míg ez a mostani szerencsétlenség 541 35| s úgy szorítanak kezet.~Ez tüntetés volt.~És az egész 542 35| tudok neked így is. Minthogy ez neked «jobban tetszik».”~ 543 35| ő el, csak Hanna előtt.~Ez a gondolata fel maradt jegyezve 544 35| Siegebertet, hogy megtudja, vajon ez a nyájas modor, amivel irányában 545 35| egyenrangúakkal sem szivélyeskedik. Ez nála természet. Mikor a 546 35| lekötelezettje, nem pedig ez tartoznék neki: a háromszázezer 547 35| sárga cserebogárról”.)~Ez az ő tündére, az emlékezet, 548 35| hogy Senegambiában, ahol ez pénz, rabszolgákat fog rajta 549 35| mint minden asszony. S ez nem is hibájuk: erényük 550 35| dalára” esett a választás. Ez még Offenbachnak azon művei 551 35| humor képezik a vonzerőt. Ez alkalomra különösen azért 552 35| alkalomra különösen azért volt ez kitűnően ajánlatos, mivelhogy 553 35| mademoiselle Belle Ange-t.~Ez pedig igen nagy baj kútforrása 554 35| kinyilatkoztatva, hogy ez nézve csak kellemetes 555 35| elmondá otthon férjének: ez az idegen művésznő oly finom 556 35| vallásosak. Hanna grófnő előtt ez nagy ajánló levél.~Még mielőtt 557 35| találkoznia Incének is.~Mikor Ince ez este a szokottnál hamarább 558 35| ismerős emlék ötlött föl ez arcon; de mégsem tudta kitalálni, 559 35| megtudta, hogy hol van most?~Ez Caesarine: s az ünnepelt 560 35| visszakívánta őt onnan; – hiszen, ha ez nem született volna, ő sem 561 36| Miféle galibába?~– Hát ez a természet naiv csodagyermeke, 562 36| ideges görcsökbe ejti. Én ez időtől fogva arra vagyok 563 36| az én bajomat. De énnekem ez olyan komoly dolog, hogy 564 36| eksztázisban van: tudod, ha ez egyszer a nőket meglepi, 565 36| nem úgy történt a dolog.~Ez a gyönge reménysugár vezette 566 36| elnevette magát.~– Ah, hisz ez nem igaz!~Most azután Ince 567 36| nevetésbe tört ki.~– Ah, ez nagyszerű! Azt hiszi, hogy 568 36| is elhiszem. Hanem hogy ez a baj egy naiv gyermeknek 569 36| vakbuzgalom lehessen az indoka: ez a leghihetetlenebb csodák 570 36| tettem! Mit tettem!~(– No, ez szép fordulatot vesz! – 571 36| hogy leányom gyűlöl engem!~Ez elkeseredés rohama igazolja 572 37| előbb elküldeni Vihnyére. Ez a női különleges bajok ismeretes 573 37| Hannának nagyon megtetszett ez a hely. A gyönyörű táj, 574 37| postabélyegen a küldő lakhelyét.~Ez a levél Bauernhass Siegebert 575 37| eszébe jutott neki, hogy ez a még az övé. Mily szép, 576 37| emelve. – Hát örökké tart-e ez?~– Nem. Csak holtigfelelé 577 37| érdemesnek megmondani.~– Ez hibám volt. Elismerem. De 578 37| meg akkor!~– Lázadás volt ez tőlem az Isten ellen, s 579 37| Kétféle istent hiszünk. S ez választ el bennünket két 580 37| akitől azt nem kérte senki: – ez azoknak az erénye, akik 581 37| De hát azt hiszi ön, hogy ez önnek büntetés? Csak nekem 582 37| kárhozatnál is jobban fáj: ez a becsületvesztés. Nekünk 583 37| csak szobatársa vagyok. Ez, ami engem megöl. Ujjal 584 37| összetalálkozásunk volt! Ez a holt : az a tengerből 585 38| mondanivaló sincs többé. Pedig ez nem azért történt.~Hanna 586 38| kellett, hogy kenyerem legyen: ez a remény újítá meg erőmet. 587 38| könnyek ismételt árjait ez óramű méla dallamának hangjainál; 588 39| mind azt súgták neki, hogy ez a leány, aki egyik pillanatban 589 39| megnézi azt.~Egyike volt ez azoknak az újonépült házaknak, 590 39| berendezni az eddiginél, s ez iránt alkuba lépett egy 591 39| tud lerázni a nyakárul.~Ez a valaki: saját énje.~Ez 592 39| Ez a valaki: saját énje.~Ez a valaki mindig otthon várja 593 39| néha odaül kettőjük közé, ez a hajdankoriÉn”, ez a 594 39| közé, ez a hajdankoriÉn”, ez a törhetlen lelkű Én, ez 595 39| ez a törhetlen lelkű Én, ez a becsületére büszke Én, 596 39| a becsületére büszke Én, ez az ellenségnek adott szót 597 39| adott szót is megtartó Én; ez a fényes árnyékés kísértő 598 39| útjába áll minden örömnek. Ez az igazi hazajáró kísértet!~ 599 39| Hanna számára. Kötelesség ez.~Kikereste a legszebb rubint, 600 39| fejedelmi pazarlás.~Mikor ez megvolt, akkor búcsút vett 601 39| az eltitkolt szenvedésre.~Ez a látmány egészen lefegyverezte. 602 39| beszélnek.~– Önnek nem használt ez a fürdőmondá Hannának 603 39| Neki volt adva még egyszer ez a férfi; kezébe téve annak 604 39| is rád gondoltam; viseld ez emléket ama másik helyett, 605 39| ejté ki kezéből a levelet.~Ez a levél kidöntötte lábai 606 39| érzéseket hagyott hátra lelkében ez a levél!~Megcsalatni egy 607 39| pártelnökétül kapta, melyben ez felszólítja őt, hogy, bárha 608 39| egylet elnökétől kapta, ez meg azt tudatta vele, hogy 609 39| harmadik levélre került a sor.~Ez Bécsből volt keltezve, öt 610 39| hányt-vetett ezeressel volt ez idő szerint Incének találkozása.~ 611 40| vele. (Igaz, hogy Incének ez ötvenezer forintjában volt, 612 40| azt tovább.~            ~Ez így folyt hosszú időn keresztül.~ 613 40| vendégszerepelnek. Szabadalom ez a nem féltetésre.~Annál 614 40| jelölt ajtócskát felnyitja; ez a mezzanin folyosójára vezet. 615 40| angol kulcs társa nyit fel. Ez ajtó Belle Ange Fatime budoárjába 616 40| ön győződni felőle, hogy ez a kulcspór mi célra szolgál, 617 40| Más vendég nem lesz jelen ez alkalommal rajta kívül. 618 40| oly hihetetlen mese, mint ez! Határos a szentségkáromlással.~ 619 40| hivatkozik. A kettős kulcs! Ha ez való, akkor minden igaz.~ 620 40| kitört belőle az indulat. Ez az ember!… Ez az ember!…~– 621 40| az indulat. Ez az ember!… Ez az ember!…~– Én vagyok 622 40| várj! de várj! de várj! – Ez volt a végszó. (Ki várjon? 623 40| Hanna a kocsihoz a kapust.~– Ez a gróf Monbelli-féle ház? – 624 40| ház? – kérdé tőle.~– Nem. Ez az Áldorfay-ház.~– Tehát 625 40| csigalépcsőre rátalált, ez a világosság is elhagyta, 626 40| ezüst csillagkereszt képezi.~Ez valami.~– De hátha ezt csak 627 41| Callisto, vagy kicsoda?~Ez a levelezés Áldorfay Incének 628 41| magától, mert az ő ötlete volt ez. Csakhogy ő a tervezett 629 41| procura”, mint ennek magának. Ez csak a fülével érezte azt, 630 41| azt, de ő a szíve mélyén.~Ez olyan botrány, ami képes 631 41| Egészen kínálva volt neki ez a kézcsók.~Hanem aztán eszébe 632 41| győződve, hogy részéről ez a legnagyobb homagium, amit 633 41| neki nem volt szabad többé ez eset után e hölgyet meglátogatni 634 41| türelmetlenné tették. Milyen hosszú ez az út! Milyen sűrűk az állomások! 635 41| vasúttól a ház kapujáig, ez volt a leghosszabb út.~Futott 636 41| bizonyosan fel lehet találni. Ez az egy bizonyos dolog van 637 41| őt bizonnyal, ha ott van. Ez nem olyan arc, amelynek 638 41| kitanított paripáit madame Ez, lejthette kecses virágtáncát 639 41| egy ukrániai vad lóval.”~Ez izgalmas látványnak ígérkezett, 640 41| szőréről látszott, hogy ez még civilizálatlan állat.~ 641 41| első tekintetre ráismer. Ez Gideon!…~Ugyanő az. A klerikus, 642 41| lovarművész.~Miért ne lehetne az? Ez az utóbb űzött mesterségei 643 41| kérdezé, hogy mióta van itt ez a Captain Bloomer?~– Egy 644 41| öt perc alatt. Minek volt ez a félórai labirintjárás 645 41| Hanna Áldorfay fejére, úgy ez éjszakán rátalált az arra.~ 646 41| ellenségének.~Hihetetlen ez! Hihetetlen! És mégis úgy 647 41| képzelem! Ah! minő bűnhődés ez!~És éppen most, amidőn őmiatta 648 41| átok nem abban van, hogy ez megtörtént így, mert megtörténik 649 41| megtörtént így, mert megtörténik ez százszor. Csakhogy száz 650 41| tapasztalás után, azt mondja : „ez furcsa álom volt”, s aztán 651 41| hogy mi baja? Tán kéjutazás ez?~Walter Leó magaviselete 652 41| Arról is bizonyos volt, hogy ez a párbaj, mely két barátja 653 41| tudok gondolni másképp.~– Ez az ember nekem egész életemben 654 41| mindig keserűséget okozott. Ez az ember első feleségemet 655 41| s török hárembe vinni. Ez az ember engem csalárd barátság 656 41| vagy ő öl meg engem. Most ez az ember itt van. Rátaláltam.~– 657 41| homlokán.~Leó látta, hogy ez nagyon komoly ügy.~– S hogy 658 41| komoly ügy.~– S hogy híják ez idő szerint azt a te haragosodat?~– 659 41| akarom őt híni.~– Csakhogy ez az úr, ahogy én tudom, sokkal 660 41| Olyanfajta nőkért, mint Fatime! Ez iszonyú ütés volt a fejére!~– 661 41| semmivel sem törődve többé.~– Ez volt a gonosztevőnek a legutolsó 662 41| a budoárok titkait is. Ez a hely a börze. Ez elől 663 41| titkait is. Ez a hely a börze. Ez elől hiába rejtegeted titkaidat, 664 41| szolid üzér azt kiáltja: „ez káprázat!” És bámulva kérdezik 665 41| hebegé zavarodottan.~– Ez a szavad elég arra, hogy 666 41| raboltuk mi ezt el?”, hogy ez az Áldorfay Ince azt mondhassa 667 41| öngyilkosok vére képezi; hogy ez az Áldorfay Ince azt mondhassa 668 41| meg veled a kedvesedért. Ez az ember neked egyedüli 669 41| tudnék számodra valamit. És ez az egyetlen gyógymód rád 670 41| fölfedezésére. Csatlakozzál ez utazókhoz. Neked az kell 671 41| tőled, hogy de hát mi neked ez a Walter Leó, hogy ez minden 672 41| neked ez a Walter Leó, hogy ez minden lépten-nyomon előálljon, 673 41| azt fogod mondani: hisz ez valóságos Zeüsz-arc!~– Zeüsz! – 674 41| aranyesővé is tud változni. Ez a nők ellenállhatatlan hódítója. 675 41| ellenállhatatlan hódítója. Ez a kifejezésteljes homlok, 676 41| harapdálta kényelmetlenségében. Ez a célzás nagyon odatalált.~– 677 42| keresztülkötve.~Legelőször is ez a szalag vándorolt a tűzbe. 678 42| külön jelentése. Szalma ez már! Egy szeletke abból 679 42| Csak egy van még hátra. Ez a legbecsesebb.~Amilyen 680 42| negatív rajz üveglapját.~S ez a kép oly sikerült! Az a 681 42| régi ismerőse. Lehet, hogy ez elevenült most fel.~És lehet, 682 42| döfést, mikor tudja jól, hogy ez annak milyen nagyon fáj!~ 683 42| órát harangoztak ott künn.~Ez a harangszó volt az ő jeladása 684 42| tagadhatja meg magátul.~Nem. Ez nem gyávaság már. Ez nem 685 42| Nem. Ez nem gyávaság már. Ez nem a szerelem őrült szenvedélye. 686 42| szerelem őrült szenvedélye. Ez a bosszú szomja. Valakin 687 42| távol van; neki rövid volt ez az út. Mintha kergetne valakit, 688 42| nélkül a jégvilágba.~Még ez a gondolat is végigvillant 689 42| eredetit ő hozta el magával, s ez azóta is mindig pénztárcájában 690 42| mint egy tehetetlen bábot. Ez a rémkép állt előtte a sötétben.~ 691 42| művészi festményekkel. (Ez is Ince emléke!) Ennek egyik 692 42| méltó asszonyi teremtés ez.~Mikor megpillantja Incét, 693 42| hegye, másodszor meg nem fog ez azzal igazán szúrni.~Most 694 42| közeledő szörny szemébe.~Ez a nyugalom társára is ragad. 695 42| mindenszabad: annakez isszabad.~– Mi észrevétele 696 42| levélre?~– Az, hogy nézze ön: ez a levél vizahólyag-lapra 697 42| habzott.~Ince látta, hogy ez a leány sérthetlen. Olyan, 698 42| megverekedni?~– Óh, nem.~Ez a két szótag valami olyan 699 42| akkor a tréfáló kedve. Már ez akkor látta Ince szemei 700 42| Áldorfay ütése érte.~*~Óh, ez rettenetes volt!~Megcsókolja 701 42| lángfolttal bélyegzett helyét!~Ez a látvány elvette Áldorfay 702 42| tébolyodva.~Ösztönileg elfordult ez észvesztő látványtól. De 703 42| utána a cirkuszi akrobaták! Ez nem emberi erőmutatvány 704 42| marad. Itt végez. Egyedül ez az egy szoba az ő ellensége. 705 42| egy szoba az ő ellensége. Ez a paradicsom és az a pokol, 706 42| keményen, hidegen monda neki:~– Ez az ön műve!~Azzal félretolta 707 42| szét, ütést ütésre adva.~Ez aztán a jövő zenéje! Egyszerre 708 42| Igazi pokolbeli finálé.~Ez ördögi orkesztrum egy percnyi 709 43| ágy a padlóhoz lesrófolva. Ez a dühöngők bebútorozása.~ 710 43| Miféle másik kapitányt vár ez?~– Aztán meg unom már a 711 43| a szép fürtös hajzatért.~Ez használt. Hiúsága még megmaradt. 712 43| az őrült eszmejárásának.~Ez két személyt zavar össze, 713 43| meg vagyok bilincselve. De ez a kötelék bosszant. Oldja 714 43| tett a szenvedő jóbarát ez óhajtásának, s egyedül maradva 715 43| és sírtak mind a ketten.~Ez könnyebbülést szerzett a 716 43| Mikor ölelhetem Serenámat?~Ez már nehéz feleletű kérdés 717 43| saját kormányaikhoz, míg ez tisztába lesz hozva, addig 718 43| Hisz az ő gyermeke volt ez egykor! Ha soha asszonyt 719 43| forgószél úgy meghányta a hajót.~Ez is csak ravaszság volt tőle. 720 43| már semmije a világon. De ez az egy megmaradt neki. Ez 721 43| ez az egy megmaradt neki. Ez azenyim”. Ez az örökké „ 722 43| megmaradt neki. Ez azenyim”. Ez az örökkéenyim”. Ez a 723 43| Ez az örökkéenyim”. Ez a halál után is, ez a más 724 43| enyim”. Ez a halál után is, ez a más világon is azenyim”!~ 725 43| miatt elvesztette lelkét, ez azEnyim”, ki maga is lélek 726 43| Megmondta ezt neki ő már régen! Ez otthon maradt a korallgrottában, 727 43| rögtön barátjához, mert ez ismét a dühöngés korszakába 728 43| bolondnak tartsák? Hát illik ez: egy tisztességes férjnek 729 43| persze, hogy úgy! Hát illik ez öntül, kikiabálni magáról, 730 43| ágyat.~– Milyen hideg lett ez az ágy! – nyöszörgé. – Most 731 43| Leó karjai fogták fel.~Ez a kitörés volt az utolsó 732 43| lelkünkNem olyan ritkaság ezHajdan, mikor könyvtárakban 733 43| ikertestvéreknél fordul ez előRendes dolog az összenőtt 734 43| helyet.~– Itt van, captainEz itt a Wight-sziget… Ez itt 735 43| Ez itt a Wight-szigetEz itt a Brigton CliffMikor


1-500 | 501-735

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License