1-500 | 501-560
Fejezet
1 1 | hímport szed; a kéjenc! pedig ő maga se nem férfi, se nem
2 1 | fenn számára az asztalnál. Ő látszik a legidősebbnek;
3 1 | csak teszi magát, hogy ő szamár. Nem engedi az magát
4 1 | és füleit előre tartva, ő maga kezdé el a kapitulácionális
5 1 | vénséget ért volna, s most ő volna az öreg isten!~A morgás
6 1 | hangon társait – látjátok, ő most hozzá van nőve a szamárhoz;
7 1 | az a távol kastély ott az ő kolostoruk; az az ő sírboltjuk,
8 1 | ott az ő kolostoruk; az az ő sírboltjuk, ahol élve meghalnak,
9 3 | nyíltan az apátúrnak, hogy ő fél. Az apátúr ennélfogva
10 3 | Gedő.~Pedig társai előtt ő volt bátorságáról hírhedett.
11 3 | bátorságáról hírhedett. Ő mert az alig befagyott tó
12 3 | korcsolyával végigsikamlani; ő tette meg azt, hogy a kastély
13 3 | aközben még hegedült is; ő volt az, akinek hiába beszéltek,
14 3 | Gedő a babonától sem félt. Ő csak a reális veszélytől
15 3 | Ránk nem szállott az ő örökségük.~– Ki tudja? Borgia
16 3 | manus. N: az orr, nasus. O: a szem, oculus. P: a mell,
17 3 | átszúrja. Az egész vidéket ő látta el szentképekkel.
18 3 | ép szemek?~Ezt kérdezte ő számtalanszor ama kínos
19 4 | Ince készen volt hirtelen; ő és az egyházfi felültek
20 4 | egyházfinak jobb dolga volt: ő a kocsis mellé került, s
21 4 | Igenis, szenet égetnek, ez az ő földi hivatásuk. Nem is
22 4 | használatában megtartsa, az ő csizmáinak kevesebbet ártván
23 4 | évben az egész fizetést ő kapja.~– S mennyire megy
24 4 | De nem úgy Sós Márton. Ő benne megvolt a cinikusok
25 4 | tessék nevetni; mert az ő káposztái olyanok a káposzták
26 4 | antecessorom szomorú példája. Ő katolikus leányt vett nőül.
27 4 | lévita felesége nem járt az ő templomába, azzal büntette
28 4 | mint az asszonyságnál; mert ő már atyja után félig úgyis
29 4 | között; „Aha! már itt van. Ő még nem tudja, hogy mi kik
30 4 | de mi már tudjuk, hogy ő kicsoda!… ,Hallgassatok!’
31 4 | az volt a tanulság, hogy ő voltaképpen egy férjét elhagyott
32 4 | mindezeket? Felele pedig ő, mondván: uram, adj feloldást
33 4 | keveredett, akinek a titkait ő se nem kérdezte, se nem
34 5 | kutyát, s akkor aztán még az ő orra alatt kezdtek el ököllel
35 5 | ököllel mutogatni. Mire aztán ő is abbahagyta az erőtetést,
36 5 | nyíltan kijelenté, hogy ő az istennek sem enged. (
37 5 | kezével azt az ujjat, az ő marka nem érte azt körül.~
38 5 | asszonyt házába fogadott. Ez az ő dolga. Nekünk „belső embereknek”
39 5 | elszontyolodva tapasztalá, hogy az ő nyája, mely saját pásztorát
40 5 | és térjen vele vissza: ő maga a gyalogutat választja
41 5 | ráerőtette a saját botját, azt az ő büszkeségét: aminek a fája
42 5 | keblébe.~Itt aztán elváltak: ő sietett fel a hegyi útnak,
43 5 | a „másik”, mint te vagy: ő bírhatja azt, amit te soha!~„
44 5 | ember; de nem lehetek állat… Ő a keresztség sacramentuma
45 6 | gazdagabb tanítványok; ámde ő a szegényeket is éppen úgy
46 6 | zengtek a mennydörgéstől. Ő nem fáradt el, és nem rettegett.
47 6 | búvhelye ez a vidék. És ő fegyvertelen volt. Jobbrul
48 6 | arany. De hát minek vitte ő magával azt a pénzt?~Virradni
49 6 | iszapon át a méhesig. Az ő együgyű elméje kiokoskodta
50 6 | felé lépett. Jól sejtette ő, mi teher nyomja e nő lelkét,
51 6 | őt sírni, ne könnyezzen ő fölöttem; mert minden könnycseppjére
52 6 | lobognak fejem körül, ha ő nevemet elkiált]a!~Ince
53 6 | rendelte. Több éjt nem fog ő már e lakban tölteni.~Minden
54 6 | keresztül, azon az úton, melyen ő maga jött ide.~Incének a
55 6 | szívéhez tódult e szóra. Ő vezesse őt? egyedül, csendes
56 6 | maradjon addig a kisasszony az ő házánál, míg a szekérút
57 6 | arról gondolkozik-e, amiről ő?~Egyszerre odafordult hozzá
58 6 | elszörnyedés kettős volt. Ő maga is úgy érzé, mintha
59 7 | nyitottak maguk közt az ő példája nyomán. Egy novitius
60 7 | hivatása az, hogy kitalálja az ő szívében a még meg nem született
61 7 | született gondolatot is, s amíg ő töpreng és tusakodik, azalatt
62 7 | pásztorbot helyett, s az ő és hetvenhat paptársa, azok
63 7 | Jó fringiaacél volt. És ő úgy képzelé, mintha a szent
64 9 | hívek nem engedik magukat az ő kispapjaiktól elszakíttatni,
65 9 | előőrsön kis csapatjával. Ő és társai a parti rekettye
66 10| hogy ez a komor tekintet az ő barátköntösének szól. Sietett
67 10| bosszúra tudott gerjedni az ő szíve választottáért!~–
68 10| az idegekben. Érzé, hogy ő azt, ami képtelenség, megtenni
69 11| Ha zászlóalja gyalogolt, ő nem kérezkedett fel a poggyászos
70 11| szabad ég alatt, s evett az ő bográcsukból, s ivott velük
71 11| helyet zászlóaljával.~Az ő századát úgy hítták, hogy
72 11| Incének kedvezett a sors. Az ő zászlóaljának kellett kezdeni
73 11| azután az egész zászlóalj. Ő maga messze valamennyi előtt.~
74 11| rivallásuk lehallik az ő sírjába is. Dob pereg, trombita
75 11| zászlóalj visszavonul. És ő el van már temetve.~Lélegzetét
76 11| Őt lángok vitték az égbe.~Ő még most is kimondhatlan
77 11| dörmögi egy hang.~– Akkor ő is itt van.~Ez a hang oly
78 11| egy földi eszménykép. Az ő elveszett fájdalma. Az ő
79 11| ő elveszett fájdalma. Az ő szenvedő nemtője. Serena
80 12| megkezdődött, már akkor ő lovon ült. Első századossá
81 12| feladat maradt, hogy azontúl ő vezette a csapatját.~Sohasem
82 12| fütyölnek a légben, mikor ő hordáraival megjelen a vértől
83 12| is kihallgatá. A lévita.~Ő látta Serenát azon a napon,
84 12| odarendelte őt az ambulance-hoz. Ő figyelt a leány arcára,
85 12| s midőn azok tétováztak, ő maga ragadta meg az egyik
86 12| elfogta tagjait, midőn az ő kórágya elé ért, ahol a
87 12| tanyát, úgy ejtve, hogy ő maga mindig közelében lehessen.~
88 12| hátul jövő üldözőket, míg ő a szemközt jövőket fogja
89 12| emberét. Nekem különben nem is ő parancsol; mert én mint
90 12| ridegen.~– Hát legyen az ő címe is ápolónő, amíg okosabb
91 12| lévitának is.~És ezt a nőt vegye ő most fel Serena mellé? Ezt
92 12| ágaskodni kezdett, mintha ő is értené a dolgot.~– Hiszen
93 12| Félrefordult tőle. Hiszen ő nagyon jól ismerte őt. Szívtelen,
94 12| rikácsolva.~– Ah! Valóban, ő az? A jó öreg nagymama!
95 12| gyanúsíthat már azzal, hogy ő azért jár egy zászlóalj
96 12| közelíthet felé? Hiszen ő maga egy szent; s ez a hölgy
97 13| aki csak látta e leányt az ő kórágyánál virrasztani,
98 13| az is szégyene lesz. Az ő hősét meggyászolnia gyalázat.
99 13| oda temetik el vele, s az ő sírkeresztjére egy mártír
100 13| mind elmennek? Lefekszik-e ő is alunni?~Holnap talán
101 13| szerette azt a leányt, mint ő; mert ki merte azt mondani –
102 13| én életemen, mit védek az ő életükön? mit védek a haza
103 13| egyedül maradt a leánnyal. Ő ébren, az alva.~A tűz elhamvadt
104 13| arcain, homlokán. E foltok az ő csókjainak nyomai! A képzelem
105 13| mosolyogtak, megnyíltak, s ő nem leste el, hogy mit fognak
106 13| az utolsó vonaglásig. – Ő is ezt fogja tenni.~Hanem
107 13| addig volt csendes, amíg ő közel volt hozzá. Amint
108 13| belőle szégyen. Hol van ő most? Egy táborhelyen. Mi
109 13| ezután meghalni: ez volt az ő lelkének ábrándja. De nem
110 13| egy személyben, élhet-e ő ezután is tovább? Kitépett
111 13| elcsábítsa. És ezzel legyen az ő sorsa egyenlő? Pedig ki
112 13| fölemelve a leány fejét, az ő nyakába akasztá a kis feszületet.~
113 13| feje alá téve tartá kezét.~Ő is viszonzó a tegezést.~–
114 15| elé van bocsátva. Ítélhet ő. Haláladó angyalai ott repkednek
115 15| előretolt hadoszlopát, s ő ott, hogy ágyúit megmentse,
116 15| bámulta magát, hogyan tudott ő egykor ott járni, ahol még
117 15| hogy imája is megvédi őt.~Ő elmaradt Tisza-Füreden,
118 16| mulatságnak tekinteni a veszélyt. Ő bizony nem titkolta a császári
119 16| vállán a közeledők láttára. Ő nem ilyen vendégek számára
120 16| a bezárt lépcsőn. S míg ő a rácsot döngette haraggal,
121 16| nem tetszik a rónaföld, s ő is viszonzá a jelszót: „
122 16| sem mondta volna meg, hogy ő kicsoda, ha Leó meglepetten
123 16| vagy nem tartoznék rá. Ő a háziasszonnyal volt foglalkozva.~–
124 16| szolgál.~– És mi történt?~– Ő elesett.~– Ah!~– Itt hozzák
125 16| háziasszony érkezett meg.~Ő is azzal a szándékkal jött,
126 16| mert minket is felakasztat: ő Robespierre második) kész
127 16| örömmel is fogadkozott, hogy ő lesz, aki ezt a szívességet
128 16| méltatlankodással utasított vissza. Ő amit tesz, barátságbul,
129 16| jóllakott a hallott beszédektől.~Ő, az áldozatkész honleány,
130 16| alatt a bankár lábát keresi. Ő azt észrevette.~A kávét
131 16| rakta poharát cukorral: ő úgy szereti azt.~– És íme
132 17| ki lakmározott itt? – „Ő” fel fog szolgálni nekünk.
133 17| fog szolgálni nekünk. Az ő neve Böske, én pedig unokahúga
134 17| már olyanformán fekszik az ő hátára, mintha meg akarná
135 17| meg akarná akadályozni az ő eshetőleges menekülési kísérletét.
136 17| marka nagyon tapogatná az ő nyakát.~A röppentyűk a kastély
137 17| csoda; de meg nem is volt ő nagy barátja annak az érkező
138 17| kifizeti magát. Íme, ha ő most inkább hallgat bosszúállása
139 17| vagy megölik egymást az ő eltávozta után. Tökéletesen
140 18| vagyonomat.~– Méltán, mert ő mentette meg számodra.~–
141 18| mentette meg számodra.~– S ő büszkén visszautasította.
142 18| nem vétett senkinek), s ő azalatt befogatott, áthajtatott
143 18| figyelj a mi barátunkra. Ő igen nevezetes dolgokat
144 18| Pedig már akkor ismertem az ő jellemét; mert a vésztörvényszék
145 18| vezényel, senki sem szereti. Ő nem segít szidni a fővezér
146 18| mindannyiszor átugrották. Ő nem fraternizál a nagyhangú
147 18| beszélt ön. Feleljen reá ő.~Serena hosszasan szemébe
148 18| akarna tőle kérni, hogy az ő gondolatait elmondhassa.
149 18| teremtés szerelme miatt. Az ő babérkoszorúja az én menyasszonyi
150 18| mind azt mondta el, amit ő kigondolt.~– Leteszek róla,
151 18| olyasvalami lesz az, amit ő is segíthet elérni.~– Mi
152 19| Serena is, s vajon mi az ő óhajtása? Hisz ők mindig
153 19| ugyanarra a lapra nyitva, ahol ő utolsó lelkesítő előadását
154 19| házban? Térde meghajolt, s ő is odarogyott neje mellé,
155 19| Incét, mint mikor még az ő fiuk volt. A hitből kitérés,
156 19| szeretet, bocsánat, elnézés. Ő igazolni akarta férjét!
157 19| engem, mert a bűn az enyém. Ő csupán áldozat.~És akkor
158 19| adni azért, amit tett az ő nevében. És aztán a csodaszerű
159 19| indulgentia, nincs absolutio. Az ő bírája a balsors.~Az út
160 19| titulázták. Mondta, hogy ő csak alezredes. Megalkudtak
161 19| vették útjokat. Ez volt az ő jövetelük célja.~Könnyű
162 19| szelíden alvó porszemek, az ő drága hamvait: lehetővé
163 19| szószólója gyermekednek. Ő adta nekem ezt a kincset.
164 19| fogom azt megőrzeni, mint az ő oltárárul elhozott szentséget.
165 19| hogy ne haragudjanak az ő kedvesére azért.~Ha el nem
166 19| hogy mi lehet az, amit ő érdemesnek tart e helyen
167 19| neki a lévita, hogy amíg ő haza nem jön, semmihez a
168 19| táborban elesik közülünk. Hát ő mikor jön haza?~– Otthon
169 19| haza?~– Otthon van már: az ő atyjánál, a paradicsomban.~–
170 19| És Serena kisasszony az ő felesége! És a lévita eskette
171 19| volt zárva. Nem eresztett ő a parókiára könyörgés nélkül
172 20| ős Buda falait döngetik: ő nem lehet ott!~Bántotta
173 20| Bántotta az a gondolat, hogy ő is egyikévé lesz azoknak
174 20| gyönyörűségeit. Akit az ő papja ajánl neki, annak
175 20| szava-e a nép szava? S ha ő most e megtisztelést elfogadja,
176 20| engedte azt Incének, mert ő a nap hőse; Serenának sem
177 20| szitkozódó alakok között állna az ő férje, hideg márványarccal
178 20| ez az üdvkiáltás lesz az ő halála…~ ~
179 21| megszólítóra tekintett.~Valóban ő volt az: de csak hangjáról
180 21| Valamennyinek a sorsát ő tartja a kezében.~Az üldöző
181 21| már itt van a sarkukban. Ő tartja előtte zárva az ajtót.~
182 21| meg az ellenségeskedést. Ő idézte fel azt.~Akkor levette
183 22| egyik sem volt halottja. Ő leszámolt a múlttal. Vesztesége
184 22| miért éljek, van feleségem: ő érte élek.~A csábító démon
185 22| török egyenruhát viselt; ő is jaszmagdzsi volt a szeraszkier
186 22| gyűlölni. Erre az emberre ő annyiszor megharagudott;
187 22| menekülő között egyedül ő tudott angolul. Azon időkben
188 22| iskolákban nem tanították; ő atyjától tanulta azt.~Annálfogva
189 22| Annálfogva mindjárt eleinte ő volt a tolmács honfiai és
190 22| áldozatot hozza. A veszekedés az ő idegeit rongálja, arcát
191 22| széptani formájából; de ha ő nem civakodnék mindennap
192 22| Ezt Serena nem hallotta; ő nem ült az asztalhoz. Csupa
193 22| szeraszkier küldött hozzád. Én az ő jaszmakdzsija vagyok.~–
194 23| fogadja ez emléket; ámbár ő nem adhatott semmit viszonzásul
195 23| aggályos gondolatot költött. Ha ő most e száz meg száz hajó
196 23| gályát, melyen nejét hagyta!~Ő nem is találná meg bizonnyal;
197 23| hogy az angolul van, amit ő most elmond neki. Talán
198 23| Mit tud ön férjem felől?~– Ő a múlt éjjel a ködben az
199 23| ferikké kineveztetését. Az az ő zsebében van. Arra a szeraszkier
200 23| nemes, milyen bátor volt az ő férje! Hogy küzdött a népek
201 23| elbukásra! Mit tegyen most? Ő is tudja jól, hogy van számára
202 23| egész pör az ember és az ő teremtője között.~Mikor
203 23| meg akarta mutatni, hogy ő sem rosszabb náluknál. A
204 23| azt mondá neki – angolul: (ő tudta miért?) – „Mister
205 24| éhsége kerget a föld alá? Ő, aki az aranyat elszórta
206 24| ajándékba kínálták neki, ő, aki az útfélen hagyta az
207 24| irigylelkűvé lenni? Ez nem az ő lelkének való.~– Tudom.
208 24| Tudom. Ismerem az urat. Ő lelkész volt elébb. No hát
209 24| Sparkins pedig vállat vont: ő komolyan beszélt.~– No hát
210 24| komoly lett, mintha nem is ő lett volna az, aki szokása
211 24| fetrengtek ez iszonyú bajban, ő pedig négy órát tanított
212 24| Francisco-i vendéglősök. Ő maga látott minden után,
213 24| engedi fogni magát. Rájött ő a szőlőmeghonosítás titkára
214 24| neveléstől függ minden siker. Ő ápolta neje ültetményeit,
215 24| jutott eszébe, hogy mi volt ő valaha, minő más világot
216 24| a föld túlsó oldaláról? Ő a mi jó barátunk, s mi vagyunk
217 24| barátunk, s mi vagyunk az ő jó barátjai. Ő minket táplál,
218 24| vagyunk az ő jó barátjai. Ő minket táplál, mi őtet.
219 24| társai viszontagságait. Az ő telke egy sziget volt a
220 24| magukat a földbe le: az ő fái évrül évre magasabban
221 24| milyen nehéz ezt megállni az ő honfitársainak. Nehezebb,
222 24| isten szaporítsa meg az ő házuk táját!~Incének a szemei
223 24| tudhatta, mi van azokban, hisz ő biztatta a két lapszerkesztőt,
224 24| megmozdul! Nem mozdul-e az ő lába alatt is a föld?~Áldorfai
225 24| nyílnak. Tettek után vágyik. Ő maga biztatta, hogy menjen.
226 24| maga biztatta, hogy menjen. Ő maga egyengette számára
227 24| szemrehányást tett magának, hogy ő volt az oka, amiért Ince
228 24| ferikké kineveztetést. Ha ő nincs, most talán Ince is
229 24| vezet az oroszok ellen. Az ő két szeméért áldozott fel
230 24| kongresszus békeföltételeiről! Ő csak azt hallja, amit ezek
231 24| új lakosztály épült, az ő számára dolgozószobának,
232 24| csemetéje óriássá nőtt az ő távolléte alatt, s a szőlőlugasra
233 24| a tíz hónap alatt, amíg ő úgy vágyott utána, a gyermek
234 24| volt, mint az égről. És ő lehetett hozzá hűtelen:
235 24| mellette, de elfutott volna ő is! – ahogy a többi.~Meg
236 25| virágok nyíltak, amiket ő ültetett, mikor a gyümölcs
237 25| mikor a gyümölcs érett, amit ő szeretett, virágnyílás,
238 25| gyümölcshullás mind csak az ő temetési ünnepe volt.~Ez
239 25| volna; de elhallgatta mind. Ő készteté legjobban férjét,
240 25| voltak, azok mind elvesztek. Ő is.~ ~
241 26| éppen olyan férfit, mint ő saját maga. Mikor aztán
242 26| ülést Ince foglalta el: ő is természetesen a szép
243 26| országgyűlés lesz, melyre ő is meg van választva képviselőnek:
244 26| franciául) a helyet, amelyen ő ült.~A megszólított először
245 26| bátorsága felajánlani, hogy majd ő bezárja azt az ablakot.
246 26| elaludni hölgyek előtt is.~De ő azért nem aludt. Látta félig
247 26| titkaihoz? Mit találgatod azt? ő a másé!”~S ez a gondolat
248 26| rajta kell lenni. Csakhogy ő nem viselt fekete ruhát.
249 26| a mellvéd előtt a hölgy. Ő az maga, Serena. Már oly
250 27| feje oda volt szorítva az ő vállához.~A hölgy nem alélt
251 27| lett segítve azáltal, hogy ő kimenekült alóla, a felülről
252 27| egy hónap azóta, hogy az ő életének mindene, világa,
253 27| sír? Mit sirat itt?~Tán az ő fájdalma hatott rá? Mi joga
254 27| volt sírni akkor, amikor ő is sír: ellopni magának
255 27| sír: ellopni magának az ő fájdalmát. Ez az ember ott
256 27| siketnéma”. Aztán sietett ő is a pórlakba, hogy minderről
257 27| balesete jutott akkor eszébe. Ő is ily véletlenül veszté
258 27| irányában. Tehát nem az ő fájdalmát lopta meg; saját
259 27| őrizkedni kell.~Most már ő nem kelt fel előtte. „Jelleme
260 28| hogy gazdaggá legyenek. Ő cavalier. Nem uzsorás. Nemes
261 28| fényt vetni Hanna grófnő.~– Ő nem az a prózai ember, akinek
262 28| üzletekrül lehet beszélni. Ő nagy műbarát. Felesége kitűnő
263 28| énekesnő, fia hegedűvirtuóz, s ő maga zeneszerző.~– Magam
264 28| tizennégy éve.~– Ah, akkor ő még szegény bankár volt.~–
265 28| szegényt. Csak később tudja ő azt meg; csak úgy sejtse
266 28| szuronyok hegyei közt jár; ő tudja azt jól, és mégis
267 28| lassankint rájött, hogy ez az ő ismerőse mégis jó mértékben
268 28| Hannához intézve szavait. – Ő mentette meg 49-ben az életemet
269 28| vegye el tőlem. S mit felelt ő erre? Rám nézett büszkén.
270 28| pénzemnek felét önnek. S erre ő nekem megint azt mondta (
271 28| minden ember aranyat keres, ő ott is csak büszkesége nagy
272 28| feketekávét. – Tudom én jól, hogy ő nem szeret bennünket. De
273 28| szeretnie. Hogy tehette ő azt, hogy téged egyedül
274 28| egyedül bocsásson útra? Ő rossz testvér! Neki veled
275 28| mindenkit elhalmoz figyelemmel; ő maga teát iszik, de férje
276 28| Vencel szabódott, hogy ő nincs megijedve, nem történt
277 28| viszontlátáskor olyan lesz ő, amilyen mindig volt? ugye?
278 28| készséggel ajánló fel Incének az ő családtagjainak arcképeit,
279 28| Hanna grófnő. Miért keresné ő e könnyek indokát? úgysem
280 28| Kedveseink miatt sírni gyönyör!~S ő úszni akart e gyönyörben;
281 28| van. Ez a csalódás volt az ő menedéke; mert azokban a
282 28| szép villámló szemekben az ő végzete lakik…~ ~
283 29| visszakerültek együtt: a kő is, meg ő is. Vajon érzi-e azt a haza,
284 29| gondolá magában Ince; azonban ő sem volt rest a „fogadj
285 29| hogy „éljen Áldorfai Ince!”~Ő pedig mondá magában: „Köszönöm
286 29| központja Áldorfai Ince volt. Ő maga pedig, az ünnepelt
287 29| vetődik, mely bevilágítja az ő szobáját is. Fáklyás zene
288 29| magában Áldorfai Ince; s ő is felölté ismét dolmányát,
289 30| uraságnak is tartják, mikor ő maga nagyon jól tudja, hogy
290 30| rátalálnak Incére, mintha az ő szállásán adtak volna egymásnak
291 30| gondolatra jött, hogy az ő polgártársai talán annak
292 30| talán annak a fejében, hogy ő most jött Kaliforniából,
293 30| adat volt Áldorfairól, hogy ő Napóleon herceg legbensőbb
294 30| nem tudott felőle semmit. Ő a krími hadjárat óta nem
295 30| értekezni; mintha azokhoz az ő beleegyezése kívántatnék.
296 30| sokkal szabadelvűbb, mint ő! Hogy fogja az őt majd a
297 30| is, hogy eddig nem volt.~Ő pedig úgy elfelejtette az
298 30| oláhság mind velük tart. Az ő jelöltjük báró Schafskopf
299 30| tudott felőle.~Hanem azért az ő ajánlatára megválasztották
300 30| nem tagadhatta el, hogy ő volt a pártelnök Mike-Bogyón,
301 30| pénz megmaradjon; s ezt ő most három nap alatt betöltötte
302 30| nem csak kártyára szokta ő elkölteni Napóleon herceg
303 30| félbeszakították a diskurzust.~Pedig ő maga is szerette volna megtudni,
304 30| az okosabb dolog, amire ő azt a sok pénzt kiprédálja.
305 30| elébb-utóbb, hogy mi az az ő okosabb dolga?~A kétezer
306 30| szembetalálkozó úgy nézett rá, mintha ő volna a kétfejű sas.~ ~
307 31| minden indoka elmúlt az ő hazajövetelének. Mit keres
308 31| hazajövetelének. Mit keres ő most itten? Társtalanul,
309 31| meg a világ azt is, hogy ő szegény ember, de azt is,
310 31| útján nyilatkozni, hogy ő minden neki küldött pénzt
311 31| honvédek között fog kiosztani: ő, mint épkézláb ember, munkát
312 31| magával elhitetni, hogy ő ért ehhez.~Mikor védencnői
313 31| befolyással fog lenni az ő sorsára. Mikor már fel volt
314 31| valami! Az a jótékony nemtő!~Ő érezte a legjobban!~Annyira
315 31| asszonyok és kisasszonyok – ő már akkor a sík tengeren
316 32| fájdalmaiból; mindenki megtért, hát ő minek dacoljon odakinn egyedül
317 32| vállalat, melynek élére akart ő azon időben állani, csakugyan
318 32| Nem. Hanna álmodta azt, s ő mondta el nekem.~Ince nem
319 32| kérdést, aminek feleletére ő még nem készülhetett előre.
320 32| most kezdi észrevenni, hogy ő most jutott először életében
321 32| kéjteljes félelemtől.~És ő maga oly hideg marad.~De
322 32| szépségének javára vált.~Ő is éppen úgy kitűnt egyszerű
323 32| grófnő megpillantja Incét, az ő arcát is elönti a viszontlátás
324 32| elkomorodni azon, ami az ő részéről nem volt más, mint
325 32| fölemelt fejét, s elvégre ő fordította kedélyes hangulatra
326 32| apátúr előre megmondá: az ő hívei, akit egyszer megválasztottak
327 32| követeled az Úristentől, hogy ő, aki a szimmetriát feltalálta,
328 32| Érthetetlen talány! Kinek a rabja ő?~– Egy halotté.~– Egy halotté?~–
329 32| bejegyzett aspiráns várakozik, ő pedig nem visz magával férjéhez
330 32| alakká, s beszélj vele. Ő most már rád nézve egy szent,
331 33| kellett tudni azt, hogy ő hova utazott?)~Testvére
332 33| volt szabad megtudni, hogy ő hová ment?)~Az összeütközésnél
333 33| szívében senki! Lelkének ő volt az elsője, az egyetlene,
334 33| vegyülnek ez ismeretségbe, mikor ő egy igen kedvező házassági
335 33| sanszai. A majoresco után ő következik. Egy szerencsétlen
336 33| saját magának ellentétét. Ő maga, ki rangjára, őseire
337 33| ezt a népet, mely pedig az ő nagyságát meg nem érti,
338 33| korával is fellángoló kedély, ő pedig ifjan is oly hideg.
339 33| nagy birtoknak, most az ő neve elé jön a „von und
340 33| kérdezve tőle, hogy hol van „ő?”~A kérdezett úr aztán nem
341 33| grófnőnek, hogy bizonyára „Ő”, amint átvette a majorátust,
342 33| nem fiatal. Most már, hogy ő is gazdag lett, az is szép
343 33| odaviszi őt hozzá, hogy most ő hódítsa meg azt, aki őt
344 33| bronzra és festményre, az ő káruk; ez mind itt marad
345 33| meg végre is a csendet. Ő volt a bátrabb.~– Ön nem
346 33| Én elhiszem neki, mert ő nem szokott ámítni, hogy
347 33| eltanulom tőle azt, amiben ő olyan nagy volt, iparkodom
348 33| elfelejtetni önnel! Nem. Az ő arcképét le ne tegye ön
349 33| s arról levágva a főt, ő maga illeszté azt bele abba
350 33| ebédnél ültek, de nem várta ő azt, míg annak vége lesz,
351 33| már megengedte, hogy az ő arcképe mellett a másikat
352 33| lévitától kapta meg, az volt az ő illetékes papja. Így az
353 34| irányában. Serena nem úgy tett. Ő elfogadta a tréfát, enyelgést,
354 34| férjével nem azt, hogy ő grófnő, hanem azt, hogy
355 34| rokona szorult állapotán. Ő azt hiszi, hogy az olyan
356 34| Elmondá Hannának, hogy ő most egy olyan állomást
357 34| számára, s ennek elnyertével ő is képes leend nejének az
358 34| szó. Azt hitte, hogy az ő első házasságára célzott
359 34| elgondolkozott rajta, s átlátta, hogy ő a hibás, ő kezdett élcelni
360 34| átlátta, hogy ő a hibás, ő kezdett élcelni a cseh arisztokráciára,
361 34| az nem szégyell most az ő házánál oly munkát végezni,
362 34| Hiszen annyiszor tette ő ezt Serenával.~De már erre
363 34| alaptalanul) az egész világ, hogy ő lesz hivatva egy mindent
364 34| ember módra viselte magát az ő irányában. Ő bizony, hasonló
365 34| viselte magát az ő irányában. Ő bizony, hasonló helyzetben
366 34| kitalálja. A férjnek kell az ő gondolatait találgatni mindig,
367 34| hogy elmondja magárul, hogy ő nem az, aminek őtet a népszerűsége
368 34| szívfájdalom nélkül. Nem is ő lesz az első, aki ezt teszi.
369 34| praesentzmark”? De elég, ha tudja ő maga, hogy mikor buzgott,
370 34| belecseppen az égbül az ő élete történetébe? Hogy
371 34| történetébe? Hogy nem hallotta ő ezt a nevet soha Walterék
372 35| ha megtudják felőle, hogy ő egy vasúti vállalaton egy
373 35| Elébb megtudták azt, mint ő hazaérkezett volna.~Hanem
374 35| igen komor. S azt tudja ő maga is. Érzi, hogy nem
375 35| hogy megmelegednének.~Ehhez ő nem ért; ő udvarolni csak
376 35| megmelegednének.~Ehhez ő nem ért; ő udvarolni csak annak tud,
377 35| ha a tyúkszemére léptél, ő mondja, hogy «pardon». Én
378 35| első találkozásukkor? Hogy ő azon a kesztyűs kézzel való
379 35| kézszorításon megbotránkozott? Hisz ő ezt egyedül a feleségének
380 35| légy nyájas hozzá; mert ő a külsőségekben megbántást
381 35| Ezt a gyöngéjét nem árulta ő el, csak Hanna előtt.~Ez
382 35| modort tartja meg, amit ő első látásra megbántásnak
383 35| csinálni, s mikor a rondóban az ő feleségének, Hanna grófnőnek
384 35| nyájaskodás egyenesen csak az ő kedvéért volt színpadra
385 35| magát úgy viselni, mintha ő volna Incének lekötelezettje,
386 35| sárga cserebogárról”.)~Ez az ő jó tündére, az emlékezet,
387 35| egészen megnyugodott, hogy ő volt a gőzgép. (Szegény
388 35| Ince nem vette észre, hogy ő kezd hiú lenni.~Hanem azt
389 35| bátorította fel, hanem távolból ő is szívesen látta, mint
390 35| mademoiselle Belle Ange.~Ő szokta játszani Fortunio
391 35| bajuszát kurucosan.~Tehát ő nem látta mademoiselle Belle
392 35| a választókerületébe, s ő meg a választóit boldogította
393 35| kellemetes kötelesség, miután ő anyai részről e hazának
394 35| Legtöbb arany is összegyűlt az ő perselyében.~S valóban nagyon
395 35| keresztyéni felbuzdulásért, ha ő is odavitte volna az aranyát
396 35| Hanem hát kemény volt az ő szíve; elkerülte a templomot,
397 35| tábornok úr az én keresztatyám, ő keresztelt engem a dudai
398 35| ez nem született volna, ő sem ismerte volna meg soha
399 35| lassankint kiderült, hogyan lett ő madame Belle Ange! Hogy
400 35| hogy Hanna nem akar az ő jelenlétében kísérletet
401 36| elmondta Hannának, hogy ő nekem keresztleányom: én
402 36| hiába. Azt mondja, hogy ő el van kárhozva! Nem elég,
403 36| beállíttatni a fülkébe, az egyikben ő fog hálni: a másikat aztán,
404 36| ismered őt, ha azt hiszed. Ő tőlem e perctől fogva irtózik.
405 36| kigyógyulnak belőle maguktól. Majd ő fog utánad járni még. Ne
406 36| járatos vagy hozzájuk?~– Ő divatban van.~– De az anyja
407 36| meglátogatni híják, akit ő akkor, mikor még Serenáját
408 36| azóta sok megváltozott. Ő is elfogadta e nő látogatását
409 36| neve is van. Önre nézve ő „Serena”.~Walter Leó közberontott
410 36| házánál azzal a szóval, hogy ő volt keresztelő apja.~–
411 36| monda:~– H-hm! Mit tudja ő még, hogy mi az?~– Valga
412 36| értő szemekkel. Mit tudta ő azt még, hogy mit mondott
413 36| hátulját, s szítta a fogait. Ő már látta a macskakörmöket.~–
414 36| Hangja reszketett bele. Ő szerette Hannát.~E szavára
415 36| fölfelé fordítva fején.~– Ő gyűlöl engem! Nekem meg
416 37| megerősült abban a hitben, hogy ő Hanna nélkül nem ember többé,
417 37| nem jelentkeztek többé. Ő maga is dicsekedett azzal,
418 37| fürdőorvos és a postamester. Ő lett a negyedik.~Senki sem
419 37| számára Budapestről, s hogy ő is viszont levelet ne küldött
420 37| Mindenki azt mondá, hogy ő a legszebb hölgy az egész
421 37| Óh, nem. Ők idvezülnek az ő hitük szerint. Talán önt
422 37| Soha ne hallottam volna az ő nevét!~– Hanna! – szólt
423 37| rám nézve az élet. Mert ő is kérdezé azt sokszor:
424 37| fejemre mindannyiszor az ő imádkozásai után. Hagyja
425 37| után. Hagyja érintetlen az ő emlékét, Hanna. Ő nagyon
426 37| érintetlen az ő emlékét, Hanna. Ő nagyon szeretett engem.~–
427 37| golyót a világon, ami az ő számára van öntve.~Megint
428 38| közvetve Hannát tegye gazdaggá. Ő úgy jutott a konzorciumba
429 38| tudathatta vele azt, hogy ő a kesztyűs kézszorítást
430 38| eljegyezve a pokolnak, s az ő földi képviselőjének, a
431 38| hagyott kincsedet; vezesd az ő útját az én utamon keresztül,
432 38| odamegyek mármost én az ő helyére. Cseréljünk. Kolostorba
433 38| akkor, mikor odamentem az ő oroszlánbarlangjába, s kitöltöttem
434 38| neki, hogy e könnyeket az ő kötelessége letörülni.~ ~
435 38| azontúl sokszor letörülte ő még e könnyek ismételt árjait
436 39| a hölgynek valamit, amit ő nem adhatott neki: – nevet.~
437 39| Incét kínozta a színpad. Az ő szenvedélye nem a rafinált
438 39| diadallal, minő az övé: ő pedig kész volt verekedni
439 39| rendű és rangú tisztelői, s ő azokat meghítta mind estélyre,
440 39| számukra pompás lakomát. Ő pedig elszökött az estélye
441 39| összeg volt téve, amennyit ő Belle Ange úrért fizetett.
442 39| pénzt megszerezhesse, amit ő Belle Ange úrért kifizetett,
443 39| mennyivel jobb szeretne ő e lármás utcák helyett valamelyik
444 39| Minden úgy volt, ahogy ő elrendelé: csakhogy papír
445 39| miféle bűvész volt az, aki az ő kedvéért tízszeres értékűvé
446 39| Fatime-Serena most tudta meg, hogy ő ennek a háznak a tulajdonosnője.~
447 39| volt mindaddig, amíg az ő epekedésére jóltevő Cythere
448 39| Johanna házassága semmis volt: ő nem asszony, a másik órában
449 39| emelkedett az asszony, s ő alant maradt.~Elvesztette
450 39| Egyéb dolgom van most!~Ő mondta ezt! A Mehádia-kulcs
451 39| talált aranyért, ezüstért. Ő mondta azt: „Mi gondom a
452 40| valót.~Ince érzé jól, hogy ő Hannától milyen mélyen meg
453 40| S Ince azt érzé, hogy az ő csillagzata Fatimével tart,
454 40| Fatime azt hihette, hogy az ő eredeti ezer forintja hozta
455 40| van. A rejtekbejárat az ő terve szerint készült. A
456 40| A mezzaninban aztán az ő lakása van. Ahonnan tetszés
457 40| dohánytartó dobozom fenekén. Ő irtózik a dohánytól.~– Haha,
458 40| Abban az öntudatban, hogy ő maga még egy leheletet sem
459 40| egészen ne tudja a szerepét; ő sohasem játszik súgó után,
460 40| mellett elfeledhesse azt, hogy ő egy Starrwitz grófnőnek
461 40| becsületével; aki viszont az ő hitét, becsületét őrzi,
462 40| hozzá, mint egy parasztnő; s ő megcsal engem, mint egy
463 40| zárba, az ajtó felnyílt, s ő belépett rajta.~Egyedül
464 40| Caesarine kényeskedve. – Ő öltöztet fel ilyen maskarának,
465 40| egész pompás vacsora az ő diszkréciójukra volt bízva.~
466 40| hímzett férjének ilyen sipkát. Ő egészen hasonlóval akarta
467 40| csillagkereszttel, amit ő maga hímzett egykor.~A düh
468 40| visszatekinte megtámadójára, ő megismerte Hanna grófnőt,
469 40| amint észrevette, hogy ő most egy tökéletesen idegen
470 41| találták, s odafektették az ő ágyába, míg életre dörzsölhették.~–
471 41| érdemelte magától, mert az ő ötlete volt ez. Csakhogy
472 41| ötlete volt ez. Csakhogy ő a tervezett botrányt komikus
473 41| a fülével érezte azt, de ő a szíve mélyén.~Ez olyan
474 41| férfi nő lábaihoz rakott. Ő egy istennőt áldoz fel egy
475 41| várja a leány naponkint az ő levelét, s milyen meglepetés
476 41| szökevény üstököst keresve, mint ő e tarka emberkáoszt, hogy
477 41| trapézon függő gályarab, ő nem látott mindabból semmit,
478 41| árulnak el benne.~Egyik sem ő.~Áldorfay az első tekintetre
479 41| s szürke és fakó lova. Ő maga szokta azt havonkint
480 41| ahova fog menni, oda menjen ő is. Ő maga beült a kocsiba,
481 41| menni, oda menjen ő is. Ő maga beült a kocsiba, és
482 41| mosolygásnak, amelynek létjogát ő még a színpadtul is megtagadta,
483 41| megittasulni!~Hogy az a nő, aki az ő lábai előtt annyiszor sírt
484 41| hajdani ismerősének. Az ő halálos ellenségének.~Hihetetlen
485 41| lefelé.~Nem ilyennek képzelte ő ezt az éjt! Nem ilyennel
486 41| van a becsvágy koronája. S ő azt eldobja, és felvesz
487 41| észrevétetni azt a gondolatát, hogy ő ezt mind előre megjósolta
488 41| mind előre megjósolta neki. Ő nem elégtételt, de sajnálatot
489 41| egyik élve meg nem tér.~Ő előre látta ezt, s el volt
490 41| feltalálom, vagy megölöm, vagy ő öl meg engem. Most ez az
491 41| bizonyos vagy-e róla, hogy ő az?~– Szemtül szembe láttam.
492 41| leveledet. Elolvasta. S erre ő rögtön viszonválaszt írt;
493 41| pokolműhelye számára az ő hazájában keres helyet,
494 41| északi pólushoz utaztál, ő rögtön elutazik a déli földsarkhoz.~–
495 41| azt hazudja magáról, hogy ő a büszkeség, s azt fogja
496 42| bizalmas édes órán volt ő látható. A fényirdász csak
497 42| alkalmazva.~Miért ne adta volna ő meg Incének ezt a döfést,
498 42| Ez a harangszó volt az ő jeladása mindig. Ekkor szokott
499 42| szenvedni kell akkor, mikor ő az ő szenvedését az örök
500 42| szenvedni kell akkor, mikor ő az ő szenvedését az örök éjszakák
1-500 | 501-560 |